文章
131
标签
416
分类
13
首页
归档
标签
分类
财报
价格与价值
搜索
首页
归档
标签
分类
财报
泡泡玛特2023年简体中文版年报
泡泡玛特2023年简体中文版年报
ANNUAL REPORT
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
1
2
Corporate Information
公司资料
6
Financial Summary
财务概要
8
Chairman
’
s Statement
董事长致辞
10
Management Discussion and Analysis
管理层讨论与分析
33
Biographies of Directors and Senior Management
董事及高级管理层履历
40
Report of Directors
董事会报告书
76
Corporate Governance Report
企业管治报告
100
2023 Environmental, Social and Governance Report
2023
年环境、社会及管治报告
172
Independent Auditor
’
s Report
独立核数师报告
180
Consolidated Statement of Profit or Loss and
Other Comprehensive Income
综合损益及其他全面收益表
182
Consolidated Balance Sheet
综合资产负债表
185
Consolidated Statement of Changes in Equity
综合权益变动表
187
Consolidated Statement of Cash Flows
综合现金流量表
189
Notes to the Consolidated Financial Statements
综合财务报表附注
319
Definition
释义
CONTENTS
目录
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
2
CORPORATE INFORMATION
公司资料
董事会
执行董事
王宁先生
(董事会主席)
杨涛女士
(于
2024
年
3
月
20
日辞任)
刘冉女士
司德先生
文德一先生
(于
2024
年
3
月
20
日获委任)
非执行董事
屠铮先生
何愚先生
独立非执行董事
张建君先生
吴联生先生
颜劲良先生
薪酬委员会
张建君先生
(主席)
吴联生先生
王宁先生
提名委员会
王宁先生
(主席)
张建君先生
吴联生先生
审核委员会
吴联生先生
(主席)
屠铮先生
颜劲良先生
联席公司秘书
李鸿轩先生
李菁怡女士
授权代表
王宁先生
李菁怡女士
BOARD OF DIRECTORS
Executive Directors
Mr. Wang Ning
(Chairman of the Board)
Ms. Yang Tao
(resigned on March 20, 2024)
Ms. Liu Ran
Mr. Si De
Mr. Moon Duk Il
(appointed on March 20, 2024)
Non-Executive Directors
Mr. Tu Zheng
Mr. He Yu
Independent Non-Executive Directors
Mr. Zhang Jianjun
Mr. Wu Liansheng
Mr. Ngan King Leung Gary
REMUNERATION COMMITTEE
Mr. Zhang Jianjun
(Chairman)
Mr. Wu Liansheng
Mr. Wang Ning
NOMINATION COMMITTEE
Mr. Wang Ning
(Chairman)
Mr. Zhang Jianjun
Mr. Wu Liansheng
AUDIT COMMITTEE
Mr. Wu Liansheng
(Chairman)
Mr. Tu Zheng
Mr. Ngan King Leung Gary
JOINT COMPANY SECRETARIES
Mr. Li Hongxuan
Ms. Li Ching Yi
AUTHORISED REPRESENTATIVES
Mr. Wang Ning
Ms. Li Ching Yi
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
3
CORPORATE INFORMATION
公司资料
HEADQUARTERS AND PRINCIPAL PLACE OF
BUSINESS IN THE PRC
Floor 36 & 37, Block A, Puxiang Center
Hongtai East Street
Dawangjing Technology Business Park
Chaoyang District, Beijing
PRC
PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG
19/F, Golden Centre
188 Des Voeux Road Central
Hong Kong
PRINCIPAL SHARE REGISTRAR
Maples Fund Services (Cayman) Limited
PO Box 1093
Boundary Hall
Cricket Square
Grand Cayman KY1-1102
Cayman Islands
HONG KONG SHARE REGISTRAR
Computershare Hong Kong Investor Services Limited
Shops 1712-1716
17th Floor Hopewell Centre
183 Queen
’
s Road East
Wanchai
Hong Kong
总部及中国主要营业地点
中国
北京市朝阳区
大望京科技商务园区
宏泰东街
浦项中心
A
座
36
及
37
楼
香港主要营业地点
香港
德辅道中
188
号
金龙中心
19
楼
股份过户登记总处
Maples Fund Services (Cayman) Limited
PO Box 1093
Boundary Hall
Cricket Square
Grand Cayman KY1-1102
Cayman Islands
香港股份过户登记处
香港中央证券登记有限公司
香港
湾仔
皇后大道东
183
号
合和中心
17
楼
1712-1716
号舖
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
4
CORPORATE INFORMATION
公司资料
PRINCIPAL BANKS
Industrial and Commercial Bank of China Limited
(Zhu Shi Kou Branch)
No.15, East Street, Zhushikou
Chongwen District, Beijing, PRC
Bank of Communications Co., Ltd.
(Wang Jing Branch)
Wangjing International Commerce Center
No. 9, Wangjing Street, Chaoyang District, Beijing, PRC
China Minsheng Banking Corp., Ltd.
(Wang Jing Branch)
Botai International, Block B, Building 122
District 1, Nanhu East Part, Guangshun North Street
Chaoyang District, Beijing, PRC
COMPANY WEBSITE
www.popmart.com
LEGAL ADVISERS
As to Hong Kong laws
Davis Polk & Wardwell
10th Floor, The Hong Kong Club Building
3A Chater Road
Central
Hong Kong
As to PRC law
Jingtian & Gongcheng
45/F, K. Wah Centre
1010 Huaihai Road (M)
Xuhui District
Shanghai 200031
PRC
As to Cayman Islands laws
Maples and Calder (Hong Kong) LLP
26th Floor, Central Plaza
18 Harbour Road
Wanchai, Hong Kong
主要往来银行
中国工商银行股份有限公司
(珠市口支行)
中国北京市崇文区
珠市口东大街
15
号
交通银行股份有限公司
(望京支行)
中国北京市朝阳区望京街
9
号
望京国际商业中心
中国民生银行股份有限公司
(望京支行)
中国北京市朝阳区
广顺北大街南湖东园一区
122
号楼博泰国际
B
座
公司网站
www.popmart.com
法律顾问
有关香港法律
达维律师事务所
香港
中环
遮打道
3A
号
香港会所大厦
10
楼
有关中国法律
竞天公诚律师事务所
中国
上海市徐汇区
淮海中路
1010
号
嘉华中心
45
层
邮政编码:
200031
有关开曼群岛法律
迈普达律师事务所(香港)有限法律责任合伙
香港湾仔
港湾道
18
号
中环广场
26
楼
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
5
CORPORATE INFORMATION
公司资料
AUDITOR
PricewaterhouseCoopers
Certified Public Accountants
Registered Public Interest Entity Auditor
22/F, Prince
’
s Building
Central, Hong Kong
STOCK CODE
9992
核数师
罗兵咸永道会计师事务所
执业会计师
注册公众利益实体核数师
香港中环
太子大厦
22
楼
股份代号
9992
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
6
FINANCIAL SUMMARY
财务概要
FINANCIAL PERFORMANCE HIGHLIGHTS
For the year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022202120202019
2023
年
2022
年
2021
年
2020
年
2019
年
RMB
’
000
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
Revenue
收入
6,301,002
4,617,324 4,490,6512,513,4711,683,434
Gross profit
毛利
3,864,071
2,654,543 2,758,6241,594,1081,090,334
Operating profit
经营溢利
1,230,646
583,380 1,149,812718,783598,794
Profit before income tax
除所得税前溢利
1,415,755
639,529 1,171,191707,403598,375
Profit for the year
年内溢利
1,088,771
475,801 854,567523,312451,118
Profit attributable to
owners of the Company
本公司拥有人
应占溢利
1,082,344
475,660 854,339523,505451,118
Non-IFRS adjusted net profit
非国际财务报告准则
经调整纯利
1,190,519
573,540 1,001,635590,506469,123
Gross profit margin
毛利率
61.3%
57.5%61.4%63.4%64.8%
Net profit margin
纯利率
17.3%
10.3%19.0%20.8%26.8%
Non-IFRS adjusted net
profit margin
非国际财务报告准则
经调整纯利率
18.9%
12.4%22.3%23.5%27.9%
财务业绩摘要
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
7
FINANCIAL SUMMARY
财务概要
财务状况表摘要
FINANCIAL POSITION HIGHLIGHTS
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022202120202019
2023
年
2022
年
2021
年
2020
年
2019
年
RMB
’
000
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
Total current assets
总流动资产
7,683,469
6,615,535 6,757,2896,255,900716,601
Total non-current assets
总非流动资产
2,285,394
1,964,527 1,566,337715,399349,880
Total assets
总资产
9,968,863
8,580,0628,323,6266,971,2991,066,481
Total current liabilities
总流动负债
1,733,301
1,130,747 1,092,706665,313381,570
Total non-current liabilities
总非流动负债
455,180
483,990 410,914174,98492,130
Total liabilities
总负债
2,188,481
1,614,7371,503,620840,297473,700
Equity attributable to
owners of the Company
本公司拥有人
应占权益
7,769,927
6,963,288 6,818,1826,129,374592,781
Non-controlling interests in
equity
非控股权益
10,455
2,037 1,8241,628–
Total equity
总权益
7,780,382
6,965,3256,820,0066,131,002592,781
Total equity and liabilities
总权益及负债
9,968,863
8,580,0628,323,6266,971,2991,066,481
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
8
CHAIRMAN’S STATEMENT
董事长致辞
尊敬的各位股东及投资人朋友:
三年一个小周期,一转眼,泡泡玛特已经度过
了上市后第三个完整的财年。回顾过去一年,
泡泡玛特营收、净利润均创历史新高。泡泡玛
特全年实现营收
63
亿人民币,同比增长
36.5%
;
调整后净利润
11.9
亿元,同比增长
107.6%
。
去年泡泡玛特
IP
整体表现优异,第一次有
10
个
IP
销售额过亿。头部
IP SKULLPANDA
、
MOLLY
收入
均突破
10
亿人民币,销售占比都在
16%
左右。
销售排名前五的
IP
合计占比在
55%
左右,
IP
销售
占比既有集中也有分散,是一个非常健康的状
态,这些销售数据证明了我们
IP
的吸引力,以及
我们多年积累下来的更加成熟的
IP
运营能力。
深化
DTC
战略是近年来泡泡玛特全球化的核心思
路,通过布局品牌线下门店、线上渠道,及举
办行业展会,泡泡玛特品牌及旗下
IP
在全球认可
度进一步提升。
2023
年,泡泡玛特线下门店首
次进驻法国、马来西亚、泰国、荷兰,全球门
店首日销售额纪录数次刷新。
泡泡玛特上市的时候就对外界表示,
IP
是我们
的核心,全球化和集团化是我们的核心发展战
略。近几年,尽管经济、社会环境复杂多变,
我们始终坚定不移地执行两大战略,保持业务
稳步推进,实现营收增长并持续盈利,体现了
强大的组织韧性。
2023
年是泡泡玛特上市以
来,战略成果初见成效的一年,过去埋下的一
些种子结出了丰硕果实:泡泡玛特城市乐园落
地北京朝阳公园,成为潮玩行业首个沉浸式
IP
主
题乐园;游戏业务宣布即将上线;旗下青年当
代艺术运营机构
inner flow
在北京
798
艺术区落地
inner flow Gallery
;动画业务也在积极筹备中。
Dear Shareholders and Investors:
As time flies by, Pop Mart has spent its third complete financial year after
listing. Looking back on the past year, Pop Mart
’
s revenue and net profit
hit a record high. Pop Mart achieved an annual revenue of RMB6.3 billion,
representing a year-on-year increase of 36.5%; adjusted net profit was
RMB1.19 billion, with a year-on-year increase of 107.6%.
The overall IP performance of Pop Mart was excellent last year, with 10
IPs exceeding RMB100 million in sales for the first time. The revenue of
SKULLPANDA and MOLLY, the top IPs, exceeded RMB1 billion, and their sales
both accounted for approximately 16% of the total. The top five IPs in terms
of sales accounted for around 55% of the total, and the sales share of IPs
was both concentrated and dispersed, which was in a very sound position.
These sales figures proved the attractiveness of our IPs and our more mature
capability on IP operation accumulated over the years.
Deepening the DTC strategy is the core approach to globalize Pop Mart in
recent years. By expanding our brand through retail stores, online channels,
and hosting industry conventions, the recognition of Pop Mart
’
s brand and its
IP has further increased globally. In 2023, we opened our first offline stores in
France, Malaysia, Thailand and Netherlands, and set a new global store record
for sales on the first day.
We had always stood firm on regarding IP as our core asset at the time of
listing, with globalisation and conglomeration as our core development
strategies. In recent years, despite the complex and ever-changing economic
and social environment, we have consistently implemented these two major
strategies to steadily advance our business and achieve revenue growth
and sustainable profitability, which has demonstrated strong organisational
resilience. The year of 2023 has witnessed initial success of Pop Mart
’
s
strategies since its listing, with seeds sown in the past having borne
abundant fruits: POP LAND has landed in Chaoyang Park in Beijing, becoming
the first immersive IP-themed park in the pop toy industry; the gaming
business is announced to be launched soon; the Company
’
s contemporary
art operation institution, inner flow, has opened a Gallery in Beijing 798 Art
Park; and the animation business is also in proactive preparation.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
9
CHAIRMAN’S STATEMENT
董事长致辞
As the process of globalisation and conglomeration continues to deepen,
“
Pop Toy
”
no longer fully explains the essence of Pop Mart. In 2023, we re-
identified and restructured the Company
’
s future business development into
four core segments: IP incubation and operation, pop toy merchandizing
and retail, theme park and IP experience, and digital entertainment. Among
which, the theme park and IP experience. The theme park and IP experience
business includes park operations, domestic and overseas pop toy shows, and
internally-incubated new businesses. Meanwhile, the digital entertainment
business focuses on game development, content creation, and related
activities.
In 2023, Pop Mart has achieved excellent results. However, we are much
more concerned about the Company
’
s determination to execute its strategy
and the new capabilities it has developed as well as its enhanced steadiness
as a whole, not just financial figures. The Company is becoming more and
more mature, while the sound development of many new businesses has
created expectations for the future. Thus, we are very confident in the future
development of the Company.
Finally, I would like to extend my gratitude to all consumers, partners
and investors for your long-time support and trust, and to all colleagues
for your hard work. I hope we can continue to work together and forge
ahead towards our vision of becoming the world
’
s leading pop culture
entertainment company.
Chairman of the Board
Mr. Wang Ning
随着全球化和集团化稳步推进,「潮玩」两个字
已不足以定义泡泡玛特。
2023
年,我们重新梳
理了本公司未来的业务版块,把本公司业务分
成了
IP
孵化与运营、潮流玩具与零售、主题乐园
与体验、数字娱乐四大版块。其中主题乐园与
体验业务包含乐园业务、国内和海外的潮玩展
业务,以及内部孵化的一些新业务;数字娱乐
更多是基于未来,包含了我们的游戏、内容等
相关的业务。
2023
年,泡泡玛特取得了非常不错的成绩,但
我们更关心数字背后,本公司对战略的执行定
力,长出的新能力,以及整个公司健康度的提
升。本公司在变得越来越成熟,很多新业务的
健康发展给未来埋下了值得期待的种子。我们
对本公司未来的发展非常有信心。
最后,要感谢所有消费者、合作伙伴、投资人
一如既往的支持与信任,感谢所有同事的辛勤
工作。希望我们继续携手奋进、砥砺前行,为
实现全球领先的潮流文化娱乐公司这一使命全
力以赴。
董事会主席
王宁先生
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
10
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
业务回顾
在
2023
年,随着一系列扩大内需、促进消费
政策的有效实施,居民消费需求得到了加快释
放,消费市场的恢复基础也不断得到巩固。同
时,居民的出游意愿增强,带动了线下商业的
良好发展态势。随着国民经济的持续回暖,消
费市场的扩大趋势将得到进一步巩固和增强。
基于公司各部门的不懈努力,我们凭借出色的
运营能力和创造力,在为消费者提供优质服务
的同时,推出了多个受到广大消费者喜爱的新
品系列,取得了优秀的销量表现。
报告期间,我们的收入达到人民币
6,301.0
百万
元,同比增速
36.5%
。通过持续拓展国际市场、
深入推进本土化运营,我们的港澳台及海外业
务保持了高速发展的态势,收入达到人民币
1,066.1
百万元,同比增速
134.9%
,其收入占比达
到
16.9%
。
IP
孵化与运营
IP
运营与创意设计是推动泡泡玛特发展的关键因
素。我们在全球范围内挖掘极具潜力的潮流艺
术家和设计师,通过成熟的
IP
运营体系,打造出
备受欢迎的潮流文化
IP
形象。同时,我们不断加
强产品的设计创新,丰富产品品类,以满足不
同粉丝群体的需求,为全世界的消费者带来更
多快乐。
BUSINESS REVIEW
In 2023, with the effective implementation of a series of policies to expand
domestic demand and promote consumption, residents
’
consumption
demand was released at a faster pace, and the foundation for the recovery
of the consumer market was constantly consolidated as well. Meanwhile,
residents
’
desire to travel has increased, driving a sound development
of offline commerce. As the national economy continues to recover, the
expansion momentum of the consumer market was further consolidated and
enhanced.
Based on the unremitting efforts of various departments of the Company,
with our outstanding operational capabilities and creativity, we have
launched several new product series that gained popularity among
consumers and achieved excellent sales performance while providing quality
services to consumers.
During the reporting period, we recorded a revenue of RMB6,301.0 million,
representing a year-on-year increase of 36.5%. Through continuous expansion
of the international market and in-depth promotion of localized operation,
our business in Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas maintained a rapid
development, with the revenue reaching RMB1,066.1 million, representing a
year-on-year increase of 134.9% and accounting for 16.9% of our revenue.
IP Incubation and Operation
IP operation and creative designs are the key factors to promote our
development. We explored highly-potential pop artists and designers
worldwide and created popular pop culture IP images through well-
established IP operation system. At the same time, we continued to
strengthen innovation in product designs and diversify product categories
to meet the needs of different fan groups and create more happiness for
consumers around the world.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
11
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
IP
矩阵持续扩容,呈现出丰富的态势,
2023
年销
售额过亿的艺术家
IP
达到
10
个。
SKULLPANDA
、
MOLLY
和
DIMOO
在
2023
年分别实现收入人民币
1,024.8
百万元、人民币
1,020.3
百万元和人民币
737.7
百万元,
SKULLPANDA
持续探索,不断突
破风格的边界,实现
20.3%
的同比增长,其中
SKULLPANDA
第八个系列《温度》,截至
2023
年
12
月
31
日单系列本年销售额达到人民币
313.8
百万
元;
MOLLY
持续展现蓬勃的生命力,通过多样
性的商业化运营,相关收入依然实现
27.2%
的同
比增长;通过多样化的产品品类设计和创新的
呈现形式,
THE MONSTERS
的形象变得更生动鲜
活,其个性也更丰满,从而受到了更多粉丝的
喜爱,相关收入实现
39.9%
的同比增长。
我们内部设计师团队
PDC (Pop Design Center)
推
出的多个
IP
在
2023
年同样表现亮眼。小野通过设
计语言触发粉丝的情感共鸣,
2023
年收入同比
增长
149.5%
,此外,小甜豆、
PINO JELLY
及
Zsiga
等也受到了市场的欢迎和认可。
我们不断地探索和扩大授权
IP
的范围,推出各种
不同类型和风格的潮玩手办、联名款产品,以
满足不同消费者的需求和兴趣。通过与动漫、
游戏、电影等多种版权方的合作,为粉丝们带
来更多选择和惊喜,同时我们持续扩大
IP
授权地
域,目前已获得大多数授权
IP
的全球授权,为全
球消费者带来更独特的潮玩体验。
Our IP matrix continued to expand, showing a trend of diversity. In 2023,
10 artist IPs recorded sales of over RMB100 million. Revenue generated
from SKULLPANDA, MOLLY and DIMOO amounted to RMB1,024.8 million,
RMB1,020.3 million and RMB737.7 million in 2023, respectively. SKULLPANDA
continuously explored and looked for breakthroughs in styles, achieving
20.3% year-on-year growth in related revenue. Specifically, the sales of
“
Temperature
”
, the eighth series of SKULLPANDA, reached RMB313.8 million
for the year ended 31 December 2023. Moreover, MOLLY continued to show
strong vitality and still achieved a year-on-year increase of 27.2% in related
revenue through diverse commercialization operations. Through diversified
designs for different product categories and innovative presentation forms,
the image of THE MONSTERS has become more vibrant and vivid, while also
demonstrating more enriched personalities, which in turn has been well
received by more fans, contributing to a year-on-year growth of 39.9% in
related revenue.
Several IPs launched by our in-house design team PDC (Pop Design Center)
also recorded an outstanding performance in 2023. Hirono triggered
emotional empathy among fans through design language, representing a
year-on-year increase of 149.5% in revenue in 2023. Moreover, Sweet Bean,
PINO JELLY, Zsiga and other IPs were also well received and recognized by
the market.
We continued to explore and expand the scope of Licensed IPs by launching
a series of pop garage kits and co-branded products in different types and
diversified styles to meet the needs and interests of different consumers.
Through cooperation with various copyright owners of anime, games and
movies, we brought more choices and surprises to our fans. At the same
time, we continued to expand the territories of IP licensing, and already
obtained global licenses for most of our Licensed IPs, bringing a more unique
pop toy experience to consumers around the world.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
12
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
作为我们推动「潮玩艺术化」而打造的高端
产品线,
MEGA COLLECTION
兼具时尚感与内
容深度的艺术表达,今年是我们推出
MEGA
COLLECTION
的第三年,品牌运营逐渐进入成熟
阶段。年初,
Grand
系列推出的首款陶瓷材质潮
玩
MEGA SPACE MOLLY 1000%
炉火纯青
•
燃,受到
跨圈层消费者的广泛关注。此外,与
CLOT
、兰
博基尼等不同领域顶级品牌的合作,也挖掘了
MEGA COLLECTION
的多元可能。
2023
年,
MEGA
珍藏系列共实现收入人民币
681.5
百万元。
在持续推出有创意的设计的同时,我们不断在
产品层面尝试创新,丰富产品品类。在潮玩手
办之外,我们也在持续开发更多新的品类,希
望能更生动地展示
IP
的形象和内涵。
搪胶毛绒产品作为我们在
2023
年推出的爆款产
品品类,不仅贡献了不菲的业绩,还通过深挖
IP
内核、开发多元产品模式和创新玩法,增强了
粉丝对
IP
的黏性。
泡泡萌粒以我们旗下众多
IP
的
Q
版形象为设计灵
感,上市伊始就以软萌多变的产品造型和丰富
多样的互动玩法深受消费者喜爱。萌粒诞生至
今已发售十余款系列产品,围绕装罐、盲袋及
吊卡等多样的产品形式,在丰富
IP
的产品形式的
同时也为消费者带来更多有趣的消费体验。
As a high-end production line created because of our promotion of
“
pop toy
as art
”
, the MEGA COLLECTION is characterized by both fashion and a deep
sense of artistic expression. 2023 is the third year since we launched MEGA
COLLECTION, and the brand operation has gradually entered a mature stage.
In the beginning of the year, the first ceramic material pop garage kits
“
MEGA
SPACE MOLLY 1000% Lu Huo Chun Qing • Ran
”
(MEGA SPACE MOLLY 1000%
炉火纯青
•
燃
) launched by the Grand series has received extensive attention
across consumers from different social networks. In addition, the cooperation
with top brands in different fields such as CLOT and Lamborghini has also
tapped the diverse possibilities of MEGA COLLECTION. In 2023, revenue of
the MEGA Collection Series amounted to RMB681.5 million.
We continued innovation in products and enriched our categories while
continuously launching creative items. Apart from pop figures, we made
continuous efforts in developing new categories with an aim to demonstrate
images and connotation of IPs in a more vivid way.
As our product category in vogue launched in 2023, the rotocasting plush
dolls not only contributed abundant revenue, but also enhanced the
stickiness of fans to IPs by exploring the cores of IPs, developing diverse
product models and innovative gameplay.
POP BEAN draws inspiration from the Q version images of many IPs under
our brand. Since its launch, it has been well-received by consumers for its
cute and changeable product designs and rich variety of interaction. Since its
inception, POP BEAN has released more than ten series of products, including
various forms such as canned products, blind bags and hanging cards. While
enriching the product forms of IPs, it also brings consumers more interesting
consumption experiences.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
13
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
消费者触达
-
线下渠道
2023
年,我们于中国内地新开
55
家线下门
店,门店数量从截至
2022
年
12
月
31
日的
329
家增至截至
2023
年
12
月
31
日的
363
家
1
。
2023
年我们于中国内地新开业
123
家机器人
商店,机器人商店数量从截至
2022
年
12
月
31
日的
2,067
家增至截至
2023
年
12
月
31
日的
2,190
家。
-
线上渠道
泡泡玛特抽盒机是我们在微信平台上自主
研发设计的小程序,旨在创造好玩、有
趣、便捷的购物体验,抽盒机于
2023
年实
现了人民币
729.3
百万元的收入。天猫旗舰
店
2023
年收入为人民币
322.0
百万元。我
们的内容电商团队深入挖掘
IP
特点和系列
特色,打造了多个自营直播间,并在抖音
平台上持续输出优质直播内容。这一系列
举措不仅成功吸引了大量粉丝,还推广了
更多生活场景相关的商品,取得了出色的
销售成绩。抖音平台
2023
年收入为人民币
283.3
百万元,同比增长了
431.2%
。
-
会员运营
随著渠道的持续扩张及
IP
的不断丰富,并
通过全渠道会员运营,用户数字化规模快
速扩大,截至
2023
年
12
月
31
日,中国内地
累计注册会员总数从
2022
年
12
月
31
日的
2,600.4
万人增至
3,435.4
万人,新增注册会
员
835.0
万人。
2023
年会员贡献销售额占比
92.1%
,会员复购率为
50.0%
2
。
1
2023
年,因租约到期和其他商业原因,我们关闭
了
21
家门店。
2
2023
年,会员中购买过
2
次或以上的占比。
Consumer Access
– Offline channels
In 2023, we opened 55 new physical stores in Mainland China. The
number of physical stores increased from 329 as of 31 December 2022
to 363
1
as of 31 December 2023. In 2023, we opened 123 roboshops in
Mainland China. The number of roboshops increased from 2,067 as of 31
December 2022 to 2,190 as of 31 December 2023.
– Online channels
Pop Draw is a mini program independently invented and developed
by us on WeChat platform, aiming to create fun, interesting and
convenient shopping experience. In 2023, revenue from Pop Draw
amounted to RMB729.3 million. In 2023, the revenue of Tmall Flagship
stores amounted to RMB322.0 million. Our content-related e-commerce
team continuously outputs high-quality live content on DouYin based
on the characteristics of the IP and series by organizing a number of
self-operated live streams. Such methods not only attracted a large
number of fans, but also promoted more life scenes of merchandize and
achieved excellent sales performance. In 2023, the revenue of DouYin
amounted to RMB283.3 million, representing a year-on-year increase of
431.2%.
– Member operation
With continuous channel expansion and IPs portfolio enhancement,
through omni-channel member operation, the scale of user digitalization
grew rapidly. As of 31 December 2023, the total number of registered
members in Mainland China increased from 26.0 million as at 31
December 2022 to 34.4 million. In particular, there were 8.4 million new
registered members. In 2023, the sales contributed by our members
represented 92.1% of total sales, with repeat purchase rate of our
members of 50.0%
2
.
1
In 2023, due to lease expiration and other commercial reasons, we closed 21
stores.
2
Representing the proportion of members who made purchase for twice or more
in 2023.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
14
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
-
港澳台及海外渠道
我们港澳台及海外业务持续推进
DTC (Direct
To Customer)
的发展战略。截至
2023
年
12
月
31
日,我们的港澳台及海外门店达到
80
家(含合营),机器人商店达到
159
台(含合
营及加盟)。
2023
年,我们在法国、马来西
亚、泰国以及荷兰开设了首家线下门店,
并于
12
月份在中国台湾西门町开设了全球
第三家旗舰店,首日销售额刷新全球门店
纪录。通过不断开拓线下和线上的销售渠
道,我们的品牌和产品在全球范围内获得
了更广泛的认可和喜爱。
主题乐园与
IP
体验及创新业务孵化
我们建立了多产业链的
IP
商业化体系,持续加深
粉丝与
IP
的情感连接,探索
IP
在价值实现路径上
更多的可能性。
2023
年
9
月,泡泡玛特城市乐园落地北京朝阳公
园,成为潮玩行业首个沉浸式
IP
主题乐园。在乐
园不仅可以体验
IP
场景中的沉浸游玩、与泡泡明
星朋友亲密互动,还可以尽享可爱美味的
IP
主题
餐饮、将乐园专属纪念品收入囊中。不仅为更
广阔圈层的游客带来了快乐体验与美好回忆,
也吸引着泡泡玛特粉丝前来游玩。乐园的落地
增加了泡泡玛特及众多
IP
与用户加深情感连接的
渠道。
公司推动了旗下
IP
与其他知名
IP
、品牌开展授权
或联名合作,在多个国家和地区举办潮流玩具
展及
IP
主题展览,不断扩大旗下
IP
在全球的影响
力。
– Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas channels
The implementation of our DTC (Direct To Customer) strategy for
Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas business continued. As of
31 December 2023, the number of our physical stores in Hong Kong,
Macao, Taiwan and overseas was 80 (including those operated by joint
venture), and the number of roboshops reached 159 (including those
operated by joint venture and roboshop partners). In 2023, we opened
our first physical stores in France, Malaysia, Thailand and Netherlands,
and also opened our third flagship store in Ximending, Taiwan, the PRC
in December and set a new global store record for sales on the first day.
With the continuous expansion of offline and online channels, the Pop
Mart
’
s brand and products received increasing recognition and favor
around the world.
Theme Park and IP Experience and Innovative Business
Incubation
We have established an IP commercialization system with a multi-industry
chain, continuously deepening the emotional connection between fans and
IPs, and exploring the potential of realizing the value of IP.
In September 2023, POP LAND landed in Chaoyang Park in Beijing, becoming
the first immersive IP-themed park in the pop toy industry. In POP LAND,
not only can the visitors experience immersive play in IP scenes and interact
closely with Pop stars, but they can also enjoy cute and delicious IP-themed
dining, and get exclusive park souvenirs. While providing happy experiences
and beautiful memories to a wider range of visitors, POP LAND also attracts
fans of Pop Mart, making it a channel for deeper emotional connection
between Pop Mart and IPs and users.
The Company has promoted the cooperation with other well-known IPs
and brands in the licensing or co-branding of its IPs, and organized pop
toy shows and IP-themed exhibitions in various countries and regions to
continuously expand the influence of its IPs in the world.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
15
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
2023
年
9
月
8
日至
10
日,我们在新加坡举办了首
届海外大型潮玩展,本次潮玩展三天累计共有
超过
2
万观众入场参观,展示了来自世界各地的
90
多名风格各异的艺术家的作品。这次展会为
东南亚的潮玩粉丝打开了一扇大门,让粉丝能
够接触到他们喜欢的潮玩
IP
,以及富有想象力的
创作者。时隔三年的上海国际潮流玩具展,于
2023
年
9
月份重回线下,展会吸引了全球近
400
个潮玩品牌及近百位海内外艺术家集体亮相。
国际潮流玩具展
(PTS)
向全球消费者深入展示
IP
魅
力,并吸引更多海外艺术家和品牌与我们进行
合作,深入推动潮玩文化的全球发展。
我们依托自身强大的艺术家发掘能力及市场号
召力,推动着更多潮玩艺术家走向大众视野,
为消费者带来了更优质的体验。
2023
年,我们
在中国内地举办商场主题展
31
场、艺术家签售
会
24
场,为
IP
创作者和粉丝搭建了互动平台,
进一步推动了潮流玩具文化的蓬勃发展。以及
inner flow
作为公司旗下的当代艺术机构,目前
已与近百位国内外优秀艺术家进行合作,在全
国各城市举办超
10
场展览。
2023
年下半年
inner
flow Gallery
在北京
798
艺术园区顺利开幕,获得
了行业的广泛关注与好评。
Between 8 and 10 September 2023, we organized the first large-scale
overseas pop toy show in Singapore. During three days of this pop toy show,
a total of more than 20,000 visitors were received and the works of over 90
artists from all over the world with different styles were displayed. This show
has opened the door for trendy fans from Southeast Asia, enabling them
to contact the pop toy IPs they like and imaginative creators. The Shanghai
International Trendy Toy Fair returned to offline in September 2023 after
three years, attracting nearly 400 trendy toy brands around the world and
nearly 100 domestic and overseas artists. The POP TOY SHOW (PTS) has
comprehensively showed the charm of IPs to global consumers, attracted
more overseas artists and brands to cooperate with us and further promoted
the global development of pop toy culture.
Leveraging on our excellent capability of artists development and powerful
market appeal, we promote more trendy artists to the public and bring
better experience to consumers. In 2023, we held 31 themed exhibitions
in shopping malls and 24 artists
’
signing meetings in Mainland China,
which established interactive platforms for IP creators and fans and further
promoted the blooming of pop toy culture. In addition, as a contemporary
art institution of the Company, inner flow has cooperated with nearly
100 outstanding domestic and overseas artists in holding more than 10
exhibitions in various cities across the country. In the second half of 2023,
inner flow Gallery was successfully opened in Beijing 798 Art Park, receiving
wide attention and praise from the industry.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
16
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
财务回顾
销售收入
本公司收入从
2022
年的人民币
4,617.3
百万元上
升到
2023
年的人民币
6,301.0
百万元,同比增长
36.5%
。
根据渠道划分的收入
本公司的收入来自于中国内地和港澳台及海外
包括:
1.
线下渠道;
2.
线上渠道;及
3.
批发渠道
及其他。下表载列本公司
2023
年及
2022
年的按
渠道划分的收入:
FINANCIAL REVIEW
Sales Revenue
Revenue of the Company increased from RMB4,617.3 million in 2022 to
RMB6,301.0 million in 2023, representing a year-on-year increase of 36.5%.
Revenue by channels
Revenue of the Company is generated in Mainland China and Hong Kong,
Macao, Taiwan and overseas, including: 1. offline channels; 2. online channels;
and 3. wholesales channels and others. The following table sets out the
Company
’
s revenue by channels in 2023 and 2022:
For the year ended 31 December 2023
For the year ended 31 December 2022
截至
2023
年
12
月
31
日止年度
截至
2022
年
12
月
31
日止年度
Revenue
Gross
profit
margin
Proportion
of revenue
Revenue
Gross
profit
margin
Proportion
of revenue
收入毛利率收入占比
收入毛利率收入占比
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Mainland China
中国内地
Offline channels
线下渠道
3,027,81563.0%48.1%
2,069,94260.7%44.8%
Online channels
线上渠道
1,710,46960.5%27.1%
1,829,80957.8%39.6%
Wholesales and others
批发及其他
496,61746.7%7.9%
263,63535.6%5.8%
Total
合计
5,234,90160.6%83.1%
4,163,38657.8%90.2%
Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas
港澳台及海外
Offline channels
线下渠道
640,28774.4%10.1%
150,76873.4%3.2%
Online channels
线上渠道
155,80573.5%2.5%
90,22474.5%2.0%
Wholesales and others
批发及其他
270,00937.6%4.3%
212,94632.6%4.6%
Total
合计
1,066,10164.9%16.9%
453,93854.5%9.8%
Grand total
总计
6,301,00261.3%100.0%
4,617,32457.5%100.0%
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
17
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
(1) Mainland China
–
Offline channels.
Revenue from offline sales increased by 46.3%
from RMB2,069.9 million in 2022 to RMB3,027.8 million in 2023. The
table below sets forth a breakdown of revenue from offline sales
and the city tier:
For the year ended
31 December 2023
For the year ended
31 December 2022
截至
2023
年
12
月
31
日止年度
截至
2022
年
12
月
31
日止年度
Revenue
Proportion
of revenue
Revenue
Proportion
of revenueChange
收入收入占比
收入收入占比变动
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Retail stores
零售店
2,479,24381.9%
1,691,11281.7%46.6%
Roboshops
机器人商店
548,57218.1%
378,83018.3%44.8%
Total
合计
3,027,815100.0%
2,069,942100.0%46.3%
Retail storesRoboshops
零售店机器人商店
For the year ended 31 DecemberFor the year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
NumberRevenue
NumberRevenue
NumberRevenue
NumberRevenue
City tier
城市等级数量收入
数量收入
数量收入
数量收入
(RMB
’
000)
(RMB
’
000)
(RMB
’
000)
(RMB
’
000)
(人民币千元)
(人民币千元)
(人民币千元)
(人民币千元)
First-tier cities
3
一线城市
3
1201,019,936
123684,944
592146,735
559100,293
New first-tier cities
4
新一线城市
4
105685,316
95490,952
672173,346
634118,727
Second-tier and other cities
5
二线及其他城市
5
138773,991
111515,216
926228,491
874159,810
Total
合计
3632,479,243
3291,691,112
2,190548,572
2,067378,830
3
Refer to first-tier cities in Mainland China, including Beijing, Shanghai, Guangzhou
and Shenzhen
4
Refer to new first-tier cities in Mainland China, including Chengdu, Chongqing,
Hangzhou, Wuhan, Xi
’
an, Zhengzhou, Qingdao, Changsha, Tianjin, Suzhou,
Nanjing, Dongguan, Shenyang, Hefei and Foshan
5
Refer to cities other than first-tier cities and new first-tier cities in Mainland China
3
指中国内地一线城市,包括北京、上海、广州和
深圳
4
指中国内地新一线城市,包括成都、重庆、杭
州、武汉、西安、郑州、青岛、长沙、天津、苏
州、南京、东莞、沈阳、合肥和佛山
5
指中国内地除去一线城市和新一线城市以外的城
市
(1)
中国内地
-
线下渠道。
线下收入由
2022
年的人民
币
2,069.9
百万元增长到
2023
年的人民
币
3,027.8
百万元,增长了
46.3%
,以下
为线下收入明细和城市分布:
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
18
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
零售店。
零售店销售收入从
2022
年
的人民币
1,691.1
百万元增加到
2023
年
的人民币
2,479.2
百万元,同比增长了
46.6%
。
2023
年中国内地店舖开设情
况:截至
2023
年
12
月
31
日比截至
2022
年
12
月
31
日的零售店数量增加了
34
家,截至
2023
年
12
月
31
日合计零售店
363
家。
机器人商店。
机器人商店销售收入从
2022
年的人民币
378.8
百万元增加到
2023
年的人民币
548.6
百万元,同比增
长了
44.8%
。
2023
年中国内地机器人商
店开设情况:截至
2023
年
12
月
31
日比
截至
2022
年
12
月
31
日的机器人商店数
量增加了
123
间,截至
2023
年
12
月
31
日
合计机器人商店
2,190
间。
-
线上渠道。
线上收入由
2022
年的人民
币
1,829.8
百万元下降到
2023
年的人民
币
1,710.5
百万元,下降了
6.5%
。以下为
线上收入明细。
Retail stores
. Revenue from retail store sales increased by 46.6%
year-on-year from RMB1,691.1 million in 2022 to RMB2,479.2 million
in 2023. The status of retail stores of the Mainland China in 2023: as
of 31 December 2023, the number of retail stores increased by 34
as compared to 31 December 2022. As of 31 December 2023, there
were a total of 363 retail stores.
Roboshops
. Revenue from roboshop sales increased by 44.8%
year-on-year from RMB378.8 million in 2022 to RMB548.6 million in
2023. The status of roboshops of the Mainland China in 2023: as of
31 December 2023, the number of roboshops increased by 123 as
compared to 31 December 2022. As of 31 December 2023, there
were a total of 2,190 roboshops.
–
Online channels
. Revenue from online sales decreased by 6.5%
from RMB1,829.8 million in 2022 to RMB1,710.5 million in 2023. The
table below sets forth a breakdown of revenue from online sales.
For the year ended
31 December 2023
For the year ended
31 December 2022
截至
2023
年
12
月
31
日止年度
截至
2022
年
12
月
31
日止年度
Revenue
Proportion
of revenue
Revenue
Proportion
of revenueIncrease
收入收入占比
收入收入占比变动
(RMB
’
000)
(RMB
’
000)
人民币千元
人民币千元
Pop Draw
泡泡玛特抽盒机
729,28042.6%
954,67852.2%-23.6%
Tmall flagship store
天猫旗舰店
321,96618.8%
462,39425.3%-30.4%
DouYin
抖音平台
283,31816.6%
53,3312.9%431.2%
Other online channels
其他线上渠道
375,90522.0%
359,40619.6%4.6%
Total
合计
1,710,469100.0%
1,829,809100.0%-6.5%
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
19
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
中国内地线上收入包括泡泡玛特抽盒
机、天猫旗舰店、抖音平台以及其他
线上渠道。其中,泡泡玛特抽盒机从
2022
年的人民币
954.7
百万元下降至
2023
年的人民币
729.3
百万元,下降了
23.6%
;天猫旗舰店收入从
2022
年的人
民币
462.4
百万元下降至
2023
年的人民
币
322.0
百万元,下降了
30.4%
;抖音平
台从
2022
年的人民币
53.3
百万元增长到
2023
年的人民币
283.3
百万元,增长了
431.2%
。
-
批发及其他。
批发及其他收入从
2022
年的人民币
263.6
百万元增长到
2023
年
的
496.6
百万元,增长了
88.4%
,主要由
于
(1)
向经销商的销售增长;及
(2)
泡泡
玛特城市乐园于
2023
年
9
月开业带来的
收入增加。
(2)
港澳台及海外
-
线下渠道。
线下收入由
2022
年的人民
币
150.8
百万元上升到
2023
年的人民币
640.3
百万元,增长了
324.7%
。
Online revenue sources in Mainland China include Pop Draw, Tmall
flagship store, DouYin and other online channels. In particular,
revenue from Pop Draw decreased by 23.6% from RMB954.7
million in 2022 to RMB729.3 million in 2023; revenue from Tmall
flagship store decreased by 30.4% from RMB462.4 million in 2022
to RMB322.0 million in 2023; revenue from DouYin increased by
431.2% from RMB53.3 million in 2022 to RMB283.3 million in 2023.
–
Wholesales and others.
Revenue from wholesales and others
increased by 88.4% from RMB263.6 million in 2022 to RMB496.6
million in 2023, primarily due to (1) the increase in sales to
wholesalers; and (2) the increase in revenue generated from POP
LAND since its opening in September 2023.
(2) Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas
–
Offline channels
. Revenue from offline sales increased by 324.7%
from RMB150.8 million in 2022 to RMB640.3 million in 2023.
For the year ended
31 December 2023
For the year ended
31 December 2022
截至
2023
年
12
月
31
日止年度
截至
2022
年
12
月
31
日止年度
Revenue
Proportion
of revenue
Revenue
Proportion
of revenueChange
收入收入占比
收入收入占比变动
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Retail stores
零售店
582,90991.0%
135,55989.9%330.0%
Roboshops
机器人商店
57,3789.0%
15,20910.1%277.3%
Total
合计
640,287100.0%
150,768100.0%324.7%
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
20
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
零售店。
零售店销售收入从
2022
年
的人民币
135.6
百万元增长到
2023
年
的人民币
582.9
百万元,同比增长了
330.0%
。
2023
年港澳台及海外店舖开
设情况:截至
2023
年
12
月
31
日比截至
2022
年
12
月
31
日的零售店数量增加了
42
家,截至
2023
年
12
月
31
日合计零售
店
70
家。
机器人商店。
机器人商店销售收入从
2022
年的人民币
15.2
百万元增长到
2023
年的人民币
57.4
百万元,同比增长了
277.3%
。
2023
年港澳台及海外机器人开
设情况:截至
2023
年
12
月
31
日比截至
2022
年
12
月
31
日的机器人商店数量增
加了
50
间,截至
2023
年
12
月
31
日合计
机器人商店
99
间。
-
线上渠道。
线上收入由
2022
年的人民
币
90.2
百万元增长到
2023
年的人民币
155.8
百万元,增长了
72.7%
。以下为线
上收入明细。
Retail stores.
Revenue from retail store sales increased by 330.0%
year on year from RMB135.6 million in 2022 to RMB582.9 million in
2023. The status of retail stores of Hong Kong, Macao, Taiwan and
overseas in 2023: as of 31 December 2023, the number of retail
stores increased by 42 as compared to 31 December 2022. As of 31
December 2023, there were a total of 70 retail stores.
Roboshops.
Revenue from roboshop sales increased by 277.3%
year on year from RMB15.2 million in 2022 to RMB57.4 million
in 2023. The status of roboshops of Hong Kong, Macao, Taiwan
and overseas in 2023: as of 31 December 2023, the number of
roboshops increased by 50 as compared to 31 December 2022. As
of 31 December 2023, there were a total of 99 roboshops.
–
Online channels
. Revenue from online sales increased by 72.7%
from RMB90.2 million in 2022 to RMB155.8 million in 2023. The table
below sets forth a breakdown of revenue from online sales.
For the year ended
31 December 2023
For the year ended
31 December 2022
截至
2023
年
12
月
31
日止年度
截至
2022
年
12
月
31
日止年度
Revenue
Proportion
of revenue
Revenue
Proportion
of revenueIncrease
收入收入占比
收入收入占比变动
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
ShopeeShopee
42,88527.5%
25,18627.9%70.3%
Pop Mart official website
泡泡玛特官方网站
39,47925.4%
27,06130.0%45.9%
Other online channels
其他线上渠道
73,44147.1%
37,97742.1%93.4%
Total
合计
155,805100.0%
90,224100.0%72.7%
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
21
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
港澳台及海外线上收入包括
Shopee
、
泡泡玛特官方网站和其他线上渠道。
Shopee
收入从
2022
年的人民币
25.2
百
万元增长到
2023
年的人民币
42.9
百万
元,增长了
70.3%
;泡泡玛特官方网站
收入从
2022
年的人民币
27.1
百万元增长
到
2023
年的人民币
39.5
百万元,增长了
45.9%
。主要由于我们开始深耕港澳台
及海外的业务,快速提升区域品牌建
设,以当地市场文化差异化为根基推
出当地限定产品等。
-
批发及其他。
港澳台及海外批发及其
他收入从
2022
年的人民币
212.9
百万元
增长至
2023
年的
270.0
百万元,增长了
26.8%
。主要为港澳台及海外业务规模
的扩张,结合
IP
和产品种类的多样化,
品牌和
IP
的知名度在提升,受众群体也
在增加。
Online revenue sources in Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas
include Shopee, Pop Mart official website and other online
channels. Revenue from Shopee increased by 70.3% from RMB25.2
million in 2022 to RMB42.9 million in 2023. Revenue from Pop Mart
official website increased by 45.9% from RMB27.1 million in 2022
to RMB39.5 million in 2023, primarily because we have refined our
operation in Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas through
the rapid promotion in regional brand building and the launch of
local limited products based on the differentiation of local market
culture.
–
Wholesales and others.
Revenue from wholesales and others in
Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas increased by 26.8% from
RMB212.9 million in 2022 to RMB270.0 million in 2023, primarily due
to the expansion of business scale in Hong Kong, Macao, Taiwan
and overseas, combined with the diversification of IPs and product
categories, which increased the popularity of brands and IPs, as well
as the number of target customers.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
22
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
根据
IP
划分的收入
泡泡玛特的自主产品是我们的主要商品类型,
自主产品收入于截至
2023
年
12
月
31
日止年度占
总收入的比例达到
93.0%
,自主产品从
2022
年
的人民币
4,190.0
百万元增长到
2023
年的人民币
5,858.0
百万元,增长了
39.8%
。
泡泡玛特的自主产品主要分为:艺术家
IP
和授权
IP
6
,以下为根据
IP
划分的收入明细。
6
为更直观的反映艺术家原创
IP
及外部授权经典
IP
相关自主产品的收入贡献,本公司已重新划分
IP
分类方法,艺术家
IP
包括原自有
IP
及独家
IP
,授权
IP
则为非独家
IP
。
Revenue by IPs
Pop Mart proprietary products are our major product type. During the year
ended 31 December 2023, revenue from proprietary products contributed
93.0% of our total revenue. Revenue from proprietary products increased by
39.8% from RMB4,190.0 million in 2022 to RMB5,858.0 million in 2023.
Proprietary products of Pop Mart are mainly divided into: artist IPs and
licensed IPs
6
, and below sets forth a breakdown of revenue by IPs.
For the year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
Revenue
Proportion
of revenue
Revenue
Proportion
of revenue
收入收入占比
收入收入占比
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Proprietary products
自主产品
5,857,95793.0%
4,189,97190.8%
Artist IPs
艺术家
IP
4,822,22676.5%
3,639,70578.9%
SKULLPANDA SKULLPANDA
1,024,78816.3%
851,61118.4%
MOLLY MOLLY
1,020,30516.2%
802,15517.4%
DIMOO DIMOO
737,66611.7%
577,94812.5%
THE MONSTERS THE MONSTERS
367,8715.8%
263,0025.7%
HIRONO
小野
351,2015.6%
140,7683.1%
Sweet Bean
小甜豆
203,6143.2%
147,9403.2%
PINO JELLY PINO JELLY
158,0742.5%
76,8701.7%
HACIPUPU HACIPUPU
151,7582.4%
42,7970.9%
Other artist IPs
其他艺术家
IP
806,94912.8%
736,61416.0%
Licensed IPs
授权
IP
1,035,73116.5%
550,26611.9%
External procurement and others
外采及其他
443,0457.0%
427,3539.2%
Total
合计
6,301,002100.0%
4,617,324100.0%
6
In order to more intuitively reflect the revenue contribution of proprietary
products from artists
’
original IPs and externally licensed classic IPs, the Company
has reclassified the IPs classification method. Artist IPs include original proprietary
IPs and exclusive IPs, while licensed IPs are non-exclusive IPs.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
23
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
-
艺术家
IP
。
艺术家
IP
产品是本公司主要商
品类型,主要包括
SKULLPANDA
、
MOLLY
、
DIMOO
、
THE MONSTERS
等。艺术家
IP
产品
收入从
2022
年的人民币
3,639.7
百万元,上升
至
2023
年的人民币
4,822.2
百万元,增长了
32.5%
,主要由于我们不断创新产品设计、
丰富商品类型,推出更多受消费者喜爱的产
品。
-
授权
IP
。
授权
IP
产品收入从
2022
年的人民
币
550.3
百万元,增长至
2023
年的人民币
1,035.7
百万元,增长了
88.2%
,主要由于我
们不断加深与更多版权方的合作,推出了
更多风格、种类的产品。
销售成本
销售成本由
2022
年的人民币
1,962.8
百万元上
升到
2023
年的人民币
2,436.9
百万元,增长了
24.2%
,主要由于
(1)
商品成本由
2022
年的人民
币
1,693.5
百万元增加到
2023
年的人民币
2,042.7
百万元,其主要原因为销售增长;及
(2)
设计及
授权成本由
2022
年的人民币
159.7
百万元增加到
2023
年的人民币
236.6
百万元,主要由于自主产
品占比增多,以及联名产品增加,需要支付更
多的
IP
授权费以及产品设计费。
–
Artist IPs.
Artist IPs are the major product type of the Company,
primarily including SKULLPANDA, MOLLY, DIMOO and THE MONSTERS
and other IPs. Revenue from artist IPs increased by 32.5% from
RMB3,639.7 million in 2022 to RMB4,822.2 million in 2023, primarily due
to the fact that we continued to innovate our product design and enrich
our product types to launch more products that are popular among
consumers.
–
Licensed IPs.
Revenue from licensed IPs increased by 88.2% from
RMB550.3 million in 2022 to RMB1,035.7 million in 2023, primarily due
to the fact that we continuously deepened our cooperation with more
copyright owners to launch more styles and types of products.
Costs of Sales
Our costs of sales increased by 24.2% from RMB1,962.8 million in 2022 to
RMB2,436.9 million in 2023, primarily due to (1) the increase in costs of goods
from RMB1,693.5 million in 2022 to RMB2,042.7 million in 2023, which was
mainly due to the increase in sales; and (2) the increase in costs of design and
license from RMB159.7 million in 2022 to RMB236.6 million in 2023, which
was mainly due to more IP licensing fees and product design fees as a result
of the increase in the proportion of our proprietary products and the increase
in co-branded products.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
24
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
毛利
我们的毛利由截至
2022
年的人民币
2,654.5
百万
元增长到
2023
年的人民币
3,864.1
百万元,增长
了
45.6%
,主要由于我们的收入增长以及销售成
本的控制。我们的毛利率由
2022
年的
57.5%
提升
至
2023
年的
61.3%
,主要由于自主产品的毛利率
增长。
泡泡玛特自主产品产生的毛利由
2022
年的人民
币
2,518.2
百万元增长到
2023
年的人民币
3,716.2
百万元,增长了
47.6%
。主要由于泡泡玛特自
主产品的销售收入增加。自主产品的毛利率从
2022
年的
59.7%
,增长到
2023
年的
63.4%
,主要
由于
(1)
优化了产品设计,加大了原材料供应商
的成本管控;及
(2)
增强主要类别商品的供应商
集中采购,提升对供应商的议价能力,保持供
应商价格体系稳定。
我们的外采和其他产品产生的毛利由
2022
年的
人民币
136.4
百万元增长到
2023
年的人民币
147.9
百万元。
经销及销售开支
我们的经销及销售开支由
2022
年的人民币
1,470.8
百万元增长至
2023
年的人民币
2,004.7
百
万元,增长了
36.3%
;其中
(1)
雇员福利开支;及
(2)
使用权资产折旧占比较高。
-
雇员福利开支。
雇员福利开支从
2022
年的
人民币
394.0
百万元增长至
2023
年的人民币
598.5
百万元,增长了
51.9%
。主要由于我们
的销售员工人数由截至
2022
年
12
月
31
日的
3,171
名员工(由于公司结构调整,该数据经
重新划分及统计)增加到截至
2023
年
12
月
31
日的
3,735
名员工,主要用以支持我们扩张
零售店及机器人商店网络。
Gross Profit
Our gross profit increased by 45.6% from RMB2,654.5 million in 2022 to
RMB3,864.1 million in 2023, primarily due to the increase in revenue and the
control of cost of sales. Our gross profit margin increased from 57.5% in 2022
to 61.3% in 2023, primarily due to the increase in gross profit margin of our
proprietary products.
Gross profit from Pop Mart proprietary products increase by 47.6% from
RMB2,518.2 million in 2022 to RMB3,716.2 million in 2023, primarily due to
the increase in revenue of sales from our Pop Mart proprietary products.
Gross profit margin of proprietary products increased from 59.7% in 2022 to
63.4% in 2023, primarily due to the fact that (1) we optimized our product
design and improved the cost control of raw material suppliers; and (2)
we enhanced the centralized procurement of suppliers of major product
categories, increased our bargaining power with suppliers and maintained
the stability of the suppliers
’
pricing system.
Gross profit from external procurement and other products increased from
RMB136.4 million in 2022 to RMB147.9 million in 2023.
Distribution and Selling Expenses
Our distribution and selling expenses increased by 36.3% from RMB1,470.8
million in 2022 to RMB2,004.7 million in 2023, among which, (1) employee
benefit expenses; and (2) depreciation of right-of-use assets accounted for
higher proportions.
–
Employee benefit expenses.
Our employee benefit expenses increased
by 51.9% from RMB394.0 million in 2022 to RMB598.5 million in 2023,
primarily due to the increase in the number of sales personnel from
3,171 (due to structural adjustment of the Company, such figure was
reclassified and recalculated) as of 31 December 2022 to 3,735 as of 31
December 2023, primarily for supporting the expansion of our retail
stores and roboshop network.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
25
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
-
使用权资产折旧。
使用权资产折旧从
2022
年的人民币
269.3
百万元增长至
2023
年的人
民币
304.9
百万元,增长了
13.2%
。主要由于
线下零售店数量数量较截至
2022
年
12
月
31
日增加了
76
间,来满足我们中国内地和港
澳台及海外的业务扩张。
一般及行政开支
我们的一般及行政开支由
2022
年的人民币
686.3
百万元增长至
2023
年的人民币
707.3
百万元,增
长了
3.1%
。其中占比较高的为雇员福利开支,
我们的行政员工及设计开发人员由
2022
年
12
月
31
日的
1,007
名(由于公司结构调整,该数据经
重新划分及统计)增加到截至
2023
年
12
月
31
日的
1,110
名员工。
其他收入
本公司的其他收入由
2022
年的人民币
45.6
百万
元增长至
2023
年的人民币
74.9
百万元,增长了
64.4%
。其中政府补助由
2022
年的人民币
11.6
百
万元增长至
2023
年的人民币
30.9
百万元。
经营溢利
综上所述,本公司的经营溢利由
2022
年的人民
币
583.4
百万元增长至
2023
年的人民币
1,230.6
百
万元,增长了
111.0%
。
财务收入净额
我们的财务收入净额由
2022
年的人民币
29.1
百万
元,增长到
2023
年的人民币
151.9
百万元,主要
由于我们的利息收入增加。
–
Depreciation of right-of-use assets.
Our depreciation of right-of-use
assets increased by 13.2% from RMB269.3 million in 2022 to RMB304.9
million in 2023, mainly due to the increase in the number of offline retail
outlets by 76 compared to that as of 31 December 2022 to cater for our
business expansion in Mainland China, Hong Kong, Macao and Taiwan
and overseas.
General and Administrative Expenses
Our general and administrative expenses increased by 3.1% from RMB686.3
million in 2022 to RMB707.3 million in 2023. Among them, employee
benefit expenses accounted for higher proportions, and the number of our
administrative and design development personnel increased from 1,007 (due
to structural adjustment of the Company, such figure was reclassified and
recalculated) as of 31 December 2022 to 1,110 as of 31 December 2023.
Other Income
The other income of the Company increased by 64.4% from RMB45.6 million
in 2022 to RMB74.9 million in 2023. Among them, government grants
increased from RMB11.6 million in 2022 to RMB30.9 million in 2023.
Operating Profit
As a result of the above, the Group
’
s operating profit increased by 111.0%
from RMB583.4 million in 2022 to RMB1,230.6 million in 2023.
Finance Income, Net
Our finance income, net increased from RMB29.1 million in 2022 to RMB151.9
million in 2023, primarily due to the increase in our interest income.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
26
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
Income Tax Expense
Our income tax expense increased from RMB163.7 million in 2022 to
RMB327.0 million in 2023 as a result of the increase in profit before income
tax. Our effective tax rate dropped from 25.6% in 2022 to 23.1% in 2023.
Profit for the Year
As a result of the above, our profit for the year increased from RMB475.8
million in 2022 to RMB1,088.8 million in 2023.
Non-IFRS Financial Indicators
To supplement our financial information which are presented in accordance
with IFRS Accounting Standards, we use non-IFRS adjusted net profit as
an additional financial measure, which is not required by, or presented in
accordance with IFRS Accounting Standards. We believe that this non-IFRS
measure facilitates comparisons of operating performance from period to
period and company to company by eliminating potential impacts of items
that our management does not consider to be indicative of our operating
performance. We believe that this measure provides useful information
to investors and others in understanding and evaluating our consolidated
results of operations in the same manner as they help our management.
However, our presentation of non-IFRS adjusted net profit may not be
comparable to a similarly titled financial measure presented by other
companies. The use of this non-IFRS measure has limitations as an analytical
tool, and investors should not consider it in isolation from, or as substitute for
analysis of, our results of operations or financial condition as reported under
IFRS Accounting Standards.
所得税开支
我们的所得税开支由
2022
年的人民币
163.7
百万
元增长至
2023
年的人民币
327.0
百万元,原因为
我们的所得税前溢利增长。我们的实际税率由
2022
年的
25.6%
下降到
2023
年的
23.1%
。
年内溢利
由于上文所述,我们的年内溢利由
2022
年的人
民币
475.8
百万元增长至
2023
年的人民币
1,088.8
百万元。
非国际财务报告准则财务指标
为补充我们根据国际财务报告会计准则呈列的
财务资料,我们采用并非国际财务报告会计准
则要求或并非按国际财务报告会计准则呈列的
非国际财务报告准则经调整纯利,作为额外财
务计量。我们认为该非国际财务报告准则计量
通过免除管理层认为对我们经营表现没有指标
作用的项目的潜在影响,有助于比较不同期间
及不同公司的经营业绩。我们认为,该计量为
投资者及其他人士提供了有用的资料,帮助彼
等按其帮助管理层相同的方式了解及评估我们
的综合经营表现。然而,我们对非国际财务报
告准则经调整纯利的呈列可能与其他公司呈列
的类似名称的财务计量不具有可比性。使用该
非国际财务报告准则计量作为分析工具具有局
限性,投资者不应单独考虑,或作为根据国际
财务报告会计准则呈报的经营业绩或财务状况
分析的替代。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
27
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
The non-IFRS adjusted net profit has not been calculated in accordance
with the IFRS Accounting Standards, thus it is deemed as non-IFRS financial
indicator. The non-IFRS adjusted net profit refers to the net profit after
excluding share based payment, while the non-IFRS adjusted net profit
margin refers to the non-IFRS adjusted net profit divided by revenue. The
following table set out the reconciliation of non-IFRS financial indicators of
the Company for the respective years.
Year ended
31 December 2023
Year ended
31 December 2022
截至
2023
年
12
月
31
日止年度
截至
2022
年
12
月
31
日止年度
(RMB
’
000)
(RMB
’
000)
(人民币千元)
(人民币千元)
Profit for the year
年内溢利
1,088,771
475,801
Adjustments
调整项目
Share-based payment
以股份为基础的付款报酬
101,748
97,739
Non-IFRS adjusted net profit
非国际财务报告准则经调整纯利
1,190,519
573,540
Non-IFRS adjusted net profit margin
非国际财务报告准则经调整纯利率
18.9%
12.4%
The management is of the view that share-based payment expenses are
non-cash items, which do not directly reflect our business operation. Hence,
through eliminating the effects of such items on calculation of non-IFRS
adjusted net profit, relevant operating performance can be better reflected,
and it would be more convenient to compare operating performance in
different years.
非国际财务报告准则经调整纯利未按照国际财
务报告会计准则计算,因此视为非国际财务报
告准则的财务指标,非国际财务报告准则经调
整纯利指剔除以股份为基础的付款后的纯利,
而非国际财务报告准则经调整纯利率指非国际
财务报告准则经调整纯利除以收益。下表载列
本公司各年度的非国际财务报告准则的财务指
标对账情况。
我们管理层认为以股份为基础的付款开支属于
非现金项目且并无直接反应我们的业务营运。
因此,通过撇除该等项目对计算非国际财务报
告准则经调整纯利影响的举措,可更好地反应
我们的相关经营表现,并更加便于比较逐年的
经营表现。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
28
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
Current Assets, Financial Resources and Capital Expenditures
In 2023, the Group adopted conservative and stable fund management and
financial policies with regard to its overall business operations. The Group
maintained the following resources to meet its working capital requirements:
Current assets and current liabilities
Our net current assets increased from RMB5,484.8 million as of 31 December
2022 to RMB5,950.2 million as of 31 December 2023, which was basically
stable.
Trade receivables
Trade receivables represent outstanding amounts receivable by us from our
customers in the ordinary course of business. Our trade receivables increased
from RMB194.4 million as of 31 December 2022 to RMB321.3 million as of 31
December 2023. The increase was primarily due to the increase in receivables
from wholesales and other channels as a result of business expansion in
Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas. Trade receivables turnover days
amounted to 15 days as of 31 December 2023, which was in line with that of
2022.
Inventories
Our inventories comprise finished goods. Our inventories increased from
RMB867.0 million as of 31 December 2022 to RMB904.7 million as of 31
December 2023. The increase was primarily due to the increase in product
inventories to meet with the sales demands. Inventory turnover days
decreased from 156 days in 2022 to 133 days as of 31 December 2023.
Cash and cash equivalents
Our cash and cash equivalents primarily comprise cash at bank. Cash and
cash equivalents increased from RMB685.3 million as of 31 December 2022 to
RMB2,077.9 million as of 31 December 2023, which was mainly due to (1) the
increase in cash flows from operating activities in 2023; and (2) the decrease
in certain time deposits in 2023.
流动资产、财务资源及资本开支
2023
年,本集团在整体业务经营方面采纳保守
稳健的资金管理及财务政策。本集团维持以下
资源以应付其营运资金需求:
流动资产及流动负债
我们的流动资产净值由截至
2022
年
12
月
31
日的
人民币
5,484.8
百万元增加至截至
2023
年
12
月
31
日的人民币
5,950.2
百万元,基本维持稳定。
贸易应收款项
贸易应收款项指日常业务过程中我们应收客户的
未结算款项。我们的贸易应收款项由截至
2022
年
12
月
31
日的人民币
194.4
百万元增加至截至
2023
年
12
月
31
日的人民币
321.3
百万元,该等增加主
要由于港澳台及海外业务扩张,批发等渠道应收
账款增加。截至
2023
年
12
月
31
日的贸易应收款项
周转天数为
15
天,与
2022
年保持一致。
存货
我们的存货包括制成品。我们的存货由截至
2022
年
12
月
31
日的人民币
867.0
百万元增加至截
至
2023
年
12
月
31
日的人民币
904.7
百万元。主要
由于我们增加了我们的产品库存以满足销售需
求。存货周转天数从
2022
年的
156
天下降到截至
2023
年
12
月
31
日的
133
天。
现金及现金等价物
我们的现金及现金等价物主要包括银行现金。
现金及现金等价物从截至
2022
年
12
月
31
日的人
民币
685.3
百万元增加至截至
2023
年
12
月
31
日的
人民币
2,077.9
百万元,主要由于
(1)2023
年经营
活动产生的现金流增加;及
(2)2023
年减少了部
分定期存款。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
29
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
贸易应付款项
贸易应付款项主要指我们在日常业务过程中向
供应商支付货款的责任。贸易应付款项从截至
2022
年
12
月
31
日的人民币
259.0
百万元增加至截
至
2023
年
12
月
31
日的人民币
444.9
百万元。贸易
应付款项周转天数从
2022
年的
49
天增加至截至
2023
年
12
月
31
日的
53
天。
银行借款
截至
2023
年
12
月
31
日,我们的银行借款余额为
人民币
15.1
百万元,为一家商业银行的短期银行
贷款(
2022
年
12
月
31
日:无)。有关更多详情,
请参阅综合财务报表附注
34
。
资产抵押
截至
2023
年
12
月
31
日本集团并无任何资产抵押
(
2022
年
12
月
31
日:无)。
资产负债率
资产负债率为总负债除以总资产乘以
100%
。
截至
2023
年
12
月
31
日,本集团的资产负债率为
22.0%
,而截至
2022
年
12
月
31
日的资产负债率为
18.8%
。
或有事件
我们目前并无涉及任何重大法律诉讼,亦不知
悉我们涉及任何待决或潜在重大法律诉讼。倘
我们涉及有关重大法律诉讼,则我们会于产生
亏损且有关亏损金额有合理估计时,按当时所
得资料记录任何亏损或或有负债。
外汇风险管理
本集团附属公司在中国内地、港澳台及海外经
营,面对若干货币敞口(主要有关美元及港币)
引致的外汇风险。由于本集团以我们经营实体
各自功能货币以外货币计值的重大金融资产及
负债不重大,故管理层认为业务并无任何重大
外汇风险敞口。于截至
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止期间,我们并无对冲和外币波动。
Trade payables
Trade payables primarily represent our obligation to pay for merchandise
from suppliers in the ordinary course of business. Trade payables increased
from RMB259.0 million as of 31 December 2022 to RMB444.9 million as of 31
December 2023. Trade payable turnover days increased from 49 days in 2022
to 53 days as of 31 December 2023.
Bank borrowings
As of 31 December 2023, we had a total of RMB15.1 million of bank
borrowings, representing short-term loans from a commercial bank (31
December 2022: nil). For more details, please refer to note 34 to the
consolidated financial statements.
Pledge of Assets
The Group did not have any pledged assets as of 31 December 2023 (31
December 2022: nil).
Gearing Ratio
The gearing ratio is calculated by dividing total liabilities by total assets and
then multiplying by 100%. As of 31 December 2023, the Group
’
s gearing ratio
was 22.0% as compared with the gearing ratio of 18.8% as of 31 December
2022.
Contingency
We are not currently involved in any material legal proceedings, nor are we
aware of any pending or potential material legal proceedings involving us. If
we are involved in such material legal proceedings, we would record any loss
or contingent liabilities when, based on information then available, it is likely
that a loss has been incurred and the amount of the loss can be reasonably
estimated.
Foreign Exchange Risk Management
The Group
’
s subsidiaries operate in Mainland China, Hong Kong, Macao,
Taiwan and Overseas, and they are exposed to foreign exchange risk arising
from various currency exposures, primarily with respect to USD and HKD. Our
management considers that the business is not exposed to any significant
foreign exchange risk as the financial assets and liabilities of our Group
denominated in currencies other than the respective functional currencies
of our operating entities are not significant. We did not hedge against any
fluctuation in foreign currency during the period ended 31 December 2023
and 2022.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
30
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
Capital Expenditures
Our capital expenditures consist of purchases of property, plant and
equipment and purchases of intangible assets. The table below sets forth the
Company
’
s capital expenditures in 2022 and 2023:
For the year ended
31 December 2023
For the year ended
31 December 2022
截至
2023
年
12
月
31
日止年度
截至
2022
年
12
月
31
日止年度
(RMB
’
000)
(RMB
’
000)
(人民币千元)
(人民币千元)
Purchases of property, plant and equipment
购置物业、厂房和设备
324,179
266,132
Purchases of intangible assets
购置无形资产
68,287
81,491
Total
合计
392,466
347,623
Human Resources
As of 31 December 2023, we had a total of 4,845 employees, including
3,735 sales personnel and 1,110 administrative and development personnel.
During the year ended 31 December 2023, we incurred staff costs (including
remuneration, payrolls, allowances and benefits) of RMB1,048.5 million.
Future Plans on Significant Investments
As of 31 December 2023, we did not hold any significant investment.
We will continue to seek for potential strategic investment opportunities, as
well as potential quality target operations and assets that can create synergy
effect to the Group.
Material Acquisitions and Disposals
As of 31 December 2023, we had not conducted any material acquisition or
disposal of subsidiaries, associates and joint ventures.
资本开支
本公司的资本开支包括购置物业、厂房及设备
的款项和购置无形资产的款项。下表载列本公
司
2022
年以及
2023
年的资本开支情况:
人力资源
截至
2023
年
12
月
31
日,我们共有
4,845
名员工,
包括销售员工
3,735
名,行政及开发人员
1,110
名。截至
2023
年
12
月
31
日止年度,我们共发生
员工成本(包括薪金、工资、津贴和福利)人民
币
1,048.5
百万元。
重大投资的未来计划
截至
2023
年
12
月
31
日,我们并无持有任何重大
投资。
我们将继续广泛寻找潜在的策略性投资机会,
并寻求可为本集团带来协同效应的潜在优质目
标业务及资产。
重大收购及出售
截至
2023
年
12
月
31
日,我们并无进行任何重大
收购或出售附属公司、联营公司及合营企业。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
31
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
主要风险及不确定因素
我们面临的主要风险及不确定因素乃关于:
(i)
作
为潮流文化娱乐公司,我们无法保证,我们将
能够设计及开发受消费者欢迎的产品,或我们
将能够保持成功产品的受欢迎程度;
(ii)
倘我们
获授权的
IP
的市场吸引力低于预期,或使用该
等
IP
的产品的销售额不足以满足最低保证特许权
使用费,我们可能无法实现授权的全部利益;
(iii)
我们的业务在很大程度上取决于我们「泡泡玛
特」品牌的市场认知度,且对我们的品牌、商标
或声誉的任何损害,或未能有效推广我们的品
牌,均可能对我们的业务及经营业绩造成重大
不利影响;
(iv)
我们通过第三方制造商生产所有
的泡泡玛特品牌产品,未能控制产品质量可能
会对我们的业务造成不利影响;及
(v)
宏观经济
增速放缓可能削弱对我们产品的需求,从而可
能给本公司经营业绩带来一定的负面影响。
未来展望
IP
是我们业务的核心,我们通过创意的产品、
精致的设计和优质的服务使消费者收获快乐美
好、潮流体验和艺术熏陶,同时,通过提升品
牌价值,增加用户对泡泡玛特的品牌忠诚度,
保持我们强势的市场地位及竞争力。
我们将致力丰富
IP
类型,扩大
IP
库,保持高质量
的设计创新水平,推出更多头部系列产品,对
IP
进行持续运营,强化
IP
心智,加深粉丝与
IP
之间
的情感连接。我们将不断拓宽潮玩品类及
IP
衍生
品。进一步挖掘
MEGA
、萌粒、衍生品、
BJD
等
品类的价值,不断完善相关工艺及生产发售流
程。
Major Risks and Uncertainties
Principal risks and uncertainties we face are relating to: (i) as a pop culture
entertainment company, we cannot assure that we will be able to design and
develop products that will be popular with consumers, or that we will be able
to maintain the popularity of successful products; (ii) we may not realize the
full benefit of our licenses if the IPs we are granted license have less market
appeal than expected or if sales from the products that use those IPs are
not sufficient to satisfy the minimum guaranteed royalties; (iii) our business
depends significantly on market recognition of our
“
Pop Mart
”
brand, and
any damage to our brand, trademarks or reputation, or failure to effectively
promote our brand, could materially and adversely impact our business and
results of operations; (iv) we use third-party manufactures to manufacture
all of our Pop Mart brand products, and failure in product quality control
may adversely affect our business; and (v) the slowdown in macro-economic
growth may weaken the demand in our products which may have a certain
negative impact on the Company
’
s operating results.
Outlook
IP is at the core of our business. Through our innovative products, delicate
design and quality services, we aim to offer consumers with joyful pop
culture and artistic experience. At the same time, by elevating our brand
value, we will enhance the brand loyalty of users on Pop Mart products,
thereby maintaining our strong market position and competitiveness.
We will strive to enrich the types of our IPs, expand the portfolio of our
IPs, maintain high-quality design and innovation standards, introduce
more products as top-selling series, operate IPs continuously, strengthen
IPs
’
impression in the public
’
s eye, and deepen the emotional connection
between fans and IPs. In addition, we will increase types of pop toys and IP
side products, further explore the value of product lines such as MEGA, POP
BEAN, derivative products and BJD, and improve production technique and
sale procedures.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
32
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理层讨论与分析
我们国际业务将保持快速增长,通过持续推进
海外
DTC
战略,布局线下门店、机器人商店、
跨境电商平台等渠道,推动我们的品牌在全球
的渗透,不断提升泡泡玛特在海外国家、地区
的知名度和潮玩市场份额。业务本地化是海外
业务的核心,在加强终端消费者的消费体验和
互动的同时,我们将与更多当地生意伙伴和艺
术家合作,探索出更多符合本土市场的业务模
式、
IP
和商品品类。
我们将致力于扩展我们的渠道网络,从而触达
更多的用户,不断精进我们的运营能力,提升
用户的消费体验,加强会员拓展和会员运营能
力,推动创新零售数字化运作,以更多样化的
方式触达和维护用户,提供定制化的、更好的
服务。
我们将通过更丰富多样的途径持续推广潮流玩
具文化,持续影响整个行业,为会员提供更多
权益,提高粉丝黏性,提升粉丝的文化认同和
品牌认知。
在进一步深耕潮流玩具业务的同时,我们将持
续深耕
MEGA
、共鸣、
inner flow
等新品牌,通过
乐园、游戏等新兴业务,进一步加强粉丝对
IP
的
了解、增加与
IP
互动的方式,从而增进与
IP
之间
的情感联系。打造以
IP
为核心的更完善、更丰富
的商业生态框架。
报告期间后事项
于最后实际可行日期,本集团于报告期间后并
无发生须进一步披露或调整的重大事项。
Our international business will continue to grow rapidly, driving the global
penetration of our brands through the continued promotion of our overseas
DTC strategy and the deployment of physical stores, roboshops, cross-border
e-commerce platforms and other channels. We will strive to increase our
brand awareness and market share in pop toy market in overseas countries
and regions. Localization of operation is the core of our overseas operations
strategy. While enhancing the shopping experience and interaction of end
consumers, we will also cooperate with more local partners and artists to
explore more business models, IPs and product types that meet the needs of
local market.
We will strive to expand our channel network so as to reach more users. In
addition, we will continue to strengthen our operating capability, improve
user shopping experience, enhance member expansion and member
operation capability, promote innovative retail digitalized operation, reach
and retain users through diversified measures, and offer customized, better
services.
We will continue to promote pop toy culture through more diversified
means, influence the whole industry continuously, offer more benefits for
our privilege members, increase the stickiness of fans, as well as enhance the
cultural identity and brand awareness of fans.
While further engaging in the Pop Toy business, we will continue to expand
new brands including MEGA, GONG and inner flow. Through emerging
businesses such as amusement parks and games, we will further strengthen
our fans
’
understanding of IPs and increase their way to interact with IPs, so
as to enhance the emotional connection with IPs. Besides, we will construct
a more sophisticated and comprehensive business ecosystem with IP as its
core.
SUBSEQUENT EVENTS AFTER REPORTING PERIOD
As at the Latest Practicable Date, the Group has no significant events
occurred after the reporting period which require additional disclosures or
adjustments.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
33
BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
董事及高级管理层的履历详情载列如下:
执行董事
王宁先生
,
37
岁,本公司执行董事、董事会主
席及行政总裁。王先生于
2010
年
10
月成立本集
团,负责本公司整体战略规划及管理。
王先生于
2009
年
6
月获得中国郑州大学西亚斯国
际学院(现为郑州西亚斯学院)广告专业学士学
位,并于
2017
年
6
月获得中国北京大学光华管理
学院工商管理硕士学位。
王先生目前担任本公司数家主要附属公司的董
事,包括北京泡泡玛特及
Pop Mart (Hong Kong)
Holding Limited
。
王先生为副总裁杨涛女士的配偶。
刘冉女士
,
36
岁,本公司执行董事及副总裁。
刘女士大学毕业后不久即于
2011
年
7
月加入本集
团,负责本公司的总裁办。
刘女士于
2010
年
7
月获得中国郑州大学西亚斯国
际学院(现为郑州西亚斯学院)旅游管理专业学
士学位,并于
2020
年
7
月获得中国北京大学光华
管理学院工商管理硕士学位。
刘女士目前担任本公司主要附属公司北京泡泡
玛特的董事。
The biographical details of the Directors and senior management are set out
as follows:
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Wang Ning (
王宁
)
, aged 37, is our executive Director, Chairman of the
Board and Chief Executive Officer of our Company. Mr. Wang founded our
Group in October 2010, and is responsible for the overall strategic planning
and management of our Company.
Mr. Wang received his bachelor
’
s degree in advertising from Sias International
College of Zhengzhou University (
郑州大学西亚斯国际学院
) (currently
known as Sias University) in the PRC in June 2009, and his master
’
s degree
in business administration from Guanghua School of Management of Peking
University (
北京大学光华管理学院
) in the PRC in June 2017.
Mr. Wang is currently a director of certain principal subsidiaries of our
Company including Beijing Pop Mart, and Pop Mart (Hong Kong) Holding
Limited.
Mr. Wang is the spouse of Ms. Yang Tao, our vice president.
Ms. Liu Ran (
刘冉
)
, aged 36, is our executive Director and vice president. Ms.
Liu joined our Group in July 2011 shortly after graduating from university. Ms.
Liu is in charge of the president office of our Company.
Ms. Liu received her bachelor
’
s degree in tourism management from Sias
International College of Zhengzhou University (currently known as Sias
University) in the PRC in July 2010, and her master
’
s degree in business
administration from Guanghua School of Management of Peking University
in the PRC in July 2020.
Ms. Liu is currently a director of Beijing Pop Mart, a principal subsidiary of our
Company.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
34
BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
司德先生
,
35
岁,本公司执行董事、首席运营
官。司先生于
2015
年
3
月加入本集团,负责集团
运营工作及大陆地区的整体业务。司先生入职
本集团之初的职务为品牌总监,于
2016
年
7
月晋
升为副总裁。
司先生于
2011
年
7
月在中国获得中国传媒大学法
语专业学士学位,并于
2017
年
7
月获得中国北京
大学光华管理学院工商管理硕士学位。
司先生目前担任本公司若干主要附属公司的董
事,包括上海葩趣贸易有限公司、北京葩趣互
娱科技有限公司及天津泡泡玛特文化传播有限
公司。
文德一先生
,
45
岁,本公司执行董事、副总裁
及国际业务总裁。文先生于
2018
年
8
月加入本集
团,负责监察本公司港澳台及海外业务部。在
此之前,文先生于
2013
年
7
月至
2018
年
7
月先后
担任
CJ CheilJedang Corporation
的业务发展部全
球业务规划专员、全球业务规划高级专员及全
球业务规划经理,及于
2009
年
1
月至
2013
年
5
月
担任
CJ ENM
的全球战略部经理。于
2004
年
12
月
至
2008
年
12
月,文先生任职于
Lotte Cinema Co.,
Ltd.
的规划管理部。
文先生于
2005
年
2
月获得韩国建国大学中文学士
学位,并于
2018
年
7
月获得中国北京大学工商管
理硕士学位。
文先生目前担任本公司若干主要附属公司及
合营企业的董事,包括
Pop Mart (Singapore)
Holding Pte. Ltd.
、
POP MART SOUTH ASIA PTE.
LTD.
及
POP MART (Thailand) CO., Ltd.
。
Mr. Si De (
司德
)
, aged 35, is our executive Director, chief operating officer.
Mr. Si joined our Group in March 2015, and is responsible for the operations
of the Group and the overall business in mainland China. Mr. Si joined our
Group as the brand director and was promoted to vice president in July 2016.
Mr. Si received his bachelor
’
s degree in French studies from China
Communication University (
中国传媒大学
) in the PRC in July 2011, and
his master
’
s degree in business administration from Guanghua School of
Management of Peking University in the PRC in July 2017.
Mr. Si is currently a director of certain principal subsidiaries of our Company,
including Shanghai Paqu Commerce Co., Ltd. (
上海葩趣贸易有限公司
),
Beijing Paquhuyu Technology Co., Ltd. (
北京葩趣互娱科技有限公司
) and
Tianjin Pop Mart Cultural Communication Co., Ltd. (
天津泡泡玛特文化传播
有限公司
).
Mr. Moon Duk Il (
文德一
)
, aged 45, is our executive Director, vice president
and president of international business. Mr. Moon joined our Group in
August 2018, responsible for overseeing the Hong Kong, Macao, Taiwan
and overseas business department of our Company. Prior to that, Mr. Moon
served successively as a global business planning specialist, global business
planning senior specialist and global business planning junior manager at
the business development department of CJ CheilJedang Corporation from
July 2013 to July 2018, and a manager of the global strategy department of
CJ ENM from January 2009 to May 2013. From December 2004 to December
2008, Mr. Moon served at the planning management department of Lotte
Cinema Co., Ltd.
Mr. Moon received his bachelor
’
s degree in Chinese from Konkuk University
in Korea in February 2005, and his master
’
s degree in business administration
from Peking University in the PRC in July 2018.
Mr. Moon is currently a director of certain principal subsidiaries and joint
ventures of our Company, including Pop Mart (Singapore) Holding Pte. Ltd.,
POP MART SOUTH ASIA PTE. LTD., and POP MART (Thailand) CO., Ltd.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
35
BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
非执行董事
屠铮先生
,
46
岁,本公司非执行董事。屠先生
于
2019
年
5
月获委任为本公司非执行董事,负责
向董事会提供专业建议。
屠先生自
2018
年
5
月起担任上海蜂巧投资管理有
限公司的合伙人。彼于
2015
年
5
月至
2018
年
4
月
担任深圳市启赋资本管理有限公司的合伙人。
于
2007
年
6
月至
2015
年
4
月,屠先生于深圳市达
晨财智创业投资管理有限公司任职,先后担任
投资经理、投资总监及浙江分公司总经理、华
东地区副总经理兼
TMT
部门负责人。
屠先生于
2000
年
6
月获得中国浙江大学英语专业
学士学位,并于
2003
年
6
月获得美国芝加哥大学
公共政策硕士学位。屠先生目前持有由中国证
券投资基金业协会于
2017
年
8
月授出的中国证券
投资基金执业证书。
屠先生目前担任北京泡泡玛特的董事。
何愚先生
,
43
岁,本公司非执行董事。何先生
于
2019
年
5
月获委任为本公司非执行董事,负责
向董事会提供专业建议。
何先生于
2016
年
2
月创办并担任深圳前海黑蚁创
新投资合伙企业(有限合伙)的合伙人。在此之
前,何先生于
2015
年
8
月至
2016
年
2
月担任北京
字节跳动科技有限公司的战略投资部主管。
何先生于
2003
年
6
月获得中国南开大学国际经
济与贸易专业学士学位,并于
2005
年
11
月获得
英国兰卡斯特大学金融系硕士学位。何先生于
2008
年
9
月获特许财经分析师学会认可为特许金
融分析师,并于
2017
年
2
月获中国证券投资基金
业协会颁发中国证券投资基金执业证书。
何先生目前担任北京泡泡玛特的董事。
NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Tu Zheng (
屠铮
)
, aged 46, is our non-executive Director. Mr. Tu was
appointed as non-executive Director in May 2019, and is responsible for
providing professional advice to the Board.
Mr. Tu has been serving as a partner of Shanghai Fengqiao Investment
Management Co. Ltd. (
上海蜂巧投资管理有限公司
) since May 2018. He
served as a partner at Shenzhen Qifu Capital Management Co., LTD (
深圳
市启赋资本管理有限公司
) from May 2015 to April 2018. From June 2007
to April 2015, Mr. Tu worked at Shenzhen Fortune Caizhi Venture Capital
Management Co., Ltd. (
深圳市达晨财智创业投资管理有限公司
) where he
served successively as an investment manager, an investment director, the
general manager of Zhejiang branch office, the deputy general manager of
East China and the head of TMT sector.
Mr. Tu received his bachelor
’
s degree in English studies from Zhejiang
University (
浙江大学
) in the PRC in June 2000, and his master
’
s degree in
public policy from the University of Chicago in the United States in June
2003. Mr. Tu currently holds the China Securities Investment Fund Practicing
Certificate granted by the Asset Management Association of China (
中国证券
投资基金业协会
) in August 2017.
Mr. Tu is currently a director of Beijing Pop Mart.
Mr. He Yu (
何愚
)
, aged 43, is our non-executive Director. Mr. He was
appointed as non-executive Director in May 2019, and is responsible for
providing professional advice to the Board.
Mr. He founded and served as a partner of Shenzhen Qianhai Heiyi Innovation
Investment Partnership (Limited Partnership) (
深圳前海黑蚁创新投资合伙
企业
(
有限合伙
)) since February 2016. Prior to that, Mr. He served as the head
of strategy and investment department at Beijing Bytedance Technology Co.
Ltd. (
北京字节跳动科技有限公司
) from August 2015 to February 2016.
Mr. He received his bachelor
’
s degree in international economics and trade
from Nankai University (
南开大学
) in the PRC in June 2003, and his master
’
s
degree in finance from the University of Lancaster in the United Kingdom
in November 2005. Mr. He was admitted as a Chartered Financial Analyst by
the CFA Institute in September 2008, and was granted the China Securities
Investment Fund Practicing Certificate by the Asset Management Association
of China in February 2017.
Mr. He is currently a director of Beijing Pop Mart.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
36
BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
独立非执行董事
张建君先生
,
57
岁,自
2020
年
12
月
11
日(「
上市
日期
」)起为本公司独立非执行董事,负责向董
事会提供独立意见及判断。
张先生现为北京大学光华管理学院组织与战略
管理系教授。张先生的研究重点为企业社会责
任、企业政治活动、领导及领导团队以及企业
文化等课题。张先生自
2004
年
3
月起担任北京大
学光华管理学院教职人员。彼在过去
15
年的研
究中积累有关企业管治的深入知识。张先生的
出版物「
Marketization and Democracy in China
」
于
2011
年
3
月获北京大学第十一届人文社会科学
研究优秀成果奖一等奖及中国教育部颁发的第
六届高等学校科学研究优秀成果奖二等奖。张
先生亦分别于
2014
年
12
月及
2018
年
12
月获北京
大学光华管理学院颁发厉以宁教学奖及厉以宁
研究奖。于
2014
年
11
月至
2017
年
8
月,张先生担
任建信人寿保险股份有限公司的独立董事。
张先生分别于
1989
年
7
月及
1992
年
7
月获得中国
北京大学法学学士及硕士学位。张先生于
2003
年
12
月获得美国加州大学伯克利分校社会学博
士学位。
吴联生先生
,
53
岁,自上市日期起为本公司独
立非执行董事,负责向董事会提供独立意见及
判断。吴先生于
2001
年
9
月至
2022
年
3
月担任北
京大学光华管理学院教职人员,自
2022
年
3
月起
担任南方科技大学商学院教职人员。
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Zhang Jianjun (
张建君
)
, aged 57, is our independent non-executive
Director with effect from 11 December 2020 (the
“
Listing Date
”
), and is
responsible for providing independent opinion and judgment to the Board.
Mr. Zhang is currently a professor of organizational and strategic
management at Guanghua School of Management of Peking University.
Mr. Zhang
’
s research focuses on corporate social responsibilities, corporate
political activities, leaders and leadership teams and corporate culture,
among other subjects. Mr. Zhang has been a faculty member at Guanghua
School of Management of Peking University since March 2004. Mr. Zhang
has accumulated in-depth understanding of corporate governance from his
research over the past 15 years. His publication, Marketization and Democracy
in China, has won the first prize of the 11th sociology studies achievement
award of the Peking University in March 2011 and second prize of the 6th
award for outstanding achievement of scientific research in colleges and
universities issued by the Ministry of Education of the PRC. Mr. Zhang was
also awarded the Li Yining Teaching Award in December 2014 and Li Yining
Research Award in December 2018 by the Guanghua school of Management
of Peking University. Mr. Zhang served as an independent director of CCB Life
Insurance Company Limited from November 2014 to August 2017.
Mr. Zhang received his bachelor
’
s and master
’
s degrees in law from Peking
University in the PRC in July 1989 and July 1992, respectively. Mr. Zhang
received his Ph.D in sociology from the University of California, Berkeley in
the United States in December 2003.
Mr. Wu Liansheng (
吴联生
)
, aged 53, is our independent non-executive
Director with effect from the Listing Date, and is responsible for providing
independent opinion and judgement to the Board. Mr. Wu was faculty
member at Guanghua School of Management of Peking University from
September 2001 to March 2022, and has been faculty member at Southern
University of Science and Technology Business School since March 2022.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
37
BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
吴先生于若干上市公司担任董事职务。彼于
2008
年
5
月至
2014
年
7
月担任华能国际电力股份
有限公司(一家于上海证券交易所(股份代号:
600011
)、联交所(股份代号:
902
)及纽约证券
交易所(股份代号:
HNP
)上市的公司)的独立
董事,于
2009
年
1
月至
2012
年
1
月担任荣盛房地
产发展股份有限公司(一家于深圳证券交易所
上市的公司,股份代号:
002146
)的独立董事,
于
2011
年
2
月至
2015
年
9
月担任西部矿业股份有
限公司(一家于上海证券交易所上市的公司,股
份代号:
601168
)的独立董事,于
2011
年
1
月至
2015
年
11
月担任万达电影院线股份有限公司(现
称万达电影股份有限公司,一家于深圳证券交
易所上市的公司,股份代号:
002739
)的独立董
事,于
2011
年
11
月至
2016
年
5
月担任中国建材
股份有限公司(一家于联交所上市的公司,股份
代号:
3323
)的独立非执行董事,以及于
2014
年
5
月至
2016
年
3
月担任新华网股份有限公司(一
家于上海证券交易所上市的公司,股份代号:
603888
)的独立董事及于
2018
年
9
月至
2021
年
3
月担任中银国际证券股份有限公司(一家于上海
证券交易所上市的公司,股份代号:
601696
)的
独立董事。吴先生自
2020
年
5
月起担任正源控股
股份有限公司(一家于上海证券交易所上市的公
司,股份代号:
00321
)的独立董事,自
2021
年
11
月起担任中国农业银行股份有限公司(一家于
上海证券交易所(股份代号:
601288
)、联交所
(股份代号:
1288
)上市的公司)的独立董事。
吴先生分别于
1993
年
7
月及
1996
年
6
月获得中国
武汉大学经济学学士及硕士学位,并于
1999
年
6
月获得中国中南财经大学(现称中南财经政法大
学)管理学博士学位。
Mr. Wu had served directorships in certain listed companies. He served as
an independent director of Huaneng Power International, Inc. (
华能国际电
力股份有限公司
), a company listed on the Shanghai Stock Exchange (Stock
Code: 600011), the Stock Exchange (Stock Code: 902) and the New York Stock
Exchange (Stock Code: HNP) from May 2008 to July 2014, an independent
director of RiseSun Real Estate Development Co., Ltd. (
荣盛房地产发展股
份有限公司
), a company listed on the Shenzhen Stock Exchange (Stock
Code: 002146) from January 2009 to January 2012, an independent director
of Western Mining Co., Ltd. (
西部矿业股份有限公司
), a company listed on
the Shanghai Stock Exchange (Stock Code: 601168) from February 2011 to
September 2015, an independent director of Wanda Cinema Line Co. Ltd (
万
达电影院线股份有限公司
) (now known as Wanda Film Holding Co., Ltd (
万
达电影股份有限公司
)), a company listed on the Shenzhen Stock Exchange
(Stock Code: 002739) from January 2011 to November 2015, an independent
non-executive director of China National Building Material Company Limited
(
中国建材股份有限公司
), a company listed on the Stock Exchange (Stock
Code: 3323) from November 2011 to May 2016, an independent director of
Xinhuanet Co., Ltd (
新华网股份有限公司
), a company listed on the Shanghai
Stock Exchange (Stock Code: 603888) from May 2014 to March 2016 and an
independent director of BOC International (China) Co., Ltd. (
中银国际证券
股份有限公司
), a company listed on the Shanghai Stock Exchange (Stock
Code: 601696) from September 2018 to March 2021. Mr. Wu has served as
an independent director of Rightway Holdings Co., Ltd., a company listed on
the Shanghai Stock Exchange (Stock Code: 00321) since May 2020, and has
served as an independent director of Agricultural Bank Of China Limited, a
company listed on the Shanghai Stock Exchange (Stock code: 601288) and
the Stock Exchange (Stock code:1288) since November 2021.
Mr. Wu received his bachelor
’
s degree in economics from Wuhan University
in the PRC in July 1993, his master
’
s degree in economics from Wuhan
University in the PRC in June 1996, and his Ph.D in management from
Zhongnan University of Finance and Economics (
中南财经大学
) (now known
as Zhongnan University of Economics and Law (
中南财经政法大学
)) in the
PRC in June 1999.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
38
BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
颜劲良先生
,
40
岁,自上市日期起为本公司独
立非执行董事,负责向董事会提供独立意见及
判断。
颜先生自
2015
年
6
月起担任美图公司(一家于联
交所上市的公司,股份代号:
1357
)的首席财
务官。彼于
2016
年
8
月
2
日获委任为美图公司的
联席公司秘书之一,并自
2019
年
12
月
15
日起成
为美图公司的公司秘书。颜先生于
2012
年
5
月
至
2015
年
6
月担任云游控股有限公司(一家于联
交所上市的公司,股份代号:
484
)的首席营运
官、首席财务官及联席公司秘书。在此之前,
彼于
2006
年
7
月至
2012
年
4
月担任
UBS AG
的董事
和香港及中国互联网研究主管。
颜先生于
2006
年获得美国宾夕法尼亚大学沃顿
商学院经济学理学学士学位。彼自
2010
年起一
直为特许金融分析师。
高级管理层
王宁先生
,
37
岁,本公司执行董事、董事会主
席及行政总裁。有关其履历的详情,请参阅本
节「执行董事」分节。
司德先生
,
35
岁,本公司执行董事、首席运营
官。有关其履历的详情,请参阅本节「执行董
事」分节。
文德一先生
,
45
岁,本公司执行董事、副总裁
及国际业务总裁。有关其履历的详情,请参阅
本节「执行董事」分节。
杨涛女士
,
37
岁,本公司副总裁。杨女士在硕
士学位课程结束后于
2010
年
10
月加入本集团,
负责本公司
IP
运营、产品研发及
Inner flow
艺术
机构。杨女士于
2019
年
5
月至
2024
年
3
月担任本
公司执行董事。
杨女士于
2009
年
5
月获得美国福特海斯州立大学
通识学学士学位,并于
2010
年
11
月获得香港浸
会大学传播学硕士学位。
Mr. Ngan King Leung Gary (
颜劲良
)
, aged 40, is our independent non-
executive Director with effect from the Listing Date, and is responsible for
providing independent opinion and judgement to the Board.
Mr. Ngan has served as the chief financial officer at Meitu, Inc., a company
listed on the Stock Exchange (stock code: 1357) since June 2015. He was
appointed as one of the joint company secretaries of Meitu, Inc. on 2 August
2016, and became the company secretary of Meitu, Inc. since 15 December
2019. Between May 2012 and June 2015, Mr. Ngan held the positions of
chief operating officer, chief financial officer and joint company secretary at
Forgame Holdings Limited, a company listed on the Stock Exchange (stock
code: 484). Prior to that, he was the director and head of Hong Kong and
China Internet research at UBS AG, where he worked from July 2006 to April
2012.
Mr. Ngan received his bachelor of science degree in economics from the
Wharton School, University of Pennsylvania in the United States in 2006. He
has been a CFA Charterholder since 2010.
SENIOR MANAGEMENT
Mr. Wang Ning (
王宁
)
, aged 37, is our executive Director, Chairman of
the Board and Chief Executive Officer of our Company. For details of his
biography, please see the sub-section headed
“
Executive Directors
”
in this
section.
Mr. Si De (
司德
)
, aged 35, is our executive Director, Chief Operations Officer.
For details of his biography, please see the sub-section headed
“
Executive
Directors
”
in this section.
Mr. Moon Duk Il (
文德一
)
, aged 45, is our executive Director, vice president
and president of international business. For details of his biography, please
see the sub-section headed
“
Executive Directors
”
in this section.
Ms. Yang Tao (
杨涛
)
, aged 37, is our vice president. Ms. Yang joined our
Group in October 2010 after completion of her master
’
s program, and is in
charge of IP operation, product R&D and the Inner flow art organization of
our Company. Ms. Yang served as an executive director of the Company from
May 2019 to March 2024.
Ms. Yang received her bachelor
’
s degree in general studies from Fort Hays
State University in the United States in May 2009, and her master
’
s degree in
communication studies from Hong Kong Baptist University in Hong Kong in
November 2010.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
39
BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高级管理层履历
杨女士目前担任本公司主要附属公司北京泡泡
玛特的董事。
杨女士为本公司执行董事、董事会主席及行政
总裁王先生的配偶。
刘冉女士
,
36
岁,本公司执行董事及副总裁。
有关其履历的详情,请参阅本节「执行董事」分
节。
杨镜冰先生
,
45
岁,本公司首席财务官。杨先
生于
2017
年
8
月加入本集团,负责本公司的财务
管理。
于加入本集团之前,杨先生于
2010
年
3
月至
2017
年
8
月先后担任北京金隅大成开发有限公司(现
称北京金隅房地产开发集团有限公司)的财务
及资本部经理、总经理助理及首席财务官。于
2009
年
3
月至
2010
年
3
月,彼担任北京大成开发
有限公司的财务规划部经理。于
2007
年
9
月至
2009
年
3
月,杨先生担任北京金隅股份有限公司
的上市办公室财务部成员。于
2002
年
7
月至
2007
年
9
月,杨先生担任北京金隅嘉业房地产开发公
司的财务部职员。
杨先生于
2002
年
6
月获得中国上海财经大学法学
及管理学学士学位,并于
2016
年
6
月获得中国北
京大学光华管理学院工商管理硕士学位。
Ms. Yang is currently a director of Beijing Pop Mart, a principal subsidiary of
our Company.
Ms. Yang is the spouse of Mr. Wang, our executive Director, Chairman of the
Board and Chief Executive Officer of our Company.
Ms. Liu Ran (
刘冉
)
, aged 36, is our executive Director and vice president.
For details of her biography, please see the sub-section headed
“
Executive
Directors
”
in this section.
Mr. Yang Jingbing (
杨镜冰
)
, aged 45, is the Chief Financial Officer of our
Company. Mr. Yang joined our Group in August 2017, and is responsible for
the management of finance of our Company.
Prior to joining our Group, Mr. Yang served successively as a manager of
the finance and capital department, an assistant to the general manager
and a chief financial officer of Beijing BBMG Dacheng Development Co.,
Ltd. (
北京金隅大成开发有限公司
) (now known as Beijing BBMG Property
Development Group Co., Ltd. (
北京金隅房地产开发集团有限公司
)) from
March 2010 to August 2017. He served as a manager of financial planning
department Beijing Dacheng Development Co., Ltd. (
北京大成开发有限公
司
) from March 2009 to March 2010. From September 2007 to March 2009,
Mr. Yang served as a member of the finance section of the listing office of
BBMG Corporation (
北京金隅股份有限公司
). Mr. Yang served as a staff of the
finance department of Beijing GEM Real Estate Development Company (
北京
金隅嘉业房地产开发公司
) from July 2002 to September 2007.
Mr. Yang received his bachelor
’
s degree in law and management in June
2002 from Shanghai University of Finance and Economics in the PRC, and his
master
’
s degree in business administration in June 2016 from the Guanghua
School of Management of Peking University in the PRC.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
40
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
本公司董事(「
董事
」)会(「
董事会
」)欣然提呈本
公司年报连同本公司截至
2023
年
12
月
31
日止年
度之经审核综合财务报表。
主要业务
本公司是中国领先的潮流玩具公司,中国潮流
玩具文化的开拓者及主要推广者。
IP
是我们业务
的核心。我们建立了覆盖潮流玩具
IP
全产业链的
综合运营平台,包括
IP
孵化与运营、潮流玩具与
零售、主题乐园与体验、数字娱乐四大版块,
通过该平台我们得以激发粉丝对潮流的热情,
给他们带来快乐和美好。
业绩
本集团截至
2023
年
12
月
31
日止年度之业绩载于
本年报第
180
至
318
页之综合财务报表。
股息分派
我们拟每年向股东派付股息,数额不少于我们
可分派纯利的
20%
,惟须经董事酌情决定。经股
东于股东大会上批准后,董事会可指示通过分
派任何类型的特定资产全部或部分偿付股息。
任何股息的宣派和派付以及金额将须遵守我们
的章程文件及开曼公司法。我们的股东可在股
东大会上批准任何股息的宣派,但不得超过董
事会推荐的金额。股息只能从本公司可合法作
分派用途的溢利及储备(包括股份溢价)中宣派
或派付。本公司不会就股息支付利息。
The board (the
“
Board
”
) of directors (the
“
Directors
”
) of the Company is
pleased to present its report together with the audited consolidated financial
statements of the Company for the year ended 31 December 2023.
PRINCIPAL BUSINESS
The Company is a leading pop toy company, and a pioneer and key
promoter of pop toy culture in China. IP is at the core of our business. We
have established an integrated operation platform covering the entire
industry chain of pop toy IPs, including four segments being IP incubation
and operation, pop toys and retail, theme park and IP experience, and digital
entertainment, through which we light up the passion of fans and bring
them joy.
RESULTS
The results of the Group for the year ended 31 December 2023 are set out in
the consolidated financial statements on pages 180 to 318 of this annual report.
DIVIDEND DISTRIBUTION
We intend to distribute dividends to our Shareholders on an annual basis
of no less than 20% of our distributable net profit, which is subject to the
discretion of our Directors. The Board, with the sanction of the Shareholders
in general meeting, may direct any dividend be satisfied wholly or in part by
the distribution of specific assets of any kind. Any declaration and payment
as well as the amount of dividends will be subject to our constitutional
documents and the Cayman Companies Law. Our Shareholders in a general
meeting may approve any declaration of dividends, which must not exceed
the amount recommended by our Board. No dividends shall be declared
or payable except out of our profits and reserves of our Company lawfully
available for distribution including share premium. No dividend shall carry
interest against our Company.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
41
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
董事会将根据下列因素不时检讨股息政策,以
决定是否宣派及派付股息:
•
我们的经营业绩;
•
我们的现金流量;
•
我们的财务状况;
•
我们的资金要求;
•
相关法律规定;及
•
董事会认为相关的其他因素。
根据第二次经修订及重述的组织章程细则,本
公司可在股东大会宣布以任何货币派发股息,
惟股息金额不得高于董事会所建议者。
于
2023
年
12
月
31
日,概无本公司股东放弃或同
意放弃其股息之安排。
董事会已决定宣派截至
2023
年
12
月
31
日止年度
的末期股息每股已发行普通股人民币
28.21
分。
拟派末期股息须待股东在将于
2024
年
5
月
21
日
(星期二)举行的本公司应届股东周年大会(「
股
东周年大会
」)上审议及批准。末期股息将向
2024
年
5
月
30
日(星期四)名列本公司股东名册
的股东派付。待股东周年大会批准,末期股息
预计将于
2024
年
6
月
12
日(星期三)分派。
The Board will review dividend policy from time to time in light of the
following factors in determining whether dividends are to be declared and
paid:
• our results of operations;
• our cash flows;
• our financial condition;
• our capital requirements;
• relevant legal requirements; and
• other factors the Board may deem relevant.
In accordance with the second amended and restated Articles of Association,
the Company in general meeting may declare dividends in any currency but
no dividends shall exceed the amount recommended by the Board.
As at 31 December 2023, no arrangement was reached pursuant to which the
shareholders of the Company waived or agreed to waive their dividends.
The Board has resolved to declare a final dividend of RMB28.21 cents
per ordinary Share issued for the year ended 31 December 2023. The
proposed final dividend is subject to the consideration and approval by the
Shareholders at the forthcoming annual general meeting of the Company to
be held on Tuesday, 21 May 2024 (the
“
AGM
”
). The final dividend is payable
to the Shareholders whose names are listed in the register of members of the
Company on Thursday, 30 May 2024. Once approved by the AGM, the final
dividend is expected to be distributed on Wednesday, 12 June 2024.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
42
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
税务减免及豁免
董事并不知悉股东因其持有本公司证券而享有
的任何税务减免及豁免。
股东周年大会
本公司股东周年大会将于
2024
年
5
月
21
日举行。
股东周年大会通告将按联交所证券上市规则
(「
上市规则
」)规定的方式于适当时候刊发及派
发予股东。
暂停办理股份过户登记
为确定出席股东周年大会并于会上投票之资
格,本公司将于
2024
年
5
月
16
日(星期四)至
2024
年
5
月
21
日(星期二)(包括首尾两天)暂停
办理股份过户登记手续,在此期间将暂停股份
过户。为符合资格出席股东周年大会并于会上
投票,所有填妥之股份过户表格连同有关股票
必须不迟于
2024
年
5
月
14
日(星期二)下午四时
三十分前,一并送达本公司的香港股份过户登
记分处香港中央证券登记有限公司以供登记,
地址为香港湾仔皇后大道东
183
号合和中心
17
楼
1712-1716
号舖。
为确定获取建议末期股息之资格(须待股东于股
东周年大会上批准),本公司将于
2024
年
5
月
27
日(星期一)至
2024
年
5
月
30
日(星期四)(包括首
尾两天)暂停办理股份过户登记手续,在此期间
将暂停本公司股份过户。为符合资格获取末期
股息,所有过户文件连同有关股票必须不迟于
2024
年
5
月
24
日(星期五)下午四时三十分前,一
并送达本公司的香港股份过户登记分处香港中央
证券登记有限公司以供登记,地址为香港湾仔皇
后大道东
183
号合和中心
17
楼
1712-1716
号舖。
TAX RELIEF AND EXEMPTION
The Directors are not aware of any tax relief and exemption available to the
Shareholders by reason of their holding of the Company
’
s securities.
ANNUAL GENERAL MEETING
The AGM of the Company will be held on 21 May 2024. The notice of the
AGM will be published and dispatched to the Shareholders in due course in
the manner as required by the Rules Governing the Listing of Securities on
the Stock Exchange (the
“
Listing Rules
”
).
CLOSURE OF REGISTER OF MEMBERS
In order to determine the entitlement to attend and vote at the AGM, the
register of members of the Company will be closed from Thursday, 16 May
2024 to Tuesday, 21 May 2024, both days inclusive, during which period no
transfer of Shares will be registered. In order to be qualified to attend and
vote at the AGM, all completed transfers forms accompanied by the relevant
share certificates must be lodged for registration with the Company
’
s branch
share registrar in Hong Kong, Computershare Hong Kong Investor Services
Limited, at Shops 1712-1716, 17th Floor Hopewell Centre, 183 Queen
’
s Road
East, Wanchai, Hong Kong no later than 4:30 p.m. on Tuesday, 14 May 2024.
In order to determine the entitlement to the proposed final dividends,
subject to the approval of the Shareholders at the AGM, the register of
members of the Company will be closed from Monday, 27 May 2024 to
Thursday, 30 May 2024 (both days inclusive), during which period no transfer
of Shares of the Company will be registered. In order to be qualified to obtain
final dividends, all transfers accompanied by the relevant share certificates
must be lodged for registration with the Company
’
s branch share registrar in
Hong Kong, Computershare Hong Kong Investor Services Limited, at Shops
1712-1716, 17th Floor Hopewell Centre, 183 Queen
’
s Road East, Wanchai,
Hong Kong no later than 4:30 p.m. on Friday, 24 May 2024.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
43
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
业务回顾
有关本集团业务的中肯回顾及本集团年内业绩
的讨论与分析(使用主要财务表现指标)及影响
其业绩及财政状况的重大因素以及本集团的业
务前景载于本年报第
10
至
32
页的「管理层讨论与
分析」。本集团面对的主要风险及不明确因素之
描述载于本年报第
31
页的「管理层讨论与分析」。
环保政策及表现
促进可持续、保护环境是我们的企业及社会责
任。就此,我们透过减少碳足迹,并以可持续
方式进行企业发展,致力将我们对环境造成的
影响降至最低。
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,我们须遵
守各种环保法例及规例。有关截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间我们在环保、社会及管治方面
的工作详情,请参阅本年报「环境、社会及管治
报告」。
法律程序及遵守相关法例及规例
我们可能不时成为一般业务过程引起的各类法
律程序的一方。董事确认,于截至
2023
年
12
月
31
日止年度及直至最后实际可行日期,我们并
无涉及任何针对我们或任何董事作出且可能对
我们的业务、财务状况或营运业绩造成重大不
利影响的任何诉讼、仲裁或行政程序。此外,
就董事所知,概无针对我们或任何董事作出且
可能对我们的业务、财务状况或营运业绩造成
重大不利影响的未决或可见诉讼、仲裁或行政
程序。
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度及直至最后实
际可行日期,本集团在所有重大方面已遵守法
例,包括香港公司条例(香港法例第
622
章)、上
市规则、《证券及期货条例》及上市规则附录
C1
所载企业管治守则(「
企业管治守则
」)有关(其
中包括)资讯披露及企业管治的规定。
BUSINESS REVIEW
A fair review of the business and a discussion and analysis of the Group
’
s
performance during the year, using financial key performance indicators
and the material factors underlying its results and financial position as well
as the outlook of the Group
’
s business are provided in the
“
Management
Discussion and Analysis
”
on pages 10 to 32 of this annual report. Description
of the principal risks and uncertainties faced the Group can be found in the
“
Management Discussion and Analysis
”
on page 31 of this annual report.
ENVIRONMENTAL POLICIES AND PERFORMANCE
It is our corporate and social responsibility to promote a sustainable and eco-
friendly environment. In this respect, we strive to minimize our environmental
impact by reducing our carbon footprint and to build our corporation in a
sustainable way.
During the year ended 31 December 2023, we are subject to various
environmental protection laws and regulations. For more details, please
refer to
“
Environmental, Social and Governance Report
”
of this annual report
for our work in respect of environmental protection, social and governance
during year ended 31 December 2023.
LEGAL PROCEEDINGS AND COMPLIANCE WITH
RELEVANT LAWS AND REGULATIONS
We may from time to time become a party to various legal proceedings
arising in the ordinary course of business. Directors confirm that, during the
year ended 31 December 2023 and up to the Latest Practicable Date, we had
not involved in any litigation, arbitration or administrative proceeding against
us or any of our Directors that could have a material and adverse effect on
our business, financial conditions or results of operations. Furthermore, to
the knowledge of our Directors, there is no pending or foreseeable litigation,
arbitration or administrative proceeding against us or any of our Directors
that could cause a material and adverse effect on our business, financial
conditions or results of operations.
During the year ended 31 December 2023 and up to the Latest Practicable
Date, the Group had complied with the laws in all material respects, including
the requirements under the Hong Kong Companies Ordinance (Chapter 622
of the Laws of Hong Kong), the Listing Rules, the SFO and the Corporate
Governance Code (the
“
CG Code
”
) contained in Appendix C1 to the Listing
Rules for, among other things, the disclosure of information and corporate
governance.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
44
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
财务概要
本公司于过去五个财政年度的业绩、资产及负
债的概要载于本年报第
6
至
7
页。该概要并不构
成经审核综合财务报表的一部分。
与持份者的关系
雇员
截至
2023
年
12
月
31
日,我们共有
4,845
名雇员。
我们的绝大多数雇员常驻中国。
我们主要通过校园招聘会、招聘代理以及我们
的公司网站及社交网络平台等线上渠道招聘雇
员。我们已采用健全的内部培训政策,根据该
等政策,内部主讲人或外聘顾问定期向雇员提
供管理、技术及其他培训。
根据中国法律法规的要求,我们参与各项政府
法定雇员福利计划,包括社会保险基金(即养老
金供款计划、医疗保险计划、失业保险计划、
工伤保险计划及生育保险计划)及住房公积金。
根据中国法律,我们须根据员工薪金、花红及
特定津贴的特定百分比向员工福利计划供款,
惟以当地政府不时规定的最高金额为限。
我们与所有最高行政人员及绝大多数员工订立
有关保密、知识产权、雇佣、商业道德及不竞
争的标准合约及协议。该等合约通常包括不竞
争条文及在受雇于我们期间及之后有效的保密
条文。
我们相信我们与雇员保持良好的工作关系,且
我们于截至
2023
年
12
月
31
日止年度及直至最后
实际可行日期并无发生任何重大劳资纠纷,招
聘经营所需员工时亦无遭遇任何难题。
FINANCIAL SUMMARY
A summary of the Company
’
s results, assets and liabilities for the last five
financial years are set out on pages 6 to 7 of this annual report. This summary
does not form part of the audited consolidated financial statements.
RELATIONSHIP WITH STAKEHOLDERS
Employees
As of 31 December 2023, we had a total of 4,845 employees. Substantially all
of our employees are based in the PRC.
We primarily recruit our employees through on-campus job fairs, recruitment
agencies and online channels including our corporate websites and social
networking platforms. We have adopted robust internal training policies,
pursuant to which management, technology and other training are regularly
provided to our employees by internally sourced speakers or externally hired
consultants.
As required by PRC laws and regulations, we participate in various
government statutory employee benefit plans, including social insurance
funds, namely a pension contribution plan, a medical insurance plan, an
unemployment insurance plan, a work-related injury insurance plan, a
maternity insurance plan, and a housing provident fund. We are required
under PRC law to contribute to employee benefit plans at specified
percentages of the salaries, bonuses and certain allowances of our employees
up to a maximum amount specified by the local government from time to
time.
We enter into standard contracts and agreements regarding confidentiality,
intellectual property, employment, commercial ethics and non-competition
with all of our executive officers and the vast majority of our employees.
These contracts typically include a non-competition provision and a
confidentiality provision effective during and after their employment with us.
We believe that we maintain a good working relationship with our
employees, and we have not experienced any significant labor disputes or
any difficulty in recruiting staff for our operations during the year ended 31
December 2023 and up to the Latest Practicable Date.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
45
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
客户
我们的客户主要包括粉丝及经销商,其次包括
我们的批量采购公司客户。我们一般向批发客
户提供
30
至
90
天的信贷期。信贷历史良好且保
持长期关系的若干批发客户可享受最多
180
天的
优惠信贷期。我们拥有多元化的客户基础。
截至
2023
年
12
月
31
日止年度,本集团向五大客
户的销售额占本集团总销售额的比例不足
30%
。
供应商
目前,我们的供应商主要包括中国境内的选定
第三方制造商。我们根据质量、产能、价格、
经营年资、声誉及对适用法律法规的遵守情况
等因素选择第三方制造商。我们的大多数第三
方制造商具备丰富的行业经验,并与中国及全
球其他主要玩具品牌合作。此外,我们的供应
商亦包括第三方品牌拥有人,我们购买彼等的
产品并通过我们的网络进行销售。
我们通常与供应商订立至少一年的供应协议,
惟须遵守我们的标准条款及条件。在大多数情
况下,当与特定供应商签订的订单超过协定金
额时,我们将在购买价基础上享有与供应商协
定的一定百分比的回佣或折扣。我们的供应商
可能授予我们最多
180
天的信贷期。
截至
2023
年
12
月
31
日止年度,本集团向五大供
应商作出的采购额占本集团总采购额的
60.6%
,
向最大供应商作出的采购额则占
24.5%
。
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间及直至最后
实际可行日期,就董事所知,董事或本公司或
其附属公司的最高行政人员、彼等各自的联系
人或紧随全球发售完成后持有本公司已发行股
本超过
5%
的任何本公司股东概无于我们任何五
大供应商中拥有任何权益。
Customers
Our customers primarily consist of our fans and distributors, and to a lesser
extent, our bulk purchase corporate customers. We generally provide credit
terms to our wholesale customers ranging from 30 to 90 days. Certain
wholesale customers with good history and long-term relationship are
extended preferential credit terms of up to 180 days. We have a diversified
customer base.
For the year ended 31 December 2023, the Group
’
s sales to its five largest
customers accounted for less than 30% of the Group
’
s total sales.
Suppliers
Currently, our suppliers primarily include selected third-party manufacturers
in China. We select third-party manufacturers based on factors such as
quality, capacity, price, years of operation, reputation and compliance with
applicable laws and regulations. Most of our third-party manufacturers have
extensive industry experience and cooperate with other major toy brands in
China and globally. In addition, our suppliers also include third-party brand
owners from whom we procure their products and sell through our network.
We usually enter into supply agreements of at least one year with our
suppliers, subject to our standard terms and conditions. In most cases, when
orders placed with a particular supplier exceed the agreed amount, we will
be entitled to a percentage rebate or discount on the purchase price as
agreed with the supplier. Our suppliers may grant us credit terms of up to
180 days.
For the year ended 31 December 2023, purchases from the Group
’
s five
largest suppliers accounted for 60.6% of the Group
’
s total purchases and
purchases from the largest supplier accounted for 24.5%.
So far as our Directors are aware, none of our Directors or executive officers
of our Company or its subsidiaries, their respective associates or any
Shareholders of our Company holding more than 5% of the issued share
capital of our Company immediately following the completion of the Global
Offering, had any interests in any of our five largest suppliers during the year
ended 31 December 2023 and up to the Latest Practicable Date.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
46
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
股本
本公司股本于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间
的变动详情载于综合财务报表附注
25
。
于
2023
年
12
月
31
日,本公司的已发行股本为
1,348,243,150
股股份。
储备
本集团截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间的储备
变动详情载于本年报第
185
至
186
页的综合权益
变动表。
可分派储备
于
2023
年
12
月
31
日,本公司可向股东分派之
储备约为人民币
11,964,634,000
元。有关更多详
情,请参阅综合财务报表附注
37
。
物业、厂房及设备
本集团截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间的物
业、厂房及设备变动详情载于综合财务报表附
注
14
。
充足公众持股量
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间及于最后实
际可行日期,基于本公司公开可得资料及据董
事所深知,本公司已遵照上市规则的规定维持
25%
的最低公众持股量。
优先认购权
组织章程细则或开曼群岛法律概无有关优先认
购权的条文规定本公司须按比例向现有股东发
售新股份。
SHARE CAPITAL
Details of movements in the share capital of the Company during the year
ended 31 December 2023 are set out in note 25 to the consolidated financial
statements.
As at 31 December 2023, the issued share capital of the Company was
1,348,243,150 shares.
RESERVES
Details of movements in the reserves of the Group during the year ended
31 December 2023 are set out on pages 185 to 186 in the consolidated
statement of changes in equity in this annual report.
DISTRIBUTABLE RESERVES
As at 31 December 2023, the Company
’
s reserve available for distribution
to shareholders amounted to approximately RMB11,964,634,000. For more
details, please refer to note 37 to the consolidated financial statements.
PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Details of movements in the property, plant and equipment of the Group
during the year ended 31 December 2023 are set out in note 14 to the
consolidated financial statements.
SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
During the year ended 31 December 2023 and as at the Latest Practicable
Date and based on the information publicly available to the Company and
to the best knowledge of the Directors, the Company has maintained the
minimum public float of 25% as required under the Listing Rules.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There is no provision for pre-emptive rights under Articles of Association or
the laws of the Cayman Islands that would oblige the Company to offer new
shares on a pro rata basis to the existing Shareholders.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
47
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
董事及高级管理层
本公司于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间及直
至最后实际可行日期的董事及高级管理层载列
如下:
DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
The Directors and senior management of the Company during the year
ended 31 December 2023 and up to the Latest Practicable Date are set out
below:
NamePosition in the Company
姓名于本公司的职位
Directors
董事
Mr. Wang NingExecutive Director, Chairman of the Board and Chief Executive Officer
王宁先生执行董事、董事会主席及行政总裁
Ms. Yang Tao
(resigned as Executive Director
on 20 March 2024)
Vice President
杨涛女士
(于
2024
年
3
月
20
日辞任为执行
董事)
副总裁
Ms. Liu RanExecutive Director and Vice President
刘冉女士执行董事及副总裁
Mr. Si DeExecutive Director, Chief Operating Officer
司德先生执行董事、首席运营官
Mr. Moon Duk Il
(appointed as Executive
Director on 20 March 2024)
Executive Director, Vice President and President of International Business
文德一先生
(于
2024
年
3
月
20
日获委任为执行
董事)
执行董事、副总裁及国际业务总裁
Mr. Tu ZhengNon-executive Director
屠铮先生非执行董事
Mr. He YuNon-executive Director
何愚先生非执行董事
Mr. Zhang JianjunIndependent Non-executive Director
张建君先生独立非执行董事
Mr. Wu LianshengIndependent Non-executive Director
吴联生先生独立非执行董事
Mr. Ngan King Leung GaryIndependent Non-executive Director
颜劲良先生独立非执行董事
Senior management
高级管理层
Mr. Wang NingExecutive Director, Chairman of the Board and Chief Executive Officer
王宁先生执行董事、董事会主席及行政总裁
Mr. Si DeExecutive Director, Chief Operating Officer
司德先生执行董事、首席运营官
Mr. Moon Duk IlExecutive Director, Vice President and President of International Business
文德一先生执行董事、副总裁及国际业务总裁
Ms. Yang TaoVice President
杨涛女士副总裁
Ms. Liu RanExecutive Director and Vice President
刘冉女士执行董事及副总裁
Mr. Yang JingbingChief Financial Officer
杨镜冰先生首席财务官
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
48
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
据董事所知、所悉及所信,除本年报所披露者
外,董事及高级管理层之间并无任何关系。
根据组织章程细则第
16.2
及
16.19
条,文德一先
生、张建君先生、吴联生先生及颜劲良先生将
轮值告退,并符合资格及愿意于股东周年大会
膺选连任为董事。
概无退任董事订有本公司或其任何附属公司于
一年内未经支付赔偿(一般法定责任除外)则不
可终止的未届满服务合约。
董事及高级管理层的履历详情载于本年报第
33
至
39
页。
董事的服务协议
各执行董事王宁先生、刘冉女士及司德先生已
与本公司订立服务协议,任期自上市日期起计
为期三年,并可根据其各自的条款予以终止。
文德一先生已与本公司订立服务协议,任期自
委任日期起计为期三年,并可根据其服务合约
予以终止。服务合约将于届满时自动重续。
非执行董事各自与本公司订立服务协议,据此
彼等同意担任非执行董事,初步年期为上市日
期起计三年。非执行董事或本公司可发出不少
于一个月的书面通知终止服务协议。服务合约
将于届满时自动重续。
独立非执行董事各自与本公司签订任命书,年
期为上市日期起计三年。独立非执行董事或本
公司可发出不少于一个月的书面通知终止任命
书。任命书将于届满时自动重续。
To the best of the Directors
’
knowledge, information and belief, save as
disclosed in this annual report, the Directors and senior management do not
have any relationship amongst them.
In accordance with articles 16.2 and 16.19 of the Articles of Association, Mr.
Moon Duk Il, Mr. Zhang Jianjun, Mr. Wu Liansheng and Mr. Ngan King Leung
Gary will retire by rotation, and being eligible, have offered themselves for re-
election as Directors at the AGM.
None of the retiring Directors has an unexpired service contract which is
not determinable by the Company or any of its subsidiaries within one
year without payment of compensation, other than under normal statutory
obligations.
Biographical details of the Directors and senior management are set out on
pages 33 to 39 of this annual report.
SERVICE AGREEMENTS OF DIRECTORS
Each of the executive Directors, namely Mr. Wang Ning, Ms. Liu Ran and Mr.
Si De, has entered into a service agreement with the Company for a term
of three years commencing from the Listing Date, which are subject to
termination in accordance with their respective terms. Mr. Moon Duk Il has
entered into a service agreement with the Company for a term of three year
commencing from his appointment, which are subject to termination in
accordance with his service contact. The service contract will be automatically
renewed upon expiration.
Each of the non-executive Directors has entered into a service agreement
with the Company under which they agreed to act as non-executive Directors
for an initial term of three years commencing from the Listing Date, which
may be terminated by not less than one month
’
s notice in writing served by
either the non-executive Directors or the Company. The service contract will
be automatically renewed upon expiration.
Each of the independent non-executive Directors has signed an appointment
letter with the Company for a term of three years commencing from the
Listing Date, which may be terminated by not less than one month
’
s notice
in writing served by either the independent non-executive Director or the
Company. The appointment letter will be automatically renewed upon
expiration.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
49
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
董事的任命须符合组织章程细则下有关董事轮
席退任的条文。
概无董事订有或拟订立本公司或其任何附属公
司于一年内未经支付赔偿(法定赔偿除外)则不
可终止的服务协议。
独立非执行董事的独立性
本公司已接获各独立非执行董事根据上市规则
第
3.13
条所作出有关其独立性的年度确认书。
本公司认为,于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期
间,全体独立非执行董事均属独立人士,且截
至最后实际可行日期仍属独立人士。
董事资料变动
于
2024
年
3
月
20
日,杨女士辞任本公司执行董
事,以专注于知识产权营运及产品研发。同
日,文德一先生获董事会委任为本公司执行董
事。
文先生已于
2024
年
3
月
18
日获取上市规则第
3.09D
条所述的法律意见,内容有关作为上市发
行人董事适用的上市规则要求以及向联交所作
出虚假声明或提供虚假信息的潜在后果,且彼
确认已了解作为上市发行人董事的义务。
除本报告所披露者外,概无其他董事及行政总
裁资料的变动须根据上市规则第
13.51B(1)
条予以
披露。
The appointment of Directors is subject to the provisions of retirement and
rotation of Directors under the Articles of Association.
None of the Directors has or is proposed to have a service agreement which
is not determinable by the Company or any of its subsidiaries within one year
without payment of compensation (other than statutory compensation).
INDEPENDENCE OF INDEPENDENT NON-
EXECUTIVE DIRECTORS
The Company has received from each of the independent non-executive
Directors an annual confirmation of his independence pursuant to Rule 3.13
of the Listing Rules. The Company considers all of the independent non-
executive Directors to be independent during the year ended 31 December
2023 and remain so as of the Latest Practicable Date.
CHANGE OF INFORMATION OF DIRECTORS
On 20 March 2024, Ms. Yang resigned from her position as an executive
director of the Company, in order to focus on IP operation and product
R&D. On the same day, Mr. Moon Duk Il was appointed by the Board as an
executive director of the Company.
Mr. Moon has obtained the legal advice referred to in Rule 3.09D of the
Listing Rules as regards the requirements under the Listing Rules that
are applicable to him as a director of a listed issuer and the possible
consequences of making a false declaration or giving false information to the
Stock Exchange on 18 March 2024, and he has confirmed he understood his
obligations as a director of a listed issuer.
Save as disclosed in this report, there are no other changes to the Directors
’
and chief executive
’
s information as required to be disclosed pursuant to
Rule 13.51B(1) of the Listing Rules.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
50
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
董事及行政总裁于股份、相关股
份及债权证的权益及淡仓
于
2023
年
12
月
31
日,本公司董事及行政总裁于
本公司或其任何相联法团(定义见《证券及期货
条例》第
XV
部)的股份、相关股份及债权证中拥
有根据《证券及期货条例》第
XV
部第
7
及第
8
分部
已知会本公司及联交所(包括根据《证券及期货
条例》的有关条文彼等被当作或视为拥有的权益
及淡仓),或根据《证券及期货条例》第
352
条须
予存置的登记册所记录或根据标准守则已另行
知会本公司及联交所的权益及淡仓如下:
于本公司股份及相关股份的权益
附注:
(1)
于
2023
年
12
月
31
日,本公司合共已发行
1,348,243,150
股股份。字母「
L
」代表有关人士于股
份的好仓。
DIRECTORS
’
AND CHIEF EXECUTIVE
’
S INTERESTS
AND SHORT POSITIONS IN SHARES, UNDERLYING
SHARES AND DEBENTURES
As at 31 December 2023, the interests and short positions of the Directors
and the chief executive of the Company in the Shares, underlying Shares and
debentures of the Company or any of its associated corporations (within the
meaning of Part XV of the SFO) which had been notified to the Company
and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO
(including interests and short positions which they were taken or deemed
to have taken under such provisions of the SFO), or which were recorded
in the register required to be kept pursuant to section 352 of the SFO or as
otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the
Model Code were as follows:
Interests in Shares and underlying Shares of the Company
Name of Director
董事姓名
Capacity/Nature of interest
身份╱权益性质
Total number
of Shares/
underlying
Shares held
(1)
所持股份╱
相关股份总数
(1)
Approximate
percentage of
shareholding
interest in the
Company (%)
(1)
占本公司股权
概约百分比
(%)
(1)
Mr. Wang Ning
王宁先生
Beneficiary and founder of a trust; and Interest of
controlled corporation
(2) (3)
信托的受益人及创办人;及受控法团权益
(2) (3)
676,081,407 (L)50.15%
Ms. Yang Tao
(5)
杨涛女士
(5)
Interest of spouse
(3) (4)
配偶权益
(3) (4)
676,081,407 (L)50.15%
Mr. Si De
司德先生
Founder of a discretionary trust
(6)
; and beneficial owner
酌情信托创办人
(6)
;及实益拥有人
12,438,126 (L)0.92%
Mr. Tu Zheng
屠铮先生
Interest of controlled corporation
(7)
受控法团权益
(7)
32,910,000 (L)2.44%
Mr. He Yu
何愚先生
Interest of controlled corporation
(8)
受控法团权益
(8)
2,088,310 (L)0.15%
Notes:
(1) As at 31 December 2023, the Company had issued 1,348,243,150 Shares in total.
The letter
“
L
”
denotes the person
’
s long position in the Shares.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
51
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
(2) GWF Holding is a company with limited liability incorporated in the BVI and
wholly-owned by UBS Trustees (B.V.I.) Ltd. as trustee for a trust established by
Mr. Wang Ning (as settlor) for the benefit of Mr. Wang Ning. Mr. Wang Ning is
deemed to be interested in 571,981,960 Shares of our Company held by GWF
Holding under the SFO. Tianjin Paqu Holding Limited is a company with limited
liability incorporated under the laws of BVI and of which Mr. Wang Ning is the
sole shareholder. Mr. Wang Ning is therefore deemed to be interested in the
31,196,420 Shares of our Company held by Tianjin Paqu Holding Limited under
the SFO.
(3) Pop Mart Hehuo Holding Limited is a company with limited liability incorporated
under the laws of BVI and holds 72,903,027 Shares in our Company. Mr. Wang
Ning and Ms. Yang Tao holds 41.99% and 17.81% of the issued share capital of Pop
Mart Hehuo Holding Limited respectively. Both Mr. Wang Ning and Ms. Yang Tao
are deemed to be interested in the Shares held by each other due to their spousal
relationship and are therefore deemed to have an interest in the Shares held by
Pop Mart Hehuo Holding Limited.
(4) Ms. Yang Tao is the spouse of Mr. Wang Ning. By virtue of the SFO. Ms. Yang Tao is
deemed to be interested in all the shares held by Mr. Wang Ning.
(5) Ms. Yang Tao was resigned as an executive Director of the Company with effect
from 20 March 2024.
(6) Sidsi Holding Limited is an investment holding company incorporated under the
laws of BVI and wholly-owned by TMF (Cayman) Ltd. as trustee of XM Family Trust
set up by Mr. Si (as settlor) for the benefit of Mr. Si De. Mr. Si De is deemed to be
interested in 10,933,075 Shares held by Sidsi holding Limited under the SFO.
(7) Borchid Phoenix Holding Limited is wholly owned by Shanghai Zhuniao Enterprise
Management Partnership (Limited Partnership), which is 99.9% and 0.1% owned
by Suzhou Borchid Jichu Venture Capital Partnership (Limited Partnership) and
Zhoushan Borchid Lizhi Enterprise Management Partnership (Limited Partnership)
respectively. Suzhou Borchid Jichu Venture Capital Partnership (Limited
Partnership) is owned as to 1% by Zhoushan Borchid Lizhi Enterprise Management
Partnership (Limited Partnership), while Zhoushan Borchid Lizhi Enterprise
Management Partnership (Limited Partnership) is owned as to 69% by Mr. Tu
Zheng. Mr. Tu Zheng is therefore deemed to be interested in the 32,910,000
shares in the Company held by Borchid Phoenix Holding Limited by virtue of the
SFO.
(8) BA Capital Fund III, L.P. is held as to 3% by BA Capital Limited, which is indirectly
owned as to 51% by Mr. He Yu. Mr. He Yu is therefore deemed to be interested in
the 2,088,310 shares of the Company held by BA Capital Limited by virtue of the
SFO.
(2) GWF Holding
为一家于英属维京群岛注册成立的
有限公司,由
UBS Trustees (B.V.I.) Ltd.
全资拥有,
而
UBS Trustees (B.V.I.) Ltd.
以王宁先生作为委托人
(以王宁先生为受益人)所创立信托的受托人身份
全资拥有。根据《证券及期货条例》,王宁先生被
视为于
GWF Holding
所持本公司
571,981,960
股股
份中拥有权益。
Tianjin Paqu Holding Limited
为一
家根据英属维京群岛法律注册成立的有限公司,
而王宁先生为唯一股东。根据《证券及期货条
例》,王宁先生因而被视为于
Tianjin Paqu Holding
Limited
所持本公司
31,196,420
股股份中拥有权益。
(3) Pop Mart Hehuo Holding Limited
为一家根据英属
维京群岛法律注册成立的有限公司,并于本公司
持有
72,903,027
股股份。王宁先生及杨涛女士分别
持有
Pop Mart Hehuo Holding Limited
已发行股本
的
41.99%
及
17.81%
。王宁先生及杨涛女士因其配
偶关系被视为于彼此持有之股份中拥有权益,因
此彼等被视为于
Pop Mart Hehuo Holding Limited
所持股份中拥有权益。
(4)
杨涛女士为王宁先生的配偶。根据《证券及期货
条例》,杨涛女士被视为于王宁先生持有的所有
股份中拥有权益。
(5)
自
2024
年
3
月
20
日起,杨涛女士已辞任本公司执
行董事。
(6) Sidsi Holding Limited
为一家根据英属维京群岛法
律注册成立的投资控股公司,由
TMF (Cayman)
Ltd.
(作为由司德先生(作为委托人)以其本身为受
益人设立的
XM Family Trust
的受托人)全资拥有。
根据《证券及期货条例》,司德先生被视为于
Sidsi
holding Limited
持有的
10,933,075
股股份中拥有权
益。
(7) Borchid Phoenix Holding Limited
由上海朱鸟企业
管理合伙企业(有限合伙)全资拥有,而上海朱
鸟企业管理合伙企业(有限合伙)分别由
Suzhou
Borchid Jichu Venture Capital Partnership (Limited
Partnership)
及
Zhoushan Borchid Lizhi Enterprise
Management Partnership (Limited Partnership)
拥
有
99.9%
及
0.1%
。
Suzhou Borchid Jichu Venture
Capital Partnership (Limited Partnership)
由
Zhoushan Borchid Lizhi Enterprise Management
Partnership (Limited Partnership)
拥有
1%
,而
Zhoushan Borchid Lizhi Enterprise Management
Partnership (Limited Partnership)
由屠铮先生拥有
69%
。根据《证券及期货条例》,屠铮先生因而被
视为于
Borchid Phoenix Holding Limited
所持本公
司
32,910,000
股股份中拥有权益。
(8) BA Capital Fund III, L.P.
由
BA Capital Limited
持有
3%
,而
BA Capital Limited
由何愚先生间接拥有
51%
。根据《证券及期货条例》,何愚先生因而被
视为于
BA Capital Limited
所持本公司
2,088,310
股
股份中拥有权益。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
52
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
除上文所披露者外,于
2023
年
12
月
31
日,概无
本公司董事于本公司或其任何相联法团(定义见
《证券及期货条例》第
XV
部)的股份、相关股份或
债权证中拥有或被视为拥有任何根据《证券及期
货条例》第
XV
部第
7
及第
8
分部须知会本公司及
联交所(包括根据《证券及期货条例》的有关条文
彼等被当作或视为拥有的权益及淡仓),或须记
入根据《证券及期货条例》第
352
条须由本公司存
置的登记册,或根据标准守则须知会本公司及
联交所的权益或淡仓。
主要股东于股份及相关股份的权
益及淡仓
于
2023
年
12
月
31
日,据本公司董事及行政总裁
所知,下列人士(本公司董事及行政总裁除外)
于股份或相关股份拥有根据《证券及期货条例》
第
XV
部第
2
及第
3
分部须向本公司披露或根据
《证券及期货条例》第
336
条须由本公司存置的登
记册所记录的权益或淡仓:
于本公司股份及相关股份的权益
附注:
(1)
于
2023
年
12
月
31
日,本公司合共已发行
1,348,243,150
股股份。字母「
L
」代表有关人士于股
份的好仓。
Save as disclosed above, as at 31 December 2023, none of the Directors of
the Company had or was deemed to have any interest or short position
in the Shares, underlying Shares or debentures of the Company or any
of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO)
which was required to be notified to the Company and the Stock Exchange
pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests and
short positions which they were taken or deemed to have taken under such
provisions of the SFO), or which were required to be recorded in the register
to be kept by the Company under Section 352 of the SFO, or which were
required to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to
the Model Code.
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS
’
INTERESTS AND
SHORT POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING
SHARES
As at 31 December 2023, to the best knowledge of the Directors or chief
executives of the Company, the following persons (not being a Director
or chief executive of the Company) had interests or short positions in the
Shares or underlying Shares which fall to be disclosed to the Company under
the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO as recorded in the
register required to be kept by the Company pursuant to section 336 of the
SFO:
Interests in Shares and underlying Shares of the Company
Name of Shareholder
股东名称
Capacity/Nature of interest
身份╱权益性质
Total number
of Shares/
underlying
Shares held
(1)
所持股份╱
相关股份总数
(1)
Approximate
percentage of
shareholding
interest in the
Company (%)
(1)
占本公司股权
概约百分比
(%)
(1)
UBS Trustees (B.V.I.) LimitedTrustee
(2)
受托人
(2)
571,981,960 (L)42.42%
GWF Holding LimitedBeneficial owner
(2)
实益拥有人
(2)
571,981,960 (L)42.42%
Pop Mart Hehuo Holding LimitedBeneficial owner
(3)
实益拥有人
(3)
72,903,027 (L)5.41%
DFZQ
东方证券股份有限公司
Interest of controlled corporation
(4)
受控法团权益
(4)
69,574,800 (L)5.16%
Notes:
(1) As at 31 December 2023, the Company had issued 1,348,243,150 Shares in total.
The letter
“
L
”
denotes the person
’
s long position in the shares.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
53
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
(2) GWF Holding
为一家于英属维京群岛注册成立的
有限公司,由
UBS Trustees (B.V.I.) Ltd.
全资拥有,
而
UBS Trustees (B.V.I.) Ltd.
以王宁先生作为委托人
(以王宁先生为受益人)所创立信托的受托人身份
全资拥有。根据《证券及期货条例》,王宁先生被
视为于
GWF Holding
所持本公司
571,981,960
股股
份中拥有权益。
Tianjin Paqu Holding Limited
为一
家根据英属维京群岛法律注册成立的有限公司,
而王宁先生为唯一股东。根据《证券及期货条
例》,王宁先生因而被视为于
Tianjin Paqu Holding
Limited
所持本公司
31,196,420
股股份中拥有权益。
(3) Pop Mart Hehuo Holding Limited
为一家根据英属
维京群岛法律注册成立的有限公司,并于本公司
持有
72,903,027
股股份。王宁先生及杨涛女士分别
持有
Pop Mart Hehuo Holding Limited
已发行股本
的
41.99%
及
17.81%
。王宁先生及杨涛女士因其配
偶关系被视为于彼此持有之股份中拥有权益,因
此彼等被视为于
Pop Mart Hehuo Holding Limited
所持股份中拥有权益。
(4)
东方证券股份有限公司为一家于中国注册成立的
股份有限公司。根据《证券及期货条例》,东方证
券股份有限公司被视为于上海东方证券资产管理
有限公司持有的
69,574,800
股股份中拥有权益。
除上文所披露者外,于
2023
年
12
月
31
日,本公
司尚未接获任何其他人士(本公司董事除外)通
知,表示其于本公司股份或相关股份拥有根据
《证券及期货条例》第
XV
部第
2
及第
3
分部须予披
露,或须记入根据《证券及期货条例》第
336
条须
由本公司存置的登记册的权益或淡仓。
董事收购股份或债权证的权利
除本年报另行披露者外,本公司或其任何附属
公司于年内任何时间概无订立任何安排以使董
事可藉收购本公司或任何其他法团的股份或债
权证而获得利益,且概无董事或任何彼等的配
偶或未满
18
岁子女获授任何认购本公司或任何
其他法团的股权或债权证的权利或已经行使任
何有关权利。
发行债权证
截至
2023
年
12
月
31
日止年度,本公司并无发行
任何债权证。
(2) GWF Holding is a company with limited liability incorporated in the BVI and
wholly-owned by UBS Trustees (B.V.I.) Ltd. as trustee for a trust established by
Mr. Wang Ning (as settlor) for the benefit of Mr. Wang Ning. Mr. Wang Ning is
deemed to be interested in 571,981,960 Shares of our Company held by GWF
Holding under the SFO. Tianjin Paqu Holding Limited is a company with limited
liability incorporated under the laws of BVI and of which Mr. Wang Ning is the
sole shareholder. Mr. Wang Ning is therefore deemed to be interested in the
31,196,420 Shares of our Company held by Tianjin Paqu Holding Limited under
the SFO.
(3) Pop Mart Hehuo Holding Limited is a company with limited liability incorporated
under the laws of BVI and holds 72,903,027 Shares in our Company. Mr. Wang
Ning and Ms. Yang Tao holds 41.99% and 17.81% of the issued share capital of Pop
Mart Hehuo Holding Limited respectively. Both Mr. Wang Ning and Ms. Yang Tao
are deemed to be interested in the Shares held by each other due to their spousal
relationship and are therefore deemed to have an interest in the Shares held by
Pop Mart Hehuo Holding Limited.
(4) DFZQ (
东方证券股份有限公司
) is a joint stock company incorporated in the PRC
with limited liability. DFZQ is deemed to be interested in 69,574,800 Shares held
by Shanghai Orient Securities Asset Management Co., Ltd. under the SFO.
Save as disclosed above, as at 31 December 2023, the Company had not been
notified by any other persons (other than the Directors of the Company) who
had an interest or short position in the Shares or underlying Shares of the
Company which would fall to be disclosed under Divisions 2 and 3 of Part XV
of the SFO, or which were required to be entered in the register required to
be kept by the Company pursuant to Section 336 of the SFO.
DIRECTORS
’
RIGHTS TO ACQUIRE SHARES OR
DEBENTURES
Save as otherwise disclosed in this annual report, at no time during the year,
was the Company or any of its subsidiaries a party to any arrangement that
would enable the Directors to acquire benefits by means of acquisition of
Shares in, or debentures of, the Company or any other body corporate, and
none of the Directors or any of their spouses or children under the age of 18
were granted any right to subscribe for the equity or debt securities of the
Company or any other body corporate or had exercised any such right.
ISSUANCE OF DEBENTURES
During the year ended 31 December 2023, no issuance of debentures was
made by the Company.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
54
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
董事及控股股东于竞争业务的权
益
据董事会所知,截至
2023
年
12
月
31
日止年度,
董事、彼等的联系人或控股股东概无于任何与
本集团业务直接或间接竞争或可能竞争的业务
中拥有任何权益。
持续关连交易
合约安排
本集团订立根据上市规则第
14A
章构成非豁免持
续关连交易的一系列合约安排。
背景
本公司不得直接拥有葩趣互娱的任何股权。因
此,为使本集团有效控制及享有葩趣互娱全部
经济利益,北京泡泡玛特、葩趣互娱及相关股
东已订立一系列合约安排。合约安排使我们能
够
(i)
获得葩趣互娱的绝大部分经济利益,作为北
京泡泡玛特向葩趣互娱提供服务的代价;
(ii)
对
葩趣互娱行使实际控制权;及
(iii)
在中国法律允
许的情况下及在其允许的范围内持有购买葩趣
互娱全部或部分股权的独家购买权。
下列简化图表说明于完成重组后,根据合约安
排所订明的葩趣互娱对本集团的经济利益流向:
北京泡泡玛特
“___”
指于股权中的法定和实益所有权
“......”
指合约安排
葩趣互娱
相关股东
(3)
100%
(2)
(1)
(1)
(1)
北京泡泡玛特提供软件开发及其他技术咨询服
务,以从葩趣互娱取得服务费。
DIRECTORS
’
AND CONTROLLING SHAREHOLDERS
INTERESTS IN COMPETING BUSINESSES
To the knowledge of the Board, none of the Directors, their associates or the
controlling shareholders had any interests in any business which competes
or is likely to compete, directly or indirectly, with the businesses of the Group
for the year ended 31 December 2023.
CONTINUING CONNECTED TRANSACTIONS
Contractual Arrangements
The Group entered into a series of Contractual Arrangements which would
constitute non-exempt continuing connected transactions pursuant to
Chapter 14A of the Listing Rules.
Background
The Company is prohibited from directly owning any equity interest in Paqu
Huyu. Therefore, in order for our Group to effectively control and enjoy the
entire economic benefit of Paqu Huyu, a series of Contractual Arrangements
have been entered into among Beijing Pop Mart, Paqu Huyu, and the
Relevant Shareholders. The Contractual Arrangements enable us to (i) receive
substantially all of the economic benefits from Paqu Huyu in consideration for
the services provided by Beijing Pop Mart to Paqu Huyu; (ii) exercise effective
control over Paqu Huyu; and (iii) hold an exclusive option to purchase all or
part of the equity interests in Paqu Huyu when and to the extent permitted
by PRC law.
The following simplified diagram illustrates the flow of economic benefits
from Paqu Huyu to our Group stipulated under the Contractual Arrangements
after completion of the Reorganization:
(1) Beijing Pop Mart provides software development and other technical consultation
services in exchange for service fees from Paqu Huyu.
Beijing Pop Mart
“___” denotes legal and beneficial ownership in the equity interest
“......” denotes the Contractual Arrangements
Paqu Huyu
Relevant
Shareholders
(3)
100%
(2)
(1)
(1)
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
55
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
(2)
相关股东以北京泡泡玛特为受益人订立独家购买
权协议,以收购葩趣互娱全部股权及╱或资产。
相关股东向北京泡泡玛特质押(作为第一押记)彼
等各自于葩趣互娱的全部股权,作为彼等支付结
欠北京泡泡玛特的任何或所有款项并确保彼等履
行于独家咨询和服务协议、独家购买权协议、股
东表决权委托协议及授权书项下责任的抵押品。
相关股东以北京泡泡玛特为受益人订立股东表决
权委托协议及授权书。
(3)
王宁先生持有葩趣互娱
91.56%
股份。
27
名其他
股东合共持有葩趣互娱
8.44%
股份,包括宋泉
先生
(0.31%)
、吴忠福先生
(0.31%)
、赵建宜先生
(0.31%)
、周丽霞女士
(0.31%)
、肖杨先生
(0.31%)
、
麦刚先生
(0.31%)
、杨镜冰先生
(0.31%)
、李双双
女士
(0.31%)
、王培先生
(0.31%)
、于春晓女士
(0.31%)
、陈华先生
(0.31%)
、杨桂芳女士
(0.31%)
、
马红红女士
(0.31%)
、尹巍先生
(0.31%)
、司德先生
(0.31%)
、杨涛女士
(0.31%)
、周立峰先生
(0.31%)
、
程富先生
(0.31%)
、张超先生
(0.31%)
、吴毅先
生
(0.31%)
、邢宗宇先生
(0.31%)
、杨积敢先生
(0.31%)
、于晶女士
(0.31%)
、胡健先生
(0.31%)
、蔡
晓东先生
(0.31%)
、宣毅郎先生
(0.31%)
及刘冉女士
(0.31%)
。王宁先生及
27
名其他股东统称「相关股
东」。
合约安排概要
独家购买权协议
葩趣互娱及其相关股东于
2019
年
12
月
18
日与北
京泡泡玛特订立独家购买权协议(统称「
独家购
买权协议
」),据此,北京泡泡玛特(或其指定的
第三方,「
指定人士
」)将获授一项不可撤销、无
条件及独家权利可按名义价购买葩趣互娱全部
股权及╱或资产,除非相关政府机关或中国法
律要求使用另一金额作为购买价,在此情况下
则采用该要求下的最低金额作为购买价。根据
相关中国法律法规,相关股东须将彼等已收取
的任何购买价款项退还予葩趣互娱。应北京泡
泡玛特的要求,在北京泡泡玛特行使其购买权
后,相关股东及╱或葩趣互娱将即时无条件转
让彼等各自于葩趣互娱的股权及╱或相关资产
予北京泡泡玛特或其指定人士。独家购买权协
议初步为期
10
年。倘北京泡泡玛特于独家购买
权协议到期前要求延长,则相关股东及葩趣互
娱须应北京泡泡玛特要求签订新独家购买权协
议或继续履行独家购买权协议项下的责任。
(2) The Relevant Shareholders executed an exclusive option agreement in favour
of Beijing Pop Mart, for the acquisition of 100% of the equity interests and/or
assets in Paqu Huyu. The Relevant Shareholders pledged as first charge all of their
respective equity interests in Paqu Huyu to Beijing Pop Mart as collateral security
for any or all of their payments due to Beijing Pop Mart and to secure performance
of their obligations under the Exclusive Consultation and Service Agreement,
the Exclusive Option Agreement and the Voting Rights Proxy Agreement and
Powers of Attorney. The Relevant Shareholders executed the Voting Rights Proxy
Agreement and Powers of Attorney in favour of Beijing Pop Mart.
(3) Mr. Wang Ning holds 91.56% of the shares of Paqu Huyu. 27 other shareholders
hold an aggregate of 8.44% of the shares of Paqu Huyu, including Mr. Song Quan
(0.31%), Mr. Wu Zhongfu (0.31%), Mr. Zhao Jianyi (0.31%), Ms. Zhou Lixia (0.31%),
Mr. Xiao Yang (0.31%), Mr. Mai Gang (0.31%), Mr. Yang Jingbing (0.31%), Ms. Li
Shuangshuang (0.31%), Mr. Wang Pei (0.31%), Ms. Yu Chunxiao (0.31%), Mr. Chen
Hua (0.31%), Ms. Yang Guifang (0.31%), Ms. Ma Honghong (0.31%), Mr. Yin Wei
(0.31%), Mr. Si De (0.31%), Ms. Yang Tao (0.31%), Mr. Zhou Lifeng (0.31%), Mr.
Cheng Fu (0.31%), Mr. Zhang Chao (0.31%), Mr. Wu Yi (0.31%), Mr. Xing Zongyu
(0.31%), Mr. Yang Jigan (0.31%), Ms. Yu Jing (0.31%), Mr. Hu Jian (0.31%), Mr. Cai
Xiaodong (0.31%), Mr. Xuan Yilang (0.31%) and Ms. Liu Ran (0.31%). Mr. Wang
Ning and the 27 other shareholders are collectively referred to as the
“
Relevant
Shareholders
”
.
Summary of the Contractual Arrangements
Exclusive Option Agreement
Paqu Huyu and its Relevant Shareholders entered into an exclusive option
agreement with Beijing Pop Mart on 18 December 2019 upon completion
of the Reorganization (collectively, the
“
Exclusive Option Agreement
”
),
pursuant to which Beijing Pop Mart (or a third party designated by it, the
“
designee
”
) will be granted an irrevocable, unconditional and exclusive right
to purchase 100% of the equity interest in and/or assets of Paqu Huyu for a
nominal price, unless the relevant government authorities or the PRC laws
request that another amount be used as the purchase price, in which case
the purchase price shall be the lowest amount under such request. Subject to
relevant PRC laws and regulations, the Relevant Shareholders shall return any
amount of purchase price they have received to Paqu Huyu. At Beijing Pop
Mart
’
s request, the Relevant Shareholders and/or Paqu Huyu will promptly
and unconditionally transfer their respective equity interests in and/or the
relevant assets of Paqu Huyu to Beijing Pop Mart (or its designee) after Beijing
Pop Mart exercises its purchase right. The Exclusive Option Agreement is
for an initial term of 10 years. The Relevant Shareholders and Paqu Huyu
shall agree to an extension of the term of the Exclusive Option Agreement
if Beijing Pop Mart requests for extension before the expiry, and shall sign a
new Exclusive Option Agreement or continue the obligations of the Exclusive
Option Agreement as requested by Beijing Pop Mart.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
56
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
Exclusive Consultation and Service Agreement
Paqu Huyu entered into an Exclusive Consultation and Service Agreement
with Beijing Pop Mart on 18 December 2019 (the
“
Exclusive Consultation
and Service Agreement
”
), pursuant to which Paqu Huyu will agree to
engage Beijing Pop Mart as its exclusive provider of software development
and promotion, technical support, business cooperation consultation, market
consultancy, customer management consultancy, public relations and
human resources consultancy, market research, setting market development
plans and other relevant consultation and services required by Paqu Huyu,
in exchange for service fees. Under these arrangements, Beijing Pop Mart
may adjust the service fees at its sole discretion, which will be wired to
the designated account of Beijing Pop Mart upon issuance of payment
notification by Beijing Pop Mart.
Unless terminated by Beijing Pop Mart prior to the expiry of the Exclusive
Consultation and Service Agreement, it is for an initial term of 10 years and
may be extended by Beijing Pop Mart for a term determined by Beijing Pop
Mart, and shall sign a new Exclusive Consultation and Service Agreement
or continue the obligations of the Exclusive Consultation and Service
Agreement as requested by Beijing Pop Mart.
Share Pledge Agreement
Paqu Huyu, the Relevant Shareholders and Beijing Pop Mart entered into
a share pledge agreement on 18 December 2019 (collectively, the
“
Share
Pledge Agreement
”
). Under the Share Pledge Agreement, the Relevant
Shareholders will pledge as first charge all of their respective equity
interests in Paqu Huyu to Beijing Pop Mart as collateral security for any or
all of their payments due to Beijing Pop Mart and to secure performance of
their obligations under the Exclusive Consultation and Service Agreement,
the Exclusive Option Agreement and the Voting Rights Proxy Agreement.
Beijing Pop Mart is entitled to implement the pledge under the Share Pledge
Agreement if the above default is not successfully resolved to Beijing Pop
Mart
’
s satisfaction within 10 days upon the written demand. The pledges
under the Share Pledge Agreement have been duly registered with the
relevant PRC legal authority pursuant to PRC laws and regulations.
独家咨询和服务协议
葩趣互娱于
2019
年
12
月
18
日与北京泡泡玛特
订立独家咨询和服务协议(「
独家咨询和服务协
议
」),据此,葩趣互娱将同意委聘北京泡泡玛
特为其软件开发及推广、技术支援、业务合作
咨询、市场咨询、客户管理咨询、公共关系及
人力资源咨询、市场研究、制定市场开发计划
以及葩趣互娱要求的其他相关咨询及服务的独
家供应商,以换取服务费。根据该等安排,北
京泡泡玛特可全权酌情调整服务费,该等服务
费将于北京泡泡玛特发出付款通知后电汇至北
京泡泡玛特指定账户。
除非由北京泡泡玛特于独家咨询和服务协议到
期前终止,否则独家咨询和服务协议初步为期
10
年,并可由北京泡泡玛特延长,有关期限由
北京泡泡玛特厘定,并须应北京泡泡玛特要求
签订新独家咨询和服务协议或继续履行独家咨
询和服务协议项下的责任。
股权质押协议
葩趣互娱、相关股东及北京泡泡玛特于
2019
年
12
月
18
日订立股权质押协议(统称「
股权质押协
议
」)。根据股权质押协议,相关股东将向北京
泡泡玛特质押(作为第一押记)彼等各自于葩趣
互娱的全部股权,作为彼等支付结欠北京泡泡
玛特的任何或所有款项及确保彼等履行于独家
咨询和服务协议、独家购买权协议及股东表决
权委托协议项下责任的抵押品。倘上述违约事
件未能于书面要求后
10
天内以令北京泡泡玛特
满意的方式成功解决,则北京泡泡玛特有权实
施股权质押协议项下的质押。根据股权质押协
议作出的质押已根据中国法律法规向相关中国
法律部门妥为办理登记手续。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
57
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
股东表决权委托协议
相关股东、北京泡泡玛特及葩趣互娱于
2019
年
12
月
18
日订立股东表决权委托协议,据此,相
关股东将不可撤销、无条件及独家地委任北京
泡泡玛特或一名指定人士为彼等的独家代理及
授权代表,以代表彼等就与葩趣互娱相关的所
有事项行事及行使其作为葩趣互娱登记股东的
所有权利。根据授权书,我们透过北京泡泡玛
特能够就对葩趣互娱经济表现具有最重大影响
的业务活动行使管理控制权。股东表决权委托
协议亦规定,为避免潜在利益冲突,倘相关股
东为本集团的高级职员或董事,则授权书将以
本集团其他无关联的高级职员或董事为受益人
授出。
一旦北京泡泡玛特行使其于独家购买权协议项
下购买葩趣互娱的所有股权或资产的权利,
则股东表决权委托协议将于北京泡泡玛特发出
30
天的书面通知后终止。葩趣互娱无权单方面
终止股东表决权委托协议,惟法律所规定者则
另作别论。股东表决权委托协议须于到期时终
止,除非根据股东表决权委托协议的相关规定
予以延长。仅当北京泡泡玛特因重大过失、欺
诈、其他非法活动、宣告破产或进入清盘时,
股东表决权委托协议方于到期前终止。倘北京
泡泡玛特于股东表决权委托协议到期前宣告破
产或进行清盘,则股东表决权委托协议将自动
终止。尽管订有上述条文,北京泡泡玛特有权
于向相关股东及葩趣互娱发出
30
天书面通知后
随时终止股东表决权委托协议。
Voting Rights Proxy Agreement
A Voting Rights Proxy Agreement has been entered into between the
Relevant Shareholders, Beijing Pop Mart and Paqu Huyu on 18 December
2019, whereby the Relevant Shareholders will irrevocably, unconditionally
and exclusively appoint Beijing Pop Mart or a designated person as their
exclusive agent and attorney to act on their behalf on all matters concerning
Paqu Huyu and to exercise all of their rights as a registered shareholder of
Paqu Huyu. As a result of the Powers of Attorney, we, through Beijing Pop
Mart, is able to exercise management control over the activities that most
significantly impact the economic performance of Paqu Huyu. The Voting
Rights Proxy Agreement also provided that, in order to avoid potential
conflicts of interest, where the Relevant Shareholders are officers or directors
of our Group, the powers of attorney are granted in favor of other unrelated
officers or the Directors of our Group.
The Voting Rights Proxy Agreement shall terminate upon 30 days of written
notice given by Beijing Pop Mart once Beijing Pop Mart has exercised its right
to purchase all equity interest or assets of Paqu Huyu under the Exclusive
Options Agreement. Paqu Huyu has no right to unilaterally terminate the
Voting Rights Proxy Agreement unless provided by law. The Voting Rights
Proxy Agreement shall terminate upon expiry, unless extended based on
relevant provisions of the Voting Rights Proxy Agreement. The Voting Rights
Proxy Agreement shall terminate prior to expiry only when Beijing Pop Mart
has committed gross negligence, fraud, other illegal activities, declares
bankrupt or enters into liquidation. Shall Beijing Pop Mart declare bankrupt
or enters into liquidation prior to the expiry of the Voting Rights Proxy
Agreement, the Voting Rights Proxy Agreement shall terminate automatically.
Despite the provisions mentioned, Beijing Pop Mart has the power to
terminate the Voting Rights Proxy Agreement at any time given 30 days of
written notice to the Relevant Shareholders and Paqu Huyu.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
58
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
Spouse Undertakings
Each of the spouses of the Relevant Shareholders executed an irrevocable
undertaking on 18 December 2019, whereby he/she expressly and irrevocably
acknowledged and undertook that (i) any equity interests held by his/her
spouse as a registered shareholder in Paqu Huyu do not fall within the scope
of their communal properties; (ii) he/she will not take any measures that are
in conflict with the Contractual Arrangements; and (iii) he/she had never
participated and will not participate in the operation or management of Paqu
Huyu.
Business Activities of Paqu Huyu and Significance to the Group
Our growth could be attributed to our dedication to promoting pop toy
culture and have attracted a premium and passionate fan base. We have
membership program to build our fan community, enhance its loyalty, and
incentivize repeat purchases through a variety of membership benefits.
Through our membership program, we are also able to communicate with
our fans in a frequent, efficient and real time manner. We are exploring new
and fun ways to develop a comprehensive community with our fans and our
online community, including online culture services and internet information
services. In order to expand, we launched Paqu Huyu whose principal
business activities are to conduct online culture services and internet
information services to our fans and community (collectively, the
“
Relevant
Businesses
”
).
Reasons for Adoption of the Contractual Arrangements
The Relevant Businesses of Paqu Huyu are subject to foreign investment
restrictions in accordance with relevant PRC laws and regulations. Paqu
Huyu currently holds an ICP License and an ICB License, which are required
for the operation of the Relevant Businesses. After consultation with our
PRC Legal Advisor, we determined that it was not viable for our Group to
directly hold any equity ownership in Paqu Huyu. Instead, we decided that,
in line with common practice in industries in the PRC subject to foreign
investment restrictions, we would gain effective control over, and receive all
the economic benefits generated by the business currently operated by Paqu
Huyu through the Contractual Arrangements between Beijing Pop Mart, a
wholly-owned subsidiary of our Company established in the PRC, on the one
hand, and Paqu Huyu and the Relevant Shareholders, on the other hand.
配偶承诺函
相关股东各自的配偶于
2019
年
12
月
18
日签立不
可撤销的承诺函,据此,彼明确及不可撤销地
承认并承诺
(i)
其配偶(作为登记股东)于葩趣互
娱所持有的任何股权不属于夫妻共有财产的范
畴;
(ii)
彼不会采取与合约安排有冲突之任何行
动;及
(iii)
彼从未亦将不会参与葩趣互娱的营运
或管理。
葩趣互娱的业务活动及对本集团的重要性
我们的增长可归功于我们致力推广潮流玩具文
化,吸引了优质和热情的粉丝群。我们已制定
会员计划,以建立我们的粉丝社区、提高忠诚
度,并透过各种会员福利刺激重复购买。透过
我们的会员计划,我们亦能够以频繁、高效及
实时的方式与粉丝沟通。我们正在探索新颖有
趣的方式与粉丝及我们线上社区建立一个综合
社区,包括线上文化服务以及互联网信息服
务。为拓展业务,我们推出葩趣互娱,其主要
业务活动为向我们的粉丝及社区提供线上文化
服务以及互联网信息服务(统称「
相关业务
」)。
采纳合约安排的理由
葩趣互娱的相关业务受相关中国法律法规之外
商投资限制规限。葩趣互娱目前持有
ICP
许可证
及
ICB
许可证,均为营运相关业务所必需的。
经咨询我们的中国法律顾问后,我们认为本集
团直接持有葩趣互娱的任何股权并不可行。相
反,我们认为,根据受外商投资限制规限的中
国行业惯例,透过北京泡泡玛特(本公司于中国
成立的全资附属公司,作为一方)与葩趣互娱及
相关股东(作为另一方)之间的合约安排,我们
将获得对葩趣互娱的实际控制权,并取得葩趣
互娱目前经营的业务所产生的所有经济利益。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
59
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
与合约安排有关的风险
合约安排涉及若干风险,包括:
•
倘中国政府发现我们借以在中国建立业务
经营架构的协议不符合适用中国法律法
规,或该等法规或其诠释日后出现变更,
我们或须承受严重后果,包括合约安排失
效及放弃我们在葩趣互娱的权益。
•
我们的合约安排未必会在提供经营控制权
方面如直接拥有权一样有效。葩趣互娱或
其相关股东可能未能履行彼等于合约安排
下的责任。
•
倘葩趣互娱宣布破产或牵涉解散或清盘程
序,我们可能无法使用葩趣互娱所持有对
我们的业务经营属重要的资产。
•
葩趣互娱的相关股东可能与我们存在利益
冲突,从而对我们的业务产生重大不利影
响。
•
倘我们行使选择权收购葩趣互娱的股权及
资产,所有权或资产转让可能使我们受到
若干限制及承担巨额成本。
•
《外商投资法》的诠释及实施及其可能对我
们当前的公司架构、企业管治及业务营运
的可行性造成的影响存在巨大不确定性。
•
我们的合约安排可能受中国税务机关审
查,而若发现我们欠缴额外税款,则我们
的综合净收入及阁下的投资价值可能大幅
减少。
有关该等风险的进一步详情,请参阅本公司招
股章程「风险因素-与我们的合约安排有关的风
险」一节。
Risks relating to the Contractual Arrangements
There are certain risks that are associated with the Contractual Arrangements,
including:
• If the PRC government finds that the agreements that establish the
structure for operating our businesses in China do not comply with
applicable PRC laws and regulations, or if these regulations or their
interpretations change in the future, we could be subject to severe
consequences, including the nullification of contractual arrangements
and the relinquishment of our interest in Paqu Huyu.
• Our contractual arrangements may not be as effective in providing
operational control as direct ownership. Paqu Huyu or its Relevant
Shareholders may fail to perform their obligations under our contractual
arrangements.
• We may lose the ability to use assets held by Paqu Huyu that are
material to our business operations if Paqu Huyu declare bankruptcy or
become subject to a dissolution or liquidation proceeding.
• The Relevant Shareholders of Paqu Huyu may have conflicts of interest
with us, which may materially and adversely affect our business.
• If we exercise the option to acquire equity ownership and assets of
Paqu Huyu the ownership or asset transfer may subject us to certain
limitations and substantial costs.
• Substantial uncertainties exist with respect to the interpretation and
implementation of the Foreign Investment Law and how it may impact
the viability of our current corporate structure, corporate governance
and business operations.
• Our contractual arrangements may be subject to scrutiny by the PRC
tax authorities, and a finding that we owe additional taxes could
substantially reduce our consolidated net income and the value of your
investment.
For further details of these risks, please refer to the section headed
“
Risk
Factors
—
Risks Related to Our Contractual Arrangements
”
of the Prospectus
of our company.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
60
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
Our Group has adopted the following measures to ensure the effective
operation of our Group with the implementation of the Contractual
Arrangements and our compliance with the Contractual Arrangements:
• major issues arising from the implementation of and compliance
with the Contractual Arrangements or any regulatory enquiries from
government authorities will be submitted to our Board, if necessary, for
review and discussion as and when they arise;
• our Board will review the overall performance of and compliance with
the Contractual Arrangements at least once a year;
• our Company will disclose the overall performance of and compliance
with the Contractual Arrangements in our annual reports; and
• our Company will engage external legal advisers or other professional
advisers, if necessary, to assist the Board to review the implementation
of the Contractual Arrangements, review the legal compliance of Beijing
Pop Mart and Paqu Huyu to deal with specific issues or matters arising
from the Contractual Arrangements.
Material Changes
As of the Latest Practicable Date, there were no material changes in the
Contractual Arrangements and/or the circumstances under which the
Contractual Arrangements were adopted.
Unwinding of the Contractual Arrangements
As of the Latest Practicable Date, there has not been any unwinding of any
Contractual Arrangements, nor has there been any failure to unwind any
Contractual Arrangements when the restrictions that led to the adoption of
the Contractual Arrangements are removed.
本集团已采取以下措施,确保通过实施合约安
排及遵守合约安排维持本集团的有效营运:
•
实施及遵守合约安排或政府机构的任何监
管查询引起的重大事宜将于发生时提交董
事会(如需要)审阅及讨论;
•
董事会将最少每年一次审视合约安排的整
体履行及遵守情况;
•
本公司将于年报披露合约安排的整体履行
及遵守情况;及
•
如有需要,本公司将委聘外聘法律顾问或
其他专业顾问,协助董事会审视合约安排
的实施情况,以及审视北京泡泡玛特及葩
趣互娱处理合约安排引起的特定事件或事
宜的合规情况。
重大变动
截至最后实际可行日期,合约安排及╱或采用
合约安排的情况概无重大变动。
解除合约安排
截至最后实际可行日期,概无任何合约安排被
解除或在导致采用合约安排的限制被移除的情
况下未能解除任何合约安排。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
61
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
确认
独立非执行董事已审视合约安排并确认
(i)
概无于
报告期内进行的交易未有根据合约安排相关条
款订立;
(ii)
葩趣互娱并无向相关股东作出其后
未有以其他方式指让或转让予本集团的股息或
其他分派;
(iii)
于报告期内,本集团与葩趣互娱
之间并无订立、重续或续订新合约;及
(iv)
合约
安排乃于本集团一般及正常业务过程中按一般
商业条款订立,就本集团而言属公平合理,且
符合本公司及其股东的整体利益。
截至
2023
年
12
月
31
日止年度,根据独家咨询和
服务协议,葩趣互娱并无向北京泡泡玛特支付
服务费。根据合约安排,截至
2023
年
12
月
31
日
止年度葩趣互娱的收益及亏损净额分别约为人
民币
0
百万元及人民币
1.4
百万元。根据合约安
排,截至
2023
年
12
月
31
日止年度葩趣互娱的总
资产及总负债分别约为人民币
0.8
百万元及人民
币
1.6
百万元。
本公司核数师于致董事会函件中确认,就上述
持续关连交易而言:
(i)
未留意到任何事项导致彼等认为该等已披
露持续关连交易尚未经董事会批准;
(ii)
未留意到任何事项导致彼等认为该等该等
交易未在所有重大方面按照规管该等交易
的相关协议而订立;及
(iii)
未留意到任何事项致使彼等认为葩趣互娱
对其股权持有人所派付股息或所作其他分
派其后并未转拨或转让予本集团。
Confirmations
Our Independent non-executive Directors have reviewed the Contractual
Arrangements and confirmed that (i) no transaction has been carried
out during the Reporting Period which have not been entered into in
accordance with the relevant provisions of the Contractual Arrangements;
(ii) no dividends or other distributions have been made by Paqu Huyu to
the Relevant Shareholders which are not otherwise subsequently assigned
or transferred to our Group; (iii) no new contract has been entered into,
renewed or reproduced between our Group and Paqu Huyu during the
Reporting Period; and (iv) the Contractual Arrangements had been entered
into in the ordinary and usual course of business of our Group, and are on
normal commercial terms and are fair and reasonable so far as our Group
is concerned, and in the interest of our Company and its Shareholders as a
whole.
No service fee was paid by Paqu Huyu to Beijing Pop Mart pursuant to
the Exclusive Consultation and Service Agreement for the year ended 31
December 2023. The revenue and net loss of Paqu Huyu subject to the
Contractual Arrangements amounted to approximately RMB0 million and
RMB1.4 million for the year ended 31 December 2023, respectively. The
total assets and total liabilities of Paqu Huyu subject to the Contractual
Arrangements amounted to approximately RMB0.8 million and RMB1.6
million as at 31 December 2023, respectively.
The auditor of the Company confirmed in a letter to the Board that, with
respect to the aforesaid continuing connected transactions:
(i) nothing has come to their attention that causes them to believe that the
disclosed continuing connected transactions have not been approved
by the Board;
(ii) nothing has come to their attention that causes them to believe that
the transactions were not entered into, in all material respects, in
accordance with relevant agreements governing such transactions; and
(iii) nothing has come to their attention that causes them to believe that
dividends or other distributions have been made by Paqu Huyu to the
holders of the equity interests of Paqu Huyu which are not otherwise
subsequently assigned or transferred to the Group.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
62
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
RELATED PARTY TRANSACTION
Details of the related party transactions carried out in the normal course
of business are set out in note 36 to the consolidated financial statements.
Save as the related party transactions involving payment of remuneration to
certain Directors, which constitute continuing connected transactions fully
exempt from the connected transaction requirements under Rule 14A.76(1)
or Rule 14A.95 of the Listing Rules, during the year ended 31 December 2023,
none of these related party transactions constitutes a connected transaction
or continuing connected transaction as defined under the Listing Rules. The
Company has complied with the disclosure requirements under Chapter 14A
of the Listing Rules.
CONTINUING DISCLOSURE OBLIGATIONS
PURSUANT TO THE LISTING RULES
Save as disclosed in the annual report, the Company does not have any
disclosure obligations under Rule 13.20, 13.21 and 13.22 of the Listing Rules.
DIRECTORS
’
INTERESTS IN TRANSACTIONS,
ARRANGEMENTS OR CONTRACTS OF
SIGNIFICANCE
Save as disclosed in this report, no Director or an entity connected with
a Director was materially interested, either directly or indirectly, in any
transaction, arrangement or contract which is significance in relation to the
business of the Group to which the Company or any of its subsidiaries or
fellow subsidiaries was a party subsisting during the year ended 31 December
2023 or at the end of the year ended 31 December 2023.
CONTRACT OF SIGNIFICANCE
No contract of significance was entered into between the Company, or
one of its subsidiary companies, and a controlling Shareholder or any of its
subsidiaries during the year ended 31 December 2023.
MANAGEMENT CONTRACTS
No contracts concerning the management and administration of the whole
or any substantial part of the business of the Company were entered into
or existed during the year ended 31 December 2023 between the Company
and a person other than a Director or any person engaged in the full-time
employment of the Company.
关联方交易
于一般正常业务过程中进行的关联方交易详情
载于综合财务报表附注
36
。除涉及向若干董事
支付薪酬的关联方交易根据上市规则第
14A.76(1)
条或第
14A.95
条构成获全面豁免遵守关连交易规
定的持续关连交易外,于截至
2023
年
12
月
31
日
止年度期间,概无该等关联方交易构成上市规
则所界定的关连交易或持续关连交易。本公司
已遵守上市规则第十四
A
章的披露规定。
根据上市规则的持续披露责任
除年报所披露者外,本公司根据上市规则第
13.20
、
13.21
及
13.22
条并无任何披露责任。
董事于重大交易、安排或合约的
权益
除本报告披露者外,概无董事或与董事有关连
的实体于本公司或其任何附属公司或同系附属
公司所订立之任何对本集团业务属重大且于截
至
2023
年
12
月
31
日止年度期间或于截至
2023
年
12
月
31
日止年度末仍然生效之交易、安排或合
约中直接或间接拥有重大权益。
重大合约
截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,本公司或其
任何附属公司与控股股东或其任何附属公司概
无订立任何重大合约。
管理合约
截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,本公司概无
与董事或本公司任何全职雇员以外的人士订立
或存在任何有关本公司全部或重大部分业务之
管理及行政之合约。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
63
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
董事的获准许弥偿条文
有关董事及高级职员责任保险的获准许弥偿条
文(定义见香港法例第
622
章公司条例)目前有效
且于报告期内生效。
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度及直至最后实际
可行日期期间,本公司已安排适当的保险以涵
盖董事及高级人员因公司活动所产生针对本公
司及其联营公司董事及高级人员的法律诉讼的
相关责任。
员工、薪酬政策及董事酬金
本公司向董事提供具竞争力的薪酬待遇。薪酬
待遇乃通过与行业、市场规模、工作量及复杂
程度相近的公司进行基准测试厘定。其他酬金
乃由董事会参考董事的职责、责任及表现以及
本集团的业绩厘定。
应付雇员酬金包括薪金、花红及雇员福利计划
供款。雇员薪金通常按雇员各自的职位、资
历、经验及表现厘定。奖金乃按雇员各自的职
位、服务年期及雇员表现计算。为吸引并挽留
雇员,我们每年评估提供予雇员的薪酬方案,
以确定是否应对基本薪金及花红作出任何调整。
根据中国法律法规的要求,我们参与各项政府
法定雇员福利计划,包括社会保险基金(即养老
金供款计划、医疗保险计划、失业保险计划、
工伤保险计划及生育保险计划)及住房公积金。
根据中国法律,我们须根据员工薪金、花红及
特定津贴的特定百分比向员工福利计划供款,
惟以当地政府不时规定的最高金额为限。于截
至
2023
年
12
月
31
日止年度,本集团定额供款计
划项下供款概无遭没收,且本集团并无动用任
何被没收的供款以减少既有供款水平。
DIRECTORS
’
PERMITTED INDEMNITY PROVISION
A permitted indemnity provision (as defined in the Companies Ordinance
(Chapter 622 of the Laws of Hong Kong)) in relation to directors
’
and officers
’
liability insurance is currently in force and was in force during the Reporting
Period.
The Company has arranged appropriate insurance cover for Directors
’
and officers
’
liabilities in respect of legal actions arising out of corporate
activities against the Directors and officers of the Company and its associated
companies during the year ended 31 December 2023 and up to the Latest
Practicable Date.
STAFF, EMOLUMENT POLICY AND DIRECTORS
’
REMUNERATION
The Company offers competitive remuneration packages to the Directors.
The packages were set by benchmarking with companies in similar industries,
companies with similar size in the market, volume and complexity of work.
Other emoluments are determined by the Board with reference to the
Directors
’
duties, responsibilities and performance and the results of the
Group.
The remuneration payable to our employees includes salaries, bonuses and
employee benefit plans contributions. The salaries of our employees are
generally determined by the employees
’
respective position, qualification,
experience and performance. The bonuses are calculated based on our
employees
’
respective position, duration of services and performance of
our employees. In order to attract and retain our employees, we assess
the remuneration package offered to our employees on an annual basis to
determine whether any adjustment to the basic salaries and bonus should be
made.
As required by PRC laws and regulations, we participate in various
government statutory employee benefit plans, including social insurance
funds, namely a pension contribution plan, a medical insurance plan, an
unemployment insurance plan, a work-related injury insurance plan, a
maternity insurance plan, and a housing provident fund. We are required
under PRC law to contribute to employee benefit plans at specified
percentages of the salaries, bonuses and certain allowances of our employees
up to a maximum amount specified by the local government from time to
time. During the year ended 31 December 2023, there was no forfeiture of
contributions under the defined contribution plans of the Group, and there
were no forfeited contributions had been used by the Group to reduce the
existing level of contributions.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
64
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
我们为所有雇员提供培训计划,以增强雇员与
我们业务相关的知识、技能及能力。我们将为
所有新员工提供入职培训课程,以使其熟悉本
集团,其后根据部门需要及本集团发展战略进
行在职培训。而由于我们已制定政策及程序,
列明晋升的评估准则,故我们亦为有能力的雇
员提供晋升机会。
董事及五名最高酬金人士于截至
2023
年
12
月
31
日止年度的酬金详情分别载于综合财务报表附
注
38
和附注
33
。于截至
2023
年
12
月
31
日止年度
期间,本集团并无向任何董事、过往董事或五
名最高薪酬人士支付酬金作为吸引其加入本集
团或加入后的奖励或离职补偿。
有关高级管理人员酬金等级如下表所载列:
We provide training programs for all of our employees to enhance our
employees
’
knowledge, skills and capability relevant to our business. All of
our new hires will be provided with an induction program to familiarize with
the Group, followed by on-the-job training based on departmental needs
and the development strategies of the Group. We also provide promotion
opportunities for capable employees as we have policies and procedures
setting out the assessment criteria for promotion.
Details of the emoluments of the Directors and five highest paid individuals
for the year ended 31 December 2023 are set out in note 38 and note 33 to
the consolidated financial statements respectively. During the year ended 31
December 2023, there were no emoluments paid by the Group to any of the
Directors, past Directors or the five highest paid individuals as an inducement
to join, or upon joining the Group, or as compensation for loss of office.
The table below shows the emolument of senior management by band:
Year ended
31 December 2023
(Number of Senior
Management)
截至
2023
年
12
月
31
日止年度
(高级管理层人数)
Year ended
31 December 2022
(Number of Senior
Management)
截至
2022
年
12
月
31
日止年度
(高级管理层人数)
Emolument bands (in HKD)
酬金范围(以港元计)
HKD1,000,001 to HKD1,500,0001,000,001
港元至
1,500,000
港元
–
2
HKD1,500,001 to HKD2,000,0001,500,001
港元至
2,000,000
港元
2
1
HKD2,000,001 to HKD2,500,0002,000,001
港元至
2,500,000
港元
1
1
HKD4,000,001 to HKD4,500,0004,000,001
港元至
4,500,000
港元
–
1
HKD6,000,001 to HKD6,500,0006,000,001
港元至
6,500,000
港元
–
1
HKD6,500,001 to HKD7,000,0006,500,001
港元至
7,000,000
港元
1
–
HKD8,500,001 to HKD9,000,0008,500,001
港元至
9,000,000
港元
1
–
HKD10,000,001 to HKD10,500,00010,000,001
港元至
10,500,000
港元
1
–
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
65
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
首次公开发售后股份奖励计划
本公司于
2020
年
7
月
24
日(「
采纳日期
」)有条件
采纳并于
2023
年
5
月
17
日(「
修订日期
」)修订首
次公开发售后股份奖励计划。对于董事会根据
首次公开发售后股份奖励计划授出的任何奖励
(「
奖励
」),本公司委任恒泰信托(香港)有限
公司为首次公开发售后股份奖励计划的受托人
(「
受托人
」),以管理首次公开发售后股份奖励
计划,有关奖励可以股份(「
奖励股份
」)或奖励
股份之实际售价以现金的形式归属。于
2023
年
12
月
31
日,首次公开发售后股份奖励计划的剩
余期限约为六年零八个月。除另有指明外,本
节所用词汇具有本公司日期为
2023
年
4
月
24
日之
通函所界定的相同涵义。
(a)
计划的目的
首次公开发售后股份奖励计划的目的为:
(i)
透过股份所有权、股息及就股份支付的其
他分派及╱或提升股份价值令合资格人士
的利益与本集团的利益一致;及
(ii)
鼓励并
挽留合资格人士,以就本集团的长期增长
及溢利作出贡献。
(b)
计划的参与者
可能被选为首次公开发售后股份奖励计划
参与者的合资格人士可为任何个人或公司
实体(视情况而定),即
(i)
雇员参与者;
(ii)
关联实体参与者;及
(iii)
服务提供者中的任
何一类,其经董事会或其代表全权酌情考
虑后对本集团作出贡献或将作出贡献。倘
有关个人所在地的法律法规不允许根据首
次公开发售后股份奖励计划授予、接受或
归属奖励,或董事会或其代表认为,为遵
守所在地的适用法律法规将有关个人排除
在外乃属必要或适宜,该等个人无权参与
首次公开发售后股份奖励计划。
POST-IPO SHARE AWARD SCHEME
The Company conditionally adopted the Post-IPO Share Award Scheme
on 24 July 2020 (the
“
Adoption Date
”
) and amended on 17 May 2023 (the
“
Amendment Date
”
). Our Company appointed Trident Trust Company (HK)
Limited as the trustee (the
“
Trustee
”
) of the Post-IPO Share Award Scheme
to administer the Post-IPO Share Award Scheme with respect to the grant of
any award by the Board (an
“
Award
”
) which may vest in the form of Shares
(
“
Award Shares
”
) or the actual selling price of the Award Shares in cash in
accordance with the Post-IPO Share Award Scheme. As at 31 December 2023,
the remaining life of the Post-IPO Share Award Scheme was approximately
six years and eight months. Unless otherwise stated, capitalized terms used in
this section shall have the same meanings as those defined in the circular of
the Company dated 24 April 2023.
(a) Purpose of the Scheme
The purpose of the Post-IPO Share Award Scheme are: (i) to align the
interests of Eligible Persons with those of the Group through ownership
of Shares, dividends and other distributions paid on Shares and/or the
increase in value of the Shares; and (ii) to encourage and retain eligible
persons to make contributions to the long-term growth and profits of
the Group.
(b) Participant of the Scheme
The eligible persons who may be selected to become a participant of
the Post-IPO Share Award Scheme are any individuals, or corporate
entities (as the case may be) being any of (i) an Employee Participant; (ii)
a Related Entity Participant; and (iii) a Service Provider, who the Board or
its delegates considers, in its sole discretion, to have contributed or will
contribute to the Group. No individual who is resident in a place where
the grant, acceptance or vesting of the Awards pursuant to the Post-IPO
Share Award Scheme is not permitted under the laws and regulations
of such place or where, in the view of the Board or its delegates,
compliance with applicable laws and regulations in such place makes
it necessary or expedient to exclude such individual, shall be entitled
to participate in the Scheme and such individual, shall be entitled to
participate in the Post-IPO Share Award Scheme.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
66
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
(c) Scheme Limit and Service Provider Sublimit
The Company shall not make any further grant of Award which
will result in the aggregate number of Shares to be issued by the
Company in respect of all grants of options and awards made after the
Amendment Date pursuant to the Post-IPO Share Award Scheme and
any other schemes adopted by the Company (excluding options or
awards lapsed in accordance with relevant scheme rules) to exceed 10%
of the total issued and outstanding Shares as at the Amendment Date
unless Shareholders approve a further refreshment of the Scheme Limit
or Shareholders
’
approval is obtained in compliance with the Listing
Rules.
The Company shall not make any further grant of Awards to Service
Providers which will result in the aggregate number of Shares to be
issued by the Company in respect of all grants of options and awards
made to Service Providers, after the Amendment Date pursuant to the
Post-IPO Share Award Scheme and any other schemes adopted by
the Company (excluding options or awards lapsed in accordance with
relevant scheme rules) to exceed 1% of the total issued and outstanding
Shares as at the Amendment Date unless the Shareholders approve a
further refreshment of the Service Provider Sublimit or Shareholders
’
approval is obtained in compliance with the Listing Rules.
The number of Award Shares available for grant under the Post-IPO
Share Award Scheme on 1 January 2023 is 114,034,728. After the Post-
IPO Share Award Scheme was amended to fully comply with the
currently effective Chapter 17 of the Listing Rules, the number of Award
Shares available for grant under the Scheme Limit and Service Provider
Sublimit as of 31 December 2023 were 131,928,325 and 13,675,901,
respectively.
No new Shares may be issued in respect of Award Shares granted under
the Post-IPO Share Award Scheme during the year ended 31 December
2023 as those Award Shares shall be funded by the Shares previously
issued to and held by the Trustee. As at the Latest Practicable Date,
the total number of Shares available for issue under the Post-IPO Share
Award Scheme is 124,082,961, representing approximately 9.24% of the
total issued Shares.
(c)
计划限额及服务提供者分项限额
除非股东批准进一步更新计划限额或根据
上市规则取得股东批准,否则本公司不得
进一步授予任何奖励,以致本公司就所有
在修订日期后根据首次公开发售后股份奖
励计划以及本公司采纳的任何其他计划授
予的购股权及奖励(不包括根据相关计划规
则失效的购股权或奖励)发行的股份总数超
过修订日期已发行及发行在外股份总数的
10%
。
除非股东批准进一步更新服务提供者分项
限额或根据上市规则取得股东批准,否则
本公司不得进一步授予服务提供者任何奖
励,以致本公司就所有在修订日期后根据
首次公开发售后股份奖励计划以及本公司
采纳的任何其他计划授予服务提供者的购
股权及奖励(不包括根据相关计划规则失效
的购股权或奖励)发行的股份总数超过修订
日期已发行及发行在外股份总数的
1%
。
于
2023
年
1
月
1
日,根据首次公开发售后
股份奖励计划可供授出的奖励股份数量为
114,034,728
股。经修订首次公开发售后股
份奖励计划以全面符合现行生效的上市规
则第
17
章后,截至
2023
年
12
月
31
日,根
据计划限额及服务提供者分项限额可供授
出的奖励股份数目分别为
131,928,325
股及
13,675,901
股。
概无新股份会因根据首次公开发售后股份
奖励计划于截至
2023
年
12
月
31
日止年度
内授予的奖励股份而发行,因为该等奖励
股份将由受托人持有的先前发行的股份拨
付。于最后实际可行日期,首次公开发售
后股份奖励计划项下可供发行的股份总数
为
124,082,961
股,约占已发行股份总数的
9.24%
。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
67
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
(d)
个别限额
倘根据首次公开发售后股份奖励计划及本
公司采纳的任何其他计划向选定参与者授
出任何奖励将导致于截至有关授出日期(包
括该日)止
12
个月期间向有关人士授出的
所有购股权及奖励(不包括根据相关计划规
则失效的购股权或奖励)涉及的已发行及将
予发行的股份数目合共超过本公司于相关
期间已发行及发行在外的股份总数的
1%
,
则有关授出须经股东于股东大会上另行批
准,而有关选定参与者及其紧密联系人(或
倘选定参与者为关连人士,则为联系人)须
放弃投票。
(e)
授出奖励
董事会或计划管理人可不时全权酌情决定
以奖励函(「
奖励函
」)的方式向选定参与者
(倘为董事会代表,则为向除本公司董事或
高级职员以外的任何选定参与者)授出奖
励。奖励函将列明授出日期、奖励涉及的
奖励股份数目、归属标准及条件、归属日
期以及董事会或计划管理人可能不时认为
必要的有关其他详情。
选定参与者就申请或接纳奖励毋须支付代
价。
(d) Individual Limit
Where any grant of Awards to a Selected Participant would result
in the Shares issued and to be issued in respect of all options and
awards granted to such person, pursuant to the Post-IPO Share Award
Scheme and any other schemes adopted by the Company (excluding
options or awards lapsed in accordance with relevant scheme rules),
in the 12-month period up to and including the date of such grant
representing in aggregate over 1% of the total issued and outstanding
Shares of the Company in issue at the relevant time, such grant must
be separately approved by Shareholders in general meeting with such
Selected Participant and his/her close associates (or associates if the
Selected Participant is a connected person) abstain from voting.
(e) Grant of Award
The Board or the Scheme Administrator may, from time to time, at
their absolute discretion, grant an Award to a selected participant (in
the case of the Board
’
s delegate(s), to any selected participant other
than a Director or an officer of our Company) by way of an award letter
(the
“
Award Letter
”
). The award letter will specify the grant date, the
number of Award Shares underlying the Award, the vesting criteria and
conditions, the vesting date and such other details as the Board or the
Scheme Administrator may consider necessary.
No consideration is payable by the Selected Participant on application
or acceptance of the Awards.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
68
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
(f) Vesting Period
The Board or the Scheme Administrator may from time to time while the
Post-IPO Share Award Scheme is in force and subject to all applicable
laws, determine such vesting criteria and conditions or periods for the
Award to be vested hereunder, provided however that the vesting
period for Awards shall not be less than 12 months, except that any
Awards granted to an Employee Participant may be subject to a shorter
vesting period, including where:
(i) grants of
“
make whole
”
Awards to new Employee Participant to
replace awards or options such Employee Participants forfeited
when leaving their previous employers;
(ii) grants to an Employee Participant whose employment is terminated
due to death or disability or event of force majeure;
(iii) grants of Awards which are subject to fulfillment of performance
targets as determined in the conditions of his/her grant;
(iv) grants of Awards the timing of which is determined by
administrative or compliance requirements not connected with
the performance of the relevant Employee Participant, in which
case the Vesting Date may be adjusted to take account of the time
from which the Award would have been granted if not for such
administrative or compliance requirements;
(v) grants of Awards with a mixed vesting schedule such that the
Awards vest evenly over a period of 12 months; or
(vi) grant of Awards with a total vesting period of more than 12 months,
such as where the Awards may vest by several batches with the first
batch to vest within 12 months of the grant date and the last batch
to vest 12 months after the grant date.
(g) Purchase Price
The purchase price payable (if any) for the Award Shares will be stated
in the Award Letter, to be determined by the Board or the Scheme
Administrator in accordance with the purpose of the Post-IPO Share
Award Scheme, taking into account (including but not limited to)
the prevailing closing price of the Shares and profile of the selected
participant.
(f)
归属期
董事会或计划管理人可在首次公开发售后
股份奖励计划生效期间并在符合所有适用
法律的情况下,不时决定计划项下待归属
奖励的有关归属标准及条件或期限,惟奖
励的归属期不得少于
12
个月,惟授予雇员
参与者的任何奖励的归属期可更短,包括
以下情况:
(i)
向新雇员参与者授出「补偿性」奖励,
以取代有关雇员参与者离职时失去的
奖励或购股权;
(ii)
授予因身故或残疾或不可抗力事件而
被终止雇佣关系的雇员参与者;
(iii)
授出的奖励受达成其获授予的表现目
标所限;
(iv)
授出奖励的时机由管理或合规要求厘
定,与相关雇员参与者的表现无关,
在该情况下,归属日期可参考奖励若
非因有关管理或合规要求而本已授出
的时间进行调整;
(v)
授出的奖励附带混合归属时间表,令
奖励可在
12
个月期间内平均归属;或
(vi)
授出的奖励的总归属期超过
12
个月,
例如,奖励可能分多批归属,第一批
在授出日期
12
个月内归属,最后一批
在授出日期的
12
个月后归属。
(g)
购买价
奖励股份的应付购买价(如有)由董事会或
计划管理人经计及(包括但不限于)股份当
前收市价及选定参与者的条件后根据首次
公开发售后股份奖励计划之目的厘定并于
奖励函中列明。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
69
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
During the year ended 31 December 2023, the details of the changes in
the Award Shares granted under the Post-IPO Share Award Scheme are
set out below:
Number of Award Shares
奖励股份数目
Relevant
Participant
相关参与者
Number of
Award
Shares
Granted
授出奖励
股份数目
Grant Date
授出日期
Vesting Period
归属期间
As at
1 January
2023
于
2023
年
1
月
1
日
Granted
during
the year
年内已授出
Vested
during
the year
年内已归属
Lapsed
during
the year
年内已失效
Cancelled
during
the year
年内已注销
As at
31 December
2023
于
2023
年
12
月
31
日
Mr. Si De
司德先生
609,85121 April 2023
2023
年
4
月
21
日
Vested in tranches within 3
years upon the grant date
授出日期后
3
年内分批次归
属
0609,851152,46300457,388
Employees
雇员
2,683,3264 January 2021
2021
年
1
月
4
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
799,6580501,49617,3840280,778
721,2901 April 2021
2021
年
4
月
1
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
490,227047,6430368,81873,766
763,2581 June 2021
2021
年
6
月
1
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
509,6940165,06024,6230320,011
160,7522 July 2021
2021
年
7
月
2
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
91,209045,6060045,603
348,0584 October 2021
2021
年
10
月
4
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
287,0990119,0244,0210164,054
113,4893 January 2022
2022
年
1
月
3
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
89,676044,8400044,836
1,303,7921 April 2022
2022
年
4
月
1
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
1,303,7920236,320001,067,472
102,1644 July 2022
2022
年
7
月
4
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
102,16404,1420098,022
407,2774 July 2022
2022
年
7
月
4
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
345,15000110,4480234,702
222,3793 October 2022
2022
年
10
月
3
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
222,37907,94300214,436
102,90630 December 2022
2022
年
12
月
30
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
102,9060049,983052,923
3,679,08321 April 2023
2023
年
4
月
21
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
03,679,083954,649002,724,434
68,7097 July 2023
2023
年
7
月
7
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
068,70900068,709
4,769,44518 October 2023
2023
年
10
月
18
日
Vested in tranches within 4
years upon the grant date
授出日期后
4
年内分批次归
属
04,769,44507,46404,761,981
截至
2023
年
12
月
31
日止年度,按首次公开
发售后股份奖励计划授出之奖励股份的变
动详情载列如下:
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
70
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
Notes:
(i) The purchase price of all Award Shares in the table above is nil.
(ii) For Mr. Si De, the weighted average closing price of the Shares immediately
before the date on which the Award Shares were vested in 2023 was
HKD19.48 per Share.
(iii) For employees of the Group, the weighted average closing price of the
Shares immediately before the date on which the Award Shares were vested
in 2023 was HKD20.95 per Share.
(iv) The following grants were made during 2023:
Relevant Participant
相关参与者
Grant Date
授出日期
Number of Award
Shares Granted
授出奖励股份数目
Closing Price of
Shares Immediately
before the Grant Date
(HK$)
于紧接授出日期前
之股份收市价
(港元)
Fair Value of
Awards at the Grant
Date per Award Share
(HK$)
每股奖励股份
于授出日期
的奖励公平值
(港元)
Mr. Si De
司德先生
21 April 2023
2023
年
4
月
21
日
609,85119.4818.28
Employees
雇员
21 April 2023
2023
年
4
月
21
日
3,679,08319.4818.28
7 July 2023
2023
年
7
月
7
日
68,70917.7017.38
18 October 2023
2023
年
10
月
18
日
4,769,44524.0523.85
For more details, please refer to the announcement of the Company dated
21 April 2023, 7 July 2023 and 18 October 2023, respectively.
(v) All of the grants during the year ended 31 December 2023 were subject to
fulfillment of certain individual performance targets stipulated in respective
grant letters.
(vi) Details of the valuation of the Award Shares during the year, including the
accounting standard and policy adopted for the Post-IPO Share Award
Scheme, are set out in note 28 to the consolidated financial statements.
EQUITY-LINKED AGREEMENTS
Save as disclosed in this annual report, no equity-linked agreement was
entered into by the Company at any time during or subsisted at the end of
the year ended 31 December 2023.
CHARITABLE DONATIONS
The donations made by the Group during the year ended 31 December 2023
amounted to RMB2.7 million.
附注:
(i)
上表中所有奖励股份的购买价为零。
(ii)
就司德先生而言,紧接奖励股份于
2023
年归
属日期前的股份加权平均收市价为每股
19.48
港元。
(iii)
就本集团雇员而言,紧接奖励股份于
2023
年归属日期前的股份加权平均收市价为每股
20.95
港元。
(iv)
于
2023
年授出情况如下:
有关更多详情,请参阅本公司日期分别为
2023
年
4
月
21
日、
2023
年
7
月
7
日及
2023
年
10
月
18
日的公告。
(v)
截至
2023
年
12
月
31
日止年度之所有授出须待
各自授出函所订明之若干个人绩效目标获达
成后方可作实。
(vi)
有关年内奖励股份估值(包括首次公开发售
后股份奖励计划所采用的会计准则及政策)
之详情载于综合财务报表附注
28
。
股票挂钩协议
除本年报所披露者外,截至
2023
年
12
月
31
日止
年度期间或年度结束时,本公司概无订立任何
股票挂钩协议。
慈善捐款
截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,本集团作出
的捐款为人民币
2.7
百万元。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
71
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF LISTED
SECURITIES
During the year ended 31 December 2023, the Company repurchased a total
of 19,947,000 shares of the Company on the Stock Exchange at an aggregate
consideration of approximately HK$370,687,990. Particulars of the shares
repurchased are as follows:
Month of Repurchase
购回月份
No. of Shares
Repurchase
购回股份数目
Price Paid per Share
每股支付
Aggregate
Consideration
(HK$)
总代价(港元)
Highest (HK$)
最高价(港元)
Lowest (HK$)
最低价(港元)
April4
月
3,632,60020.0017.0868,758,920
May5
月
5,234,40019.9016.6296,699,024
June6
月
6,350,00018.2816.40110,323,784
July7
月
1,000,00018.5016.6817,539,668
October10
月
1,400,00021.7021.2530,076,960
November11
月
230,00021.6021.204,925,530
December12
月
2,100,00021.2018.7842,364,104
Total
总计
19,947,000370,687,990
Save as disclosed above, during the year ended 31 December 2023, neither
the Company nor any of its subsidiaries or consolidated affiliated entities has
purchased, sold or redeemed any of the Company
’
s listed securities.
USE OF NET PROCEEDS FROM LISTING
The Shares of the Company were listed on the Main Board of the Stock
Exchange on 11 December 2020 by way of global offering, raised total net
proceeds of approximately HK$5,781.7 million (the
“
Net Proceeds
”
) from the
global offering (including the full exercise of the over-allotment option) after
deducting professional fees, underwriting commissions and other related
listing expenses.
购买、出售或赎回上市证券
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,本公司已
于联交所购回合共
19,947,000
股本公司股份,总
代价约
370,687,990
港元。购回股份的具体情况
如下:
除上文所披露者外,于截至
2023
年
12
月
31
日止
年度期间,本公司及其任何附属公司或综合联
属实体并无购入、出售或赎回本公司的上市证
券。
上市所得款项净额用途
本公司股份于
2020
年
12
月
11
日通过全球发售在
联交所主板上市,经扣除专业费用、包销佣金
及其他相关上市开支后,所筹得总所得款项净
额(包括悉数行使超额配股权)合共约为
5,781.7
百万港元(「
所得款项净额
」)。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
72
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
诚如招股章程所述,首次公开发售所得款项的
拟定用途载列如下:
As stated in the Prospectus, the intended uses of the IPO proceeds are set
out below:
Intended use of Net Proceeds
所得款项净额拟定用途
Allocation of
Net Proceeds
所得款项
净额的分配
Percentage of
total
Net proceeds
占总所得
款项净额
百分比
Amount of Net
Proceeds
unutilized up to
31 December
2022
直至
2022
年
12
月
31
日
未动用的
所得款项
净额金额
Amount of Net
Proceeds
utilized
during 12
months ended
31 December
2023
截至
2023
年
12
月
31
日止
12
个月
已动用所得
款项净额金额
Amount of
Net Proceeds
utilized up to
31 December
2023
直至
2023
年
12
月
31
日
已动用的
所得款项
净额金额
Balance of
Net Proceeds
unutilized as at
31 December
2023
于
2023
年
12
月
31
日的
未动用
所得款项
净额余额
Intended
timetable for
use of the
unutilized
Net Proceeds
动用未动用
所得款项
净额的
拟定时间表
(i) To finance part of our expansion plans of consumer access
channels and overseas markets
用于为我们的消费者触达渠道及海外市场扩展计划拨付部
分资金
HK$1,734.5 million
1,734.5
百万港元
30.0%HK$508.1 million
508.1
百万港元
HK$244.8 million
244.8
百万港元
HK$1,471.2 million
1,471.2
百万港元
HK$263.3 million
263.3
百万港元
Before
31 December
2025
2025
年
12
月
31
日
之前
(a) for opening new retail stores
用于开设新零售店
HK$954.0 million
954.0
百万港元
16.5%
––
HK$954.0 million
954.0
百万港元
–
(b) for opening new roboshops
用于开设新机器人商店
HK$346.9 million
346.9
百万港元
6.0%HK$162.1 million
162.1
百万港元
HK$77.5 million
77.5
百万港元
HK$262.3 million
262.3
百万港元
HK$84.6 million
84.6
百万港元
(c) for expanding our business into overseas markets
用于扩展业务至海外市场
HK$433.6 million
433.6
百万港元
7.5%HK$346.0 million
346.0
百万港元
HK$167.3 million
167.3
百万港元
HK$254.9 million
254.9
百万港元
HK$178.7 million
178.7
百万港元
(ii) To fund our potential investments in, acquisitions of and
strategic alliance with companies along the value chain of our
industry
用于为潜在投资、收购本行业价值链上下游公司及与该等
公司建立战略联盟拨资
HK$1,561.1 million
1,561.1
百万港元
27.0%HK$1,249.3 million
1,249.3
百万港元
-
HK$311.8 million
311.8
百万港元
HK$1,249.3 million
1,249.3
百万港元
Before
31 December
2025
2025
年
12
月
31
日
之前
(iii) To invest in technology initiatives to strengthen our
marketing and fan engagement efforts, and to enhance the
digitalization of our business
用于投资技术举措,以增强我们的营销及粉丝参与力度及
提升业务的数字化程度
HK$867.2 million
867.2
百万港元
15.0%HK$549.3 million
549.3
百万港元
HK$178.6 million
178.6
百万港元
HK$496.5 million
496.5
百万港元
HK$370.7 million
370.7
百万港元
(a) for talent recruitment
用于人才招募
HK$173.5 million
173.5
百万港元
3.0%HK$113.4 million
113.4
百万港元
HK$51.0 million
51.0
百万港元
HK$111.1 million
111.1
百万港元
HK$62.4 million
62.4
百万港元
Before
31 December
2025
2025
年
12
月
31
日
之前
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
73
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
Intended use of Net Proceeds
所得款项净额拟定用途
Allocation of
Net Proceeds
所得款项
净额的分配
Percentage of
total
Net proceeds
占总所得
款项净额
百分比
Amount of Net
Proceeds
unutilized up to
31 December
2022
直至
2022
年
12
月
31
日
未动用的
所得款项
净额金额
Amount of Net
Proceeds
utilized
during 12
months ended
31 December
2023
截至
2023
年
12
月
31
日止
12
个月
已动用所得
款项净额金额
Amount of
Net Proceeds
utilized up to
31 December
2023
直至
2023
年
12
月
31
日
已动用的
所得款项
净额金额
Balance of
Net Proceeds
unutilized as at
31 December
2023
于
2023
年
12
月
31
日的
未动用
所得款项
净额余额
Intended
timetable for
use of the
unutilized
Net Proceeds
动用未动用
所得款项
净额的
拟定时间表
(b) for acquiring relevant software and hardware to
enhance digitalization and establish information
systems for digital marketing, customer services,
logistics, products, supply chain, warehousing,
membership, transactions and store management and
marketing
用于购买相关软件及硬件以加强数字化,并建立用
于数字营销、客户服务、物流、产品、供应链、仓
储,会员、交易以及门店管理及营销的信息系统
HK$346.9 million
346.9
百万港元
6.0%HK$271.2 million
271.2
百万港元
HK$29.2 million
29.2
百万港元
HK$104.9 million
104.9
百万港元
HK$242.0 million
242.0
百万港元
Before
31 December
2025
2025
年
12
月
31
日
之前
(c) for optimizing our online marketing efforts, which
primarily consist of strategically placed advertisement,
icons, links and news feeds on third party promotional
platforms
用于优化我们的线上营销工作,主要包括战略性地
在第三方推广平台上投放广告、图标、链接及信息
推送
HK$346.8 million
346.8
百万港元
6.0%HK$164.7 million
164.7
百万港元
HK$98.4 million
98.4
百万港元
HK$280.5 million
280.5
百万港元
HK$66.3 million
66.3
百万港元
Before
31 December
2025
2025
年
12
月
31
日
之前
(iv) To expand our IP pool
用于扩大我们的
IP
库
HK$1,040.7 million
1,040.7
百万港元
18.0%HK$818.7 million
818.7
百万港元
HK$95.8 million
95.8
百万港元
HK$317.8 million
317.8
百万港元
HK$722.9 million
722.9
百万港元
(a) for enhancing our ability to identify outstanding artists
用于加强我们物色优秀艺术家的能力
HK$260.3 million
260.3
百万港元
4.5%HK$124.9 million
124.9
百万港元
HK$95.8 million
95.8
百万港元
HK$231.2 million
231.2
百万港元
HK$29.1 million
29.1
百万港元
Before
31 December
2025
2025
年
12
月
31
日
之前
(b) for recruiting talented designers to join our in-house
design team to enhance our in-house original IP
development capability by providing competitive
salary
用于以提供具有竞争力的薪金的方式招募有才华的
设计师加入我们的内部设计团队,以增强我们的内
部原创
IP
发掘实力
HK$86.6 million
86.6
百万港元
1.5%
--
HK$86.6 million
86.6
百万港元
--
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
74
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
Intended use of Net Proceeds
所得款项净额拟定用途
Allocation of
Net Proceeds
所得款项
净额的分配
Percentage of
total
Net proceeds
占总所得
款项净额
百分比
Amount of Net
Proceeds
unutilized up to
31 December
2022
直至
2022
年
12
月
31
日
未动用的
所得款项
净额金额
Amount of Net
Proceeds
utilized
during 12
months ended
31 December
2023
截至
2023
年
12
月
31
日止
12
个月
已动用所得
款项净额金额
Amount of
Net Proceeds
utilized up to
31 December
2023
直至
2023
年
12
月
31
日
已动用的
所得款项
净额金额
Balance of
Net Proceeds
unutilized as at
31 December
2023
于
2023
年
12
月
31
日的
未动用
所得款项
净额余额
Intended
timetable for
use of the
unutilized
Net Proceeds
动用未动用
所得款项
净额的
拟定时间表
(c) for acquisitions of popular IPs from to expand our IP
pool
用于收购受欢迎的
IP
以扩大我们的
IP
库
HK$693.8 million
693.8
百万港元
12.0%HK$693.8 million
693.8
百万港元
--
HK$693.8 million
693.8
百万港元
Before
31 December
2025
2025
年
12
月
31
日
之前
(v) Working capital and general corporate purposes
营运资金及一般公司用途
HK$578.2 million
578.2
百万港元
10.0%
--
HK$578.2 million
578.2
百万港元
--
The intended timetable for use of the unutilized Net Proceeds disclosed
above is later than originally planned, due to sufficient cash flow generated
from operating activities, cost saving achieved via improved operational
efficiency and prudent investment decision making of the Company. The
Group will utilise the Net Proceeds of the initial public offering in accordance
with the intended purposes as set out in the Prospectus.
COMPLIANCE WITH THE CORPORATE GOVERNANCE
CODE
The Company is committed to maintaining high corporate governance
standards. Information on the corporate governance practices adopted by
the Company is set out in the Corporate Governance Report on pages 76 to
99 of this annual report.
AUDIT COMMITTEE
The Audit Committee, together with the management and the external
auditor, had reviewed the accounting policies and practices adopted by the
Group as well as the internal control matters, and had also reviewed the
Group
’
s consolidated financial statements for the year ended 31 December
2023.
由于经营活动产生的现金流充足、透过提高营
运效率实现成本节约以及本公司审慎的投资决
策,上述所披露未动用所得款项净额的拟定时
间表晚于原计划。本集团将遵照招股章程所载
拟定目的动用首次公开发售所得款项净额。
遵守企业管治守则
致力维持高企业管治水平。有关本公司采纳的
企业管治常规的资料载于本年报第
76
至
99
页的
企业管治报告。
审核委员会
审核委员会已连同管理层及外部核数师审阅本
集团采纳的会计政策及常规以及内部控制事
宜,并已审阅本集团截至
2023
年
12
月
31
日止年
度的综合财务报表。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
75
REPORT OF DIRECTORS
董事会报告书
AUDITOR
The consolidated financial statements of the Group for the ended 31
December 2023 have been audited by PricewaterhouseCoopers.
PricewaterhouseCoopers shall retire and being eligible, offer itself for re-
appointment, and a resolution to this effect shall be proposed at the AGM.
Since the Listing Date, the auditors of the Company have not changed.
On behalf of the Board
Mr. Wang Ning
Chairman of the Board
Hong Kong, 20 March 2024
核数师
本集团截至
2023
年
12
月
31
日止年度的综合财务
报表已由罗兵咸永道会计师事务所审核。
罗兵咸永道会计师事务所将于股东周年大会上
退任,并合资格应聘续任,就此将于股东周年
大会上提呈有关决议案。
自上市日期起,本公司核数师并未更换。
代表董事会
董事会主席
王宁先生
香港,
2024
年
3
月
20
日
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
76
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
本公司董事会致力维持高水平的企业管治标
准。董事会相信,高企业管治标准对于本公司
提供框架以保障股东权益、提升企业价值及问
责性方面发挥关键作用。
除下文所披露偏离守则条文第
C.2.1
条外,本公
司已采纳上市规则附录
C1
所载企业管治守则的
原则及守则条文,并于截至
2023
年
12
月
31
日止
年度期间遵守适用守则条文。
本公司致力提升适用于其经营行为及业务增长
的企业管治常规,并不时审阅该等常规,以保
证彼等符合法定及专业标准且与最新发展保持
一致。
企业宗旨、文化及价值
作为中国潮流玩具文化的开拓者及主要推广
者,我们以「创造潮流,传递美好」为使命,希
望为更多的顾客带来快乐与美好。我们的管理
团队以身作则,在日常运营中践行「担当」、「协
作」、「极致」、「创新」和「正直」的核心价值理
念,提高团队凝聚力,激发团队活力,促使我
们在设计上不断突破,以丰富的产品品类满足
各类顾客的需求,并最终致力于实现「成为全球
领先的潮流文化娱乐公司」的愿景。
董事会致力于促进本集团上下共同践行核心价
值理念,使其成为我们的企业文化根基,并
将我们的使命贯彻于经营活动当中。本集团以
稳健的管理体系、严谨的风险控制及有效的内
部沟通为基础,积极实践我们的企业文化和价
值,使本集团业务得以持续发展,为股东带来
长远价值。
The Board of the Company is committed to maintaining high corporate
governance standards. The Board believes that high corporate governance
standards are essential in providing a framework for the Company to
safeguard the interests of Shareholders and to enhance corporate value and
accountability.
The Company has adopted the principles and code provisions as set out in
the CG Code contained in Appendix C1 to the Listing Rules and complied
with the applicable code provisions during the year ended 31 December
2023, save for deviation from code provision C.2.1 as disclosed below.
The Company is committed to enhancing its corporate governance practices
appropriate to the conduct and the growth of its business and to reviewing
such practices from time to time to ensure that they comply with statutory
and professional standards and align with the latest development.
CORPORATE PURPOSE, CULTURE AND VALUES
As a pioneer and key promoter of pop toy culture in China, we hope to
bring happiness and joy to more customers with the mission of
“
To light up
passion and bring joy
”
. Our management team takes the lead to practice the
core values of
“
Responsibility
”
,
“
Cooperation
”
,
“
Perfection
”
,
“
Innovation
”
and
“
Integrity
”
in daily operations. By improving team cohesion and stimulating
team vitality, we are enabled to make continuous breakthroughs in design,
so as to meet the needs of various customers with rich product categories.
Ultimately, we are committed to realizing our vision of
“
To be the world
’
s
leading fashion culture and entertainment company
”
.
The Board is committed to promoting the overall implementation of our
core values across the Group, making them the foundation of our corporate
culture and implementing our mission in our business activities. Based on
a sound management system, rigorous risk control and effective internal
communication, the Group actively practices our corporate culture and
values, so that the Group
’
s business can continue to develop and bring
long-term value to shareholders.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
77
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
董事会
董事会监督本集团的业务、策略性决策及表
现,并客观地作出符合本公司最佳利益的决
策,以及确保本公司文化与其宗旨、价值观及
策略一致。
董事会已向本集团高级管理层授权有关本集团
日常管理及经营方面的权力及职责。董事会已
成立三个董事委员会,包括审核委员会、薪酬
委员会及提名委员会,以监督本公司特定范畴
的事务。董事会已向董事委员会授权彼等各自
职权范围所载的职责。所有董事委员会均获提
供充足资源以履行其职责。
董事会定期检讨董事向本公司履行职责所需付
出的贡献,以及有关董事有否付出足够时间履
行职责。
董事会组成
董事会目前由九名董事组成,包括四名执行董
事、两名非执行董事及三名独立非执行董事。
于报告期内及直至最后实际可行日期,董事会
成员组成列示如下:
姓名于本公司职位
王宁先生执行董事、董事会主席及
行政总裁
杨涛女士
(于
2024
年
3
月
20
日
辞任执行董事)
执行董事及副总裁
刘冉女士执行董事及副总裁
司德先生执行董事、首席运营官
文德一先生
(于
2024
年
3
月
20
日
获委任为执行董事)
执行董事、副总裁及
国际业务总裁
屠铮先生非执行董事
何愚先生非执行董事
张建君先生独立非执行董事
吴联生先生独立非执行董事
颜劲良先生独立非执行董事
BOARD OF DIRECTORS
The Board oversees the Group
’
s businesses, strategic decisions and
performance and takes decisions objectively in the best interest of the
Company as well as aligning the Company
’
s culture with its purpose, value
and strategy.
The Board has delegated the authority and responsibilities for day-to-day
management and operation of the Group to the senior management of the
Group. To oversee particular aspects of the Company
’
s affairs, the Board
has established three Board committees including the Audit Committee,
the Remuneration Committee and the Nomination Committee. The Board
has delegated to the Board committees responsibilities as set out in their
respective terms of reference. All Board committees are provided with
sufficient resources to perform their duties.
The Board regularly reviews the contribution required from a Director to
perform his/her responsibilities to the Company, and whether the Director is
spending sufficient time performing them.
Board Composition
The Board currently comprises nine Directors, consisting of four executive
Directors, two non-executive Directors and three independent non-executive
Directors. During the Reporting Period and up to the Latest Practicable Date,
the composition of the Board are listed as follows:
NamePosition in the Company
Mr. Wang NingExecutive Director, Chairman of the Board
and Chief Executive Officer
Ms. Yang Tao
(resigned as Executive Director
on 20 March 2024)
Executive Director and Vice President
Ms. Liu RanExecutive Director and Vice President
Mr. Si DeExecutive Director, Chief Operating Officer
Mr. Moon Duk Il
(appointed as Executive
Director on 20 March 2024)
Executive Director, Vice President and
President of International Business
Mr. Tu ZhengNon-executive Director
Mr. He YuNon-executive Director
Mr. Zhang JianjunIndependent non-executive Director
Mr. Wu LianshengIndependent non-executive Director
Mr. Ngan King Leung GaryIndependent non-executive Director
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
78
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The list of Directors (by category) is also disclosed in all corporate
communications issued by the Company from time to time pursuant to
the Listing Rules. The independent non-executive Directors are expressly
identified in all corporate communications pursuant to the Listing Rules.
The biographical information of the Directors is set out in the section headed
“
Biographies of Directors and Senior Management
”
of this annual report.
Save as disclosed in the Prospectus and this annual report, to the best
knowledge of the Company, there are no financial, business, family, or other
material relationships among members of the Board.
Chairman and Chief Executive Officer
Code provision C.2.1 of the CG Code stipulates that the roles of chairman
and chief executive should be segregated and should not be performed by
the same individual. According to the current structure of the Board, the
positions of the Chairman and Chief Executive Officer of the Company are
held by Mr. Wang Ning.
The Board believes that this structure will not impair the balance of power
and authority between the Board and the management of the Company,
given that: (i) decision to be made by the Board requires approval by at least
a majority of the Directors and that the Board comprises three independent
non-executive Directors out of nine Directors, and the Board believes there
is sufficient check and balance on the Board; (ii) Mr. Wang Ning and the
other Directors are aware of and undertake to fulfil their fiduciary duties as
Directors, which require, among other things, that they act for the benefit
and in the best interests of the Company and will make decisions of the
Group accordingly; and (iii) the balance of power and authority is ensured by
the operations of the Board which comprises experienced and high caliber
individuals who meet regularly to discuss issues affecting the operations of
the Group. Moreover, the overall strategic and other key business, financial
and operational policies of the Group are made collectively after thorough
discussion at both the Board and senior management levels. Finally, as Mr.
Wang Ning is our principal founder, the Board believes that vesting the roles
of both chairman and chief executive officer in the same person has the
benefit of ensuring consistent leadership within the Group and enables more
effective and efficient overall strategic planning for the Group. The Board will
continue to review the effectiveness of the corporate governance structure
of the Group in order to assess whether separation of the roles of chairman
and chief executive officer is necessary.
董事名单(按类别划分)亦不时根据上市规则于
本公司刊发的所有企业通讯中披露。根据上市
规则,所有公司通讯亦已对独立非执行董事作
出明确区分。
各董事履历资料载于本年报「董事及高级管理层
履历」一节。
除招股章程及本年报所披露者外,据本公司所
深知,董事会成员之间概无财务、业务、家族
或其他重大关系。
主席及行政总裁
根据第
C.2.1
条守则条文,主席与行政总裁的角
色应区别开来,不应由一个人履行。根据董事
会现时架构,王宁先生同时担任本公司主席及
行政总裁的角色。
鉴于以下情况,董事会认为此架构将不会损害
董事会与本公司管理层之间的权力平衡及权限
分布:
(i)
董事会作出的决定须至少经大多数董事
批准,且董事会九名董事中的三名为独立非执
行董事,故董事会认为董事会内有充足权力制
衡;
(ii)
王宁先生及其他董事知悉并承诺履行其
作为董事的受信职责,当中要求(其中包括)彼
等为本公司的裨益及最佳利益行事,并将据此
作出本集团决策;及
(iii)
董事会的运作确保权力
平衡及权限分布,董事会由经验丰富且才华横
溢的人士组成,彼等定期开会讨论影响本集团
运作的事宜。此外,本集团的整体战略及其他
主要业务、财务及营运政策乃于董事会及高级
管理层层级进行全面讨论后共同制定。最后,
由于王宁先生为我们的主要创始人,故董事会
认为,由同一人士担任主席及行政总裁将有利
于确保本集团内部领导贯彻一致,令本集团实
现更为有效及高效的整体战略规划。董事会将
持续检讨本集团企业管治架构的成效,以评估
是否有必要分离主席及行政总裁的角色。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
79
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
独立非执行董事
于上市日期至最后实际可行日期,董事会一直
符合上市规则有关至少委聘三名独立非执行董
事,即董事会的三分之一中有一名独立非执行
董事须具备适当的专业资格或会计或相关财务
管理专长的规定。
本公司已根据上市规则第
3.13
条所载独立性指
引,接获各独立非执行董事有关其独立性的年
度书面确认书。本公司认为,所有独立非执行
董事均为独立人士,并于截至最后实际可行日
期一直为独立人士。
独立观点
董事会已制定机制,以确保可向董事会提供独
立观点及意见。董事会确保至少任命三名独立
非执行董事,且至少三分之一的董事会成员为
独立非执行董事。此外,独立非执行董事将根
据上市规则的规定及在实际可行的情况下获委
任为董事会委员会成员,以确保可提供独立观
点及意见。提名委员会就提名及委任独立非执
行董事严格遵守上市规则所载的独立性评估标
准,并获授权每年对独立非执行董事的独立性
进行评估,以确保其能够持续作出独立判断。
全体董事亦可获取独立专业意见,以履行其职
能,费用由本公司承担。
委任及重选董事
各执行董事王宁先生、刘冉女士及司德先生已
与本公司订立服务协议,任期自上市日期起计
为期三年,并可根据其各自的条款予以终止。
文德一先生已与本公司订立服务协议,任期自
委任日期起计为期三年,并可根据其服务合约
予以终止。服务合约将于届满时自动重续。
Independent Non-Executive Directors
Since the Listing Date to the Latest Practicable Date, the Board at all times
met the requirements of the Listing Rules relating to the appointment of at
least three independent non-executive Directors representing at least one-
third of the Board with one of whom possessing appropriate professional
qualifications or accounting or related financial management expertise.
The Company has received written annual confirmation from each of the
independent non-executive Directors in respect of his independence in
accordance with the independence guidelines set out in Rule 3.13 of the
Listing Rules. The Company is of the view that all independent non-executive
Directors are independent and remain so as of the Latest Practicable Date.
Independent View
The Board has established mechanisms to ensure independent views
and input are available to the Board. The Board ensures the appointment
of at least three independent non-executive directors and at least one-
third of its members being independent non-executive directors. Further,
independent non-executive directors will be appointed to committees
of the Board as required under the Listing Rules and as far as practicable
to ensure independent views and input are available. The Nomination
Committee strictly adheres to the independence assessment criteria as set
out in the Listing Rules with regard to the nomination and appointment of
independent non-executive directors, and is mandated to assess annually
the independence of independent non-executive directors to ensure that
they can continually exercise independent judgement. All Directors may also
obtain independent professional advice at the Company
’
s expense for carry
out their functions.
Appointment and Re-election of Directors
Each of the executive Directors, namely Mr. Wang Ning, Ms. Liu Ran and Mr.
Si De, has entered into a service agreement with the Company for a term
of three years commencing from the Listing Date, which are subject to
termination in accordance with their respective terms. Mr. Moon Duk Il has
entered into a service agreement with the Company for a term of three year
commencing from his appointment, which are subject to termination in
accordance with his service contact. The service contract will be automatically
renewed upon expiration.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
80
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
各非执行董事已与本公司订立服务协议,任期
自上市日期起计为期三年,并可根据其各自的
条款予以终止。服务合约将于届满时自动重续。
各独立非执行董事均已接获任命书,任期自上
市日期起计为期三年,可由独立非执行董事或
本公司发出不少于一个月书面通知终止。任命
书将于届满时自动重续。
所有董事的任期均受组织章程细则有关董事轮
值告退之条文所规限。根据组织章程细则,于
本公司各届股东周年大会上,当时三分之一董
事(或倘若彼等的数目并非三或三的倍数,则最
接近但不少于三分之一的数目)须轮值退任并合
资格重新当选连任,惟每名董事(包括获委任于
指定任期为董事者)必须至少每三年轮值退任一
次。任何人士获董事会委任以填补董事会的临
时空缺或增加董事会成员,须任职至本公司下
届股东大会时止,并符合资格于股东大会上膺
选连任。
董事会及管理层的职责、问责及贡献
董事会负责领导及控制本公司,并集体负责指
导及监督本公司事务。
董事会直接及通过其委员会间接领导,并通过
制定战略及监督战略的实施向管理层提供指
导、监督本集团的营运及财务表现,并确保具
备健全的内部控制及风险管理体系。
全体董事(包括独立非执行董事)为董事会的高
效及有效运作提供广泛的宝贵商业经验、知识
及专业精神。独立非执行董事负责确保本公司
的高标准监管报告,并在董事会中提供平衡,
以就企业行动及营运提出有效的独立判断。
Each of the non-executive Directors has entered into a service agreement
with the Company for a term of three years commencing from the Listing
Date, which are subject to termination in accordance with their respective
terms. The service contract will be automatically renewed upon expiration.
Each of the independent non-executive Directors was engaged on a letter
of appointment for a term of three years commencing from the Listing Date,
which may be terminated by not less than one month
’
s notice in writing
served by either the independent non-executive Director or the Company.
The appointment letter will be automatically renewed upon expiration.
All Directors will hold office subject to provision of retirement and rotation
of directors under the Articles of Association. Pursuant to the Articles of
Association, at every annual general meeting of the Company one-third of
the Directors for the time being (or, if their number is not three or a multiple
of three, then the number nearest to but not less than one-third) shall
retire from office by rotation and be eligible for re-election, provided that
every Director (including those appointed for a specific term) is subject to
retirement by rotation at least once every three years. Any person appointed
by the Board to fill a temporary vacancy on or as an addition to the Board
shall hold office only until the next general meeting of the Company, and
shall then be eligible for re-election.
Responsibilities, Accountabilities and Contributions of the
Board and Management
The Board should assume responsibility for leadership and control of the
Company and is collectively responsible for directing and supervising the
Company
’
s affairs.
The Board directly, and indirectly through its committees, leads and provides
direction to the management by laying down strategies and overseeing their
implementation, monitors the Group
’
s operational and financial performance,
and ensures that sound internal control and risk management systems are in
place.
All Directors, including independent non-executive Directors, have
brought a wide spectrum of valuable business experience, knowledge and
professionalism to the Board for its efficient and effective functioning. The
independent non-executive Directors are responsible for ensuring a high
standard of regulatory reporting of the Company and providing a balance
in the Board for bringing effective independent judgement on corporate
actions and operations.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
81
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
All Directors have full and timely access to all the information of the
Company and may, upon request, seek independent professional advice in
appropriate circumstances, at the Company
’
s expenses for discharging their
duties to the Company.
The Directors shall disclose to the Company details of other offices held by
them.
The Board reserves for its decisions on all major matters relating to policy
matters, strategies and budgets, internal control and risk management,
material transactions (in particular those that may involve conflict of
interests), financial information, appointment of directors and other
significant operational matters of the Company. Responsibilities relating
to implementing decisions of the Board, directing and co-ordinating the
daily operation and management of the Company are delegated to the
management.
The Board has clearly set out the circumstances under which the
management should report to and obtain prior approval from the Board
before making decisions or entering into any commitments on behalf of the
Company. The Board regularly reviews the above said circumstances and
ensures they remain appropriate.
The Company has arranged appropriate insurance coverage on Directors
’
and
officers
’
liabilities in respect of any legal action taken against them arising
out of corporate activities. The insurance coverage would be reviewed on an
annual basis.
Continuous Professional Development of Directors
Directors shall keep abreast of regulatory developments and changes in
order to effectively perform their responsibilities and to ensure that their
contribution to the Board remains informed and relevant.
Every newly appointed Director has received a formal and comprehensive
induction on the first occasion of his/her appointment to ensure appropriate
understanding of the business and operations of the Company and full
awareness of Director
’
s responsibilities and obligations under the Listing
Rules and relevant statutory requirements. Such induction shall be
supplemented by visits to the Company
’
s key place of business and meetings
with senior management of the Company.
全体董事均可全面并及时查阅本公司所有资
料,以及可按要求于适当情况下征询独立的专
业意见,以履行其对本公司的职责,费用由本
公司承担。
董事应向本公司披露其所担任的其他职务详情。
董事会保留就与本公司政策事项、战略及预
算、内部控制及风险管理、重大交易(尤其是可
能涉及利益冲突的交易)、财务资料、董事任命
以及其他重要营运事项有关的所有重大事项的
决策权。董事会向管理层授权与执行董事会决
策、指导以及协调本公司日常营运及管理有关
的职责。
董事会已明确规定,管理层于代表本公司作出
决策或作出任何承诺前,应先向董事会报告并
获得事先批准。董事会定期审阅上述情况,并
确保有关安排仍然适当。
本公司已就企业活动所引起针对董事及高级管
理人员的法律诉讼,作出适当的投保安排。保
险范围将每年进行审阅。
董事的持续专业发展
董事应紧贴监管发展及变动,以便有效履行其
职责,并确保其对董事会作出适切贡献。
每名新委任董事于其获委任之初均已接受正式
全面的入职培训,以确保其对本公司业务及营
运有适当了解,并完全知悉其在上市规则及相
关法律规定下的职责及责任。此等培训将以参
观本公司的主要营业地点并与本公司的高级管
理层会面辅助进行。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
82
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
董事应持续参与适当的专业发展以提升及更新
自身的知识及技能。本公司将在适当情况下为
董事安排内部简介会及向董事发出相关主题的
阅读材料。本公司鼓励所有董事出席相关培训
课程,费用由本公司承担。
截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,本公司为全
体董事举办培训课程,课程由法律顾问讲授。
培训课程涵盖的相关主题范围广泛,包括董事
的职责及责任、持续关连交易、利益披露及法
规更新。此外,我们已向董事提供相关阅读材
料(包括合规手册╱法律及法规更新╱研讨会
讲义),供彼等参考及研读。
截至
2023
年
12
月
31
日止年度,董事的培训记录
概述如下:
Directors should participate in appropriate continuous professional
development to develop and refresh their knowledge and skills. Internally-
facilitated briefings for Directors would be arranged and reading materials
on relevant topics would be provided to Directors where appropriate.
All Directors are encouraged to attend relevant training courses at the
Company
’
s expenses.
During the year ended 31 December 2023, the Company organized training
sessions conducted by the legal advisers for all Directors. The training
sessions covered a wide range of relevant topics including directors
’
duties
and responsibilities, continuing connected transaction, disclosure of interests
and regulatory updates. In addition, relevant reading materials including
compliance manual/legal and regulatory updates/seminar handouts have
been provided to the Directors for their reference and studying.
The training records of the Directors for the year ended 31 December 2023
are summarized as follows:
Name of Directors
董事姓名
Attending training,
briefings, seminars,
conferences and workshops
relevant to the Company
’
s
industry and business,
director
’
s duties and/or
corporate governance
与本公司行业及业务、
董事职责及╱或企业管治
有关的培训、简介会、研讨会、
会议及工作坊出席情况
Reading news alerts,
newspapers, journals,
magazines and publications
relevant to the Company
’
s
industry and business,
director
’
s duties and/or
corporate governance
阅读与本公司行业及业务、
董事职责及╱或企业管治
有关的新闻快讯、报章、
期刊、杂志及出版物
Executive Directors
执行董事
Mr. Wang Ning (Chairman of the Board)
王宁先生(董事会主席)
√√
Ms. Yang Tao
(resigned on 20 March 2024)
杨涛女士
(于
2024
年
3
月
20
日辞任)
√√
Ms. Liu Ran
刘冉女士
√√
Mr. Si De
司德先生
√√
Non-executive Directors
非执行董事
Mr. Tu Zheng
屠铮先生
√√
Mr. He Yu
何愚先生
√√
Independent non-executive Directors
独立非执行董事
Mr. Zhang Jianjun
张建君先生
√√
Mr. Wu Liansheng
吴联生先生
√√
Mr. Ngan King Leung Gary
颜劲良先生
√√
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
83
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
BOARD COMMITTEES
The Board has established three committees namely, the Audit Committee,
the Remuneration Committee and the Nomination Committee, each of which
has been delegated responsibilities and reports back to the Board. The roles
and functions of these committees are set out in their respective terms of
reference. The terms of reference of each of these committees will be revised
from time to time to ensure that they continue to meet the needs of the
Company and to ensure compliance with the CG Code where applicable. The
terms of reference of the Audit Committee, the Remuneration Committee
and the Nomination Committee are posted on the Company
’
s website and
the Stock Exchange
’
s website and are available to Shareholders upon request.
Audit Committee
The Audit Committee comprises three members, including two independent
non-executive Directors, namely Mr. Wu Liansheng and Mr. Ngan King
Leung Gary and one non-executive Director, namely Mr. Tu Zheng. Mr. Wu
Liansheng is the chairman of the Audit Committee.
The terms of reference of the Audit Committee are of no less exacting terms
than those set out in the CG Code. The main duties of the Audit Committee
are to assist the Board in reviewing the financial information and reporting
process, risk management and internal control systems, effectiveness of the
internal audit function, scope of audit and appointment of external auditors,
provide advice and comments to the Board and arrangements to enable
employees of the Company to raise concerns about possible improprieties in
financial reporting, internal control or other matters of the Company.
During the year ended 31 December 2023, the Audit Committee held three
meetings, during which matters such as reviewing the annual financial results
and report for the year ended 31 December 2022, reviewing the Group
’
s
unaudited interim results for the six months ended 30 June 2023, discussing
the audit plan for the 2023 financial year with the auditor, significant issues
on the financial reporting, operational and compliance controls, effectiveness
of the risk management and internal control systems and internal audit
function.
The Audit Committee considers that the annual financial results for the year
ended 31 December 2023 are in compliance with the relevant accounting
standards, rules and regulations and appropriate disclosures have been duly
made.
The Audit Committee also met the external auditors once without the
presence of the executive Directors.
董事委员会
董事会已成立三个委员会,即审核委员会、薪
酬委员会及提名委员会,其各自已获董事会授
权责任并向董事会报告。该等委员会的角色及
职能已载列于其各自的职权范围。各委员会的
职权范围将不时进行修订,以确保其继续满足
本公司的需求,并确保于适当情况下遵守企业
管治守则。审核委员会、薪酬委员会及提名委
员会的职权范围登载于本公司网站及联交所网
站,并可应要求向股东提供。
审核委员会
审核委员会由三名成员组成,包括两名独立非
执行董事(即吴联生先生及颜劲良先生)以及一
名非执行董事(即屠铮先生)。吴联生先生为审
核委员会主席。
审核委员会的职权范围与企业管治守则所载条
文一致。审核委员会的主要职责是协助董事会
审阅财务资料及报告流程、风险管理及内部控
制系统、内部审核职能的有效性、审核范围及
委任外部核数师、向董事会提供建议及意见,
以及作出安排使本公司雇员能对本公司财务报
告、内部控制或其他事项中可能存在的不当行
为提出疑虑。
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,审核委
员会举行了三次会议,会议期间处理审阅截至
2022
年
12
月
31
日止年度之年度财务业绩及报
告、审阅截至
2023
年
6
月
30
日止六个月本集团
未经审核中期业绩及与核数师讨论
2023
财政年
度之审核计划、有关财务报告、营运及合规控
制、风险管理及内部控制系统以及内部审核职
能有效性的重大问题等事宜。
审核委员会认为截至
2023
年
12
月
31
日止年度全
年财务业绩符合相关会计准则、规则及规例,
并已妥为作出适当披露。
审核委员会亦在执行董事不在场的情况下与外
部核数师会面。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
84
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
薪酬委员会
薪酬委员会由三名成员组成,包括两名独立非
执行董事(即张建君先生及吴联生先生)以及一
名执行董事(即王宁先生)。张建君先生为薪酬
委员会主席。
薪酬委员会的职权范围与企业管治守则所载条
文一致。薪酬委员会的主要职责包括就个别
执行董事及高级管理层的薪酬待遇、全体董事
及高级管理层的薪酬政策及架构向董事会提供
推荐建议、建立正式透明的程序以制订薪酬政
策,确保概无董事或其任何联系人将参与决定
其本身的薪酬及╱或批准上市规则第十七章所
述有关股份计划的事宜。
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,薪酬委员
会举行了一次会议,会议期间讨论董事及高级
管理层的薪酬待遇、政策、架构及其他有关事
宜。
薪酬委员会亦已审阅及批准于
2023
年
4
月
21
日
向司德先生及本公司两名高级管理人员授出奖
励,并认为向彼等授出
1,626,269
份奖励,其中
25%
归属期少于
12
个月及无表现目标,乃
(i)
奖励
彼为本公司之发展及增长作出的巨大贡献,
(ii)
激励彼等于制定本公司战略及长期发展方面进
一步提供重要意见及贡献,
(iii)
符合本公司之薪
酬政策,及
(iv)
符合首次公开发售后股份奖励计
划之目的。有关更多详情,请参阅本公司日期
为
2023
年
4
月
21
日的公告。
Remuneration Committee
The Remuneration Committee comprises three members, including two
independent non-executive Directors, namely Mr. Zhang Jianjun and Mr. Wu
Liansheng and one executive Directors, namely Mr. Wang Ning. Mr. Zhang
Jianjun is the chairman of the Remuneration Committee.
The terms of reference of the Remuneration Committee are of no less
exacting terms than those set out in the CG Code. The primary functions of
the Remuneration Committee include making recommendations to the Board
on the remuneration packages of individual executive Directors and senior
management, making recommendations to the Board on the Company
’
s
remuneration policy and structure for all Directors and senior management;
establishing a formal and transparent procedure for developing remuneration
policy to ensure that no Director or any of his/her associates will participate
in deciding his/her own remuneration and/or approving matters relating to
share schemes under Chapter 17 of the Listing Rules.
During the year ended 31 December 2023, the Remuneration Committee
held one meeting, during which matters such as the remuneration packages,
policy and structure of the Directors and senior management and other
related matters were discussed.
Our Remuneration Committee also reviewed and approved grant of
Awards, on April 21, 2023, to Mr. Si De and two senior management of the
Company, and considered that grant of 1,626,269 Awards to them, of which
25% were attached with a vesting period of less than 12 months, and no
performance target, is (i) to reward the great contribution they made to the
development and growth of the Company, (ii) to incentive them to further
provide essential opinions and contributions in building the strategy and
long-term development of the Company, (iii) consistent with the Company
’
s
remuneration policy, and (iv) align with the purpose of the Post-IPO Share
Award Scheme. For more details, please refer to the announcement of the
Company dated 21 April 2023.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
85
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
提名委员会
提名委员会由三名成员组成,包括一名执行董
事(即王宁先生)以及两名独立非执行董事(即张
建君先生及吴联生先生)。王宁先生为提名委员
会主席。
提名委员会的职权范围不比企业管治守则所载
者宽松。提名委员会的主要职责包括每年检讨
董事会的架构、规模及多元化、就任何为配合
本公司企业策略而拟对董事会作出的变动向董
事会提供推荐建议、监督董事会成员多元化政
策的实施,以及评估独立非执行董事的独立性。
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,提名委
员会举行了一次会议,会议期间讨论董事会架
构、规模及组成、向董事会推荐重选董事、评
估独立非执行董事的独立性及检讨董事会多元
化政策及提名政策。提名委员会认为已维持董
事会多元化观点的适当平衡。
Nomination Committee
The Nomination Committee comprises three members, including one
executive Director, namely Mr. Wang Ning and two independent non-
executive Directors, namely Mr. Zhang Jianjun and Mr. Wu Liansheng. Mr
Wang Ning is the chairman of the Nomination Committee.
The terms of reference of the Nomination Committee are of no less exacting
terms than those set out in the CG Code. The principal duties of the
Nomination Committee include reviewing the structure, size and diversity
required of the Board annually and making recommendations on any
proposed change to the Board to complement the Company
’
s corporate
strategy; monitoring the implementation of diversity policy for board
members, and assessing the independence of independent non-executive
Directors.
During the year ended 31 December 2023, the Nomination Committee held
one meeting, during which matters such as structure, size and composition
of the Board, making recommendations to the Board on the re-appointment
of Directors, assessing in the independence of independent non-executive
Directors and reviewing the diversity policy and nomination policy of the
Board were discussed. The Nomination Committee considered an appropriate
balance of diversity perspectives of the Board is maintained.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
86
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
In accordance with the Articles of Association, Directors shall be elected by
the general meeting with a term of three years and may serve consecutive
terms if re-elected. Any person appointed by the Board to fill a temporary
vacancy or as an addition to the Board shall hold office only until the next
general meeting of the Company, and shall then be eligible for re-election.
At the expiry of a Director
’
s term, the Director may stand for re-election and
reappointment for further term. Subject to the compliance of the provisions
of the relevant laws and administrative regulations, the general meeting of
the Shareholders may dismiss by ordinary resolution any Directors of whom
the term of office has not expired (the claim for compensation under any
contracts shall however be not affected).
The procedures for the appointment, re-election and removal of directors
are set out in the Articles of Association. The Nomination Committee
will identify individuals suitably qualified to become directors and make
recommendations to the Board on the selection of individuals. The
Nomination Committee will determine the composition of board members
based on a range of diversity perspectives, including but not limited to
gender, age, cultural and educational background, ethnicity, professional
experience, skills, knowledge and length of service. The Nomination
Committee will also make recommendations to the Board of Directors on
the appointment or re-appointment of directors and succession planning for
directors (in particular the Chairman of the Board of Directors and the general
manager), taking into account the Company
’
s corporate strategy and mix of
skills, knowledge, experience and diversity needed in the future.
The Board has adopted the Nomination Policy which sets out the nomination
procedures for selecting candidates for election as Directors of the Board
of the Group. The policy is adopted by the Board and administered by the
Nomination Committee.
根据组织章程细则,董事应于股东大会上以选
举产生,任期为三年,可获重选连任。任何人
士获董事会委任以填补董事会的临时空缺或增
加董事会成员,须任职至本公司下届股东大会
时止,并符合资格于股东大会上膺选连任。
董事任期届满时,董事可膺选连任及重新委
任。在遵守相关法律及行政法规规定的前提
下,股东大会可通过普通决议罢免任何任期未
届满的董事,惟任何合约项下的赔偿索偿概不
受影响。
组织章程细则载列委任、重选及罢免董事的程
序。提名委员会将物色合适合资格人选担任董
事,并就甄选个人向董事会提供推荐建议。提
名委员会将根据一系列多元化观点决定董事会
成员的组成,包括但不限于性别、年龄、文化
及教育背景、种族、专业经验、技能、知识及
服务年期。提名委员会亦将考虑本公司企业策
略以及日后所需的技能、知识、经验及多元化
组合,就委任或重新委任董事以及董事(尤其是
董事会主席及总经理)的继任计划向董事会提供
推荐建议。
董事会亦已采纳提名政策,当中载列甄选本集
团董事候选人的提名程序。有关政策经董事会
采纳,并由提名委员会管理。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
87
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
董事会候选人的遴选乃基于(其中包括)品格及
诚信、资历、愿意投入足够的时间履职以及一
系列多元化观点,经参考本公司的业务模式及
特定需求。
候选人的遴选及推荐将基于提名程序、提名委
员会采纳的流程及标准以及多项观点,包括但
不限于性别、年龄、文化及教育背景、行业经
验、技术及专业技能及╱或建议候选人的资
历、知识、服务年期、个人操守及时间承诺。
本公司亦应考虑与自身业务模式及不时的特定
需求有关的因素。最终决定乃基于所选候选人
将为董事会带来的功绩及贡献作出。
提名委员会应定期检讨提名政策以及可衡量目
标(如适用),以确保董事会的持续有效性。
董事会及员工多元化
董事会已采纳董事会多元化政策,当中载列须
遵循的基本原则,以确保董事会具有必要技
能、经验及多元化观点之间的适当平衡,以提
升董事会的有效性及维持高标准的企业管治。
根据董事会多元化政策,本公司寻求透过考虑
若干因素,包括但不限于专业经验、技能、
知识、性别、年龄、文化及教育背景、种族及
服务年限,实现董事会多元化。我们董事拥有
均衡的知识技能组合,包括商业管理、财务、
投资、审计及会计。目前,董事会认为其多元
化视角保持适当平衡及提名委员会已在专业经
验、技能、知识、性别、年龄及服务年限等方
面制定可衡量目标,以落实董事会多元化政
策。该等目标将不时检讨,以确保其适当性及
确定在实现该等目标方面取得的进展。
Selection of board candidates shall be based on amongst others, character
and integrity, qualifications, willingness to devote adequate time and a range
of diversity perspectives with reference to the Company
’
s business model
and specific needs.
Selection and recommendation of candidates will be based on the
nomination procedures and the process and criteria adopted by the
Nomination Committee and a number of perspectives, including but not
limited to gender, age, cultural and educational background, industry
experience, technical and professional skills and/or qualifications, knowledge,
length of services, personal integrity and time commitments of the proposed
candidates. The Company should also take into account factors relating to
its own business model and specific needs from time to time. The ultimate
decision is based on merit and contribution that the selected candidates will
bring to the Board.
The Nomination Committee shall review the Nomination Policy and the
measurable objectives periodically, and as appropriate, to ensure the
continued effectiveness of the Board.
BOARD AND WORKFORCE DIVERSITY
The Board has adopted the Board Diversity Policy which sets out the basic
principles to be followed to ensure that the board has the appropriate
balance of skills, experience and diversity of perspectives necessary to
enhance the effectiveness of the Board and to maintain high standards of
corporate governance.
Pursuant to the Board Diversity Policy, the Company seek to achieve Board
diversity, through the consideration of a number of factors, including but not
limited to professional experience, skills, knowledge, gender, age, culture and
education background, ethnicity and length of service. Our Directors have
a balanced mix of knowledge and skills, including business management,
finance, investment, auditing and accounting. At present, the Board
considered an appropriate balance of diversity perspectives of the Board is
maintained and the Nomination Committee has set measurable objectives (in
terms of professional experience, skills, knowledge, gender, age and length of
service, etc.) to implement the Board Diversity Policy. Such objectives will be
reviewed from time to time to ensure their appropriateness and the progress
made towards achieving those objectives will be ascertained.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
88
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
于报告期内,董事会由九名董事组成,包括两
名女性及七名男性,符合联交所性别多元化的
规定。我们将在招聘员工时实施确保性别多元
化的政策,以培养女性董事会潜在继任者。此
外,我们将实施全面计划,旨在识别及培训我
们具有领导力及潜力的女性员工,目标是将彼
等晋升至董事会。
截至
2023
年
12
月
31
日,我们共有
4,704
名全职员
工,其中
1,342
名为男性,
3,362
名为女性。雇员
(包括高级管理层)男女性别比例约为
10
比
25
。
本公司旨在达致更为均衡的性别比例,并以实
现员工性别比例为目标。本公司并不知悉任何
缓解因素或导致实现员工(包括高级管理层)性
别多元化更具挑战性或偏离的情况。
我们亦致力于采用类似方式促进本公司管理层
(包括但不限于高级管理层)的多元化,以提升
本公司企业管治的整体成效。
企业管治职能
董事会负责履行企业管治守则守则条文第
A.2.1
条所载的职能。
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,董事会已
检讨本公司在遵守法律及监管规定方面的政策
及常规、董事及高级管理层的培训及持续专业
发展、企业管治政策及常规、标准守则的遵守
情况、本公司遵守企业管治守则的情况以及于
本企业管治报告的披露情况。
董事会会议及董事的出席记录
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,根据企业
管治守则守则条文第
C.5.1
条,本公司已采取每
年至少四次定期定期举行董事会会议之做法,
大约每季一次,大多数董事亲自或通过电子通
讯方式积极参与会议。
During the Reporting Period, the Board comprised nine members, including
two female Directors and seven male Directors, which is in line with the
gender diversity requirements by the Stock Exchange. We will implement
policies to ensure gender diversity when recruiting staff to develop a pipeline
of female potential successors to the Board. Furthermore, we will implement
comprehensive programs aimed at identifying and training our female staff
who display leadership and potential, with the goal of promoting them to
the Board.
As of 31 December 2023, we had 4,704 full-time employees, of which
1,342 were male and 3,362 were female. The gender ratio in the workforce
(including senior management) was approximately 10 males to 25 females.
The Company is aiming to achieve a more balanced gender ratio in the
workforce and targets to achieve a gender ratio in the workforce. The
Company is not aware of any mitigating factor or circumstances which
make achieving gender diversity across the workforce (including senior
management) more challenging or less relevant.
We are also committed to adopting a similar approach to promote diversity
of the management (including but not limited to the senior management) of
the Company to enhance the effectiveness of corporate governance of the
Company as a whole.
CORPORATE GOVERNANCE FUNCTIONS
The Board is responsible for performing the functions set out in the code
provision A.2.1 of the CG Code.
During the year ended 31 December 2023, the Board had reviewed the
Company
’
s policies and practices on compliance with legal and regulatory
requirements, training and continuous professional development of Directors
and senior management, the corporate governance policies and practices,
the compliance of the Model Code, and the Company
’
s compliance with the
CG Code and the disclosure in this Corporate Governance Report.
BOARD MEETINGS AND DIRECTORS
’
ATTENDANCE
RECORDS
During the year ended 31 December 2023, the Company in accordance with
code provision C.5.1 of the CG Code, has adopted the practice of holding
Board meetings regularly with at least four times a year, and at approximately
quarterly intervals with active participation of majority of the Directors, either
in person or through electronic means of communication.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
89
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
The attendance records of each Director at the Board and Board committee
meetings of the Company held during the year ended 31 December 2023 are
set out below:
Attendance/Number of Meeting(s)
出席情况╱会议次数
Name of Directors
董事姓名
Board
meeting(s)
董事会会议
Audit
Committee
Meeting(s)
审核委员会
会议
Remuneration
Committee
meeting(s)
薪酬委员会
会议
Nomination
Committee
meeting(s)
提名委员会
会议
General
meeting(s)
股东大会
Executive Directors
执行董事
Mr. Wang Ning
王宁先生
4/4N/A
不适用
1/11/11/1
Ms. Yang Tao
(resigned on 20 March 2024)
杨涛女士
(于
2024
年
3
月
20
日辞任)
4/4N/A
不适用
N/A
不适用
N/A
不适用
1/1
Ms. Liu Ran
刘冉女士
4/4N/A
不适用
N/A
不适用
N/A
不适用
1/1
Mr. Si De
司德先生
4/4N/A
不适用
N/A
不适用
N/A
不适用
1/1
Non-executive Directors
非执行董事
Mr. Tu Zheng
屠铮先生
4/43/3N/A
不适用
N/A
不适用
1/1
Mr. He Yu
何愚先生
4/4N/A
不适用
N/A
不适用
N/A
不适用
1/1
Independent non-executive
Directors
独立非执行董事
Mr. Zhang Jianjun
张建君先生
4/4N/A
不适用
1/11/11/1
Mr. Wu Liansheng
吴联生先生
4/43/31/11/11/1
Mr. Ngan King Leung Gary
颜劲良先生
4/43/3N/A
不适用
N/A
不适用
1/1
Notices of not less than 14 days will be given for all regular Board meetings
to provide all Directors with an opportunity to attend and include matters
in the agenda for a regular meeting. For other Board and Board committee
meetings, reasonable notice will be generally given.
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,各董事的
董事会及董事委员会会议出席记录载列如下:
所有董事会定期会议的通知须于会议举行前至
少十四天送呈全体董事,让全体董事有机会出
席定期会议以及提呈将于会议议程中讨论的事
宜。就其他董事会及董事委员会会议而言,本
公司一般会发出适当通知。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
90
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
董事会文件以及所有适当、完整及可靠资料须
于各董事会会议或委员会会议举行前至少三天
送呈全体董事,让董事了解本公司的最新动态
及财务状况,并使其能作出知情决定。在必要
情况下,董事会及各董事亦可分别及独立接触
高级管理层。
高级管理层出席所有董事会定期会议,并在必
要时出席其他董事会及委员会会议,以就业务
发展、财务及会计事项、法规及监管合规、企
业管治以及本公司其他主要方面提供建议。
公司秘书负责记录并保存所有董事会会议及委
员会会议的会议记录。会议记录草稿一般会于
每次会议后一段合理时间内供董事传阅,董事
可借此提供意见,而会议记录的定稿亦公开予
董事查阅。
组织章程细则载有条文,规定董事就批准有关
该等董事或其各自任何联系人于当中拥有潜在
或实际利益冲突的交易时放弃投票,且不计算
在会议的法定人数内。
于报告期内,董事会主席在并无其他董事出席
情况下与独立非执行董事举行一次会议。
风险管理及内部控制
董事会确认其对风险管理及内部控制系统负有
责任,并负责检讨其成效。该等系统旨在管理
而非消除未能达成业务目标的风险,且仅能就
并无重大失实陈述或损失作出合理而非绝对保
证。
董事会全面负责评估及厘定本公司达成战略目
标时所愿意承担的风险性质及程度,并设立及
维护适当而有效的风险管理及内部控制系统。
审核委员会协助董事会领导管理层并每半年审
阅风险管理及内部控制系统的设计、实施及监
控。部门主管透过识别、评估及降低已识别风
险进行风险管理。
Board papers together with all appropriate, complete and reliable
information are sent to all Directors at least three days before each Board
meeting or committee meeting to keep the Directors apprised of the latest
developments and financial position of the Company and to enable them to
make informed decisions. The Board and each Director also have separate
and independent access to the senior management whenever necessary.
The senior management attends all regular Board meetings and where
necessary, other Board and committee meetings to advise on business
developments, financial and accounting matters, statutory and regulatory
compliance, corporate governance and other major aspects of the Company.
The company secretary is responsible for taking and keeping minutes of
all Board meetings and committee meetings. Draft minutes are normally
circulated to Directors for comment within a reasonable time after each
meeting and the final version is open for Directors
’
inspection.
The Articles of Association contain provisions requiring Directors to abstain
from voting and not to be counted in the quorum at meetings for approving
transactions in which such Directors or any of their associates have potential
or actual conflicts of interests.
During the Reporting Period, the chairman of the Board met once with
the independent non-executive Directors without the presence of other
Directors.
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROLS
The Board acknowledges its responsibility for the risk management and
internal control systems and reviewing their effectiveness. Such systems
are designed to manage rather than eliminate the risk of failure to achieve
business objectives, and can only provide reasonable but not absolute
assurance against material misstatement or loss.
The Board has the overall responsibility for evaluating and determining the
nature and extent of the risks it is willing to take in achieving the Company
’
s
strategic objectives, and establishing and maintaining appropriate and
effective risk management and internal control systems.
The Audit Committee assists the Board in leading the management and
biannually reviews the design, implementation and monitoring of the risk
management and internal control systems. Heads of departments manage
risks through identification, evaluation and mitigation of risk identified.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
91
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Risk management mainly includes four major areas: risks identification, risks
assessment, risks response and risk monitoring and reporting.
Risk identification: each business and functional department and its
subsidiaries conducts, once in a year, an identification of potential internal
and external risks in its respective operation processes. During risks
identification, references are mainly made to the impact the risks have on the
Company
’
s objectives, and major problems or risk incidents in the business
activities for the past year.
Risk assessment: according to the risks assessment standards, each business
and functional department and its subsidiaries reviews the risks identified,
and assesses the possibilities of occurrence and the extents of impacts in
order to screen out the significant risks. The Group adopts a combination of
bottom-up and top-down risk assessment procedures to fully identify all of
the Group
’
s significant risks, which are then given rankings. Significant risks
are then reported to the appropriate management level, Audit Committee
and the Board. A final list of significant risks is confirmed after thorough
communication and discussion.
Risks response: the responsible department of the identified risks formulates
a risk response plan by properly applying methods such as risk avoidance, risk
reduction, risk sharing and risk acceptance, with consideration of the Group
’
s
level of risk tolerance. This allows the Group to properly allocate resources for
risk mitigation or improvements on risk response measures, with an aim to
reduce the overall risk of the Group to an acceptable level.
Risk monitoring and reporting: risk monitoring and reporting are carried
out by integrating the use of risk warning indicators, internal auditing and
periodic summarized risk reports.
We endeavour to uphold the integrity of our business by maintaining an
internal control system into our organisational structure. Our internal control
and risk management systems cover, among others, corporate governance,
operations, management, legal matters, finance and auditing. Our Audit
department reviewed our internal control system and we have implemented
and will continue to implement the relevant suggestions they proposed/
propose. Our Audit department (the
“
internal audit and compliance
department
”
) performed a review of the adequacy and effectiveness of
the risk management and internal control systems over our major business
processes. The Company has established risk management systems with
relevant policies and procedures that we believe are appropriate for our
business operations.
风险管理主要包括四个主要领域:风险识别、
风险评估、风险应对以及风险监控及报告。
风险识别:各业务及职能部门以及其附属公司
每年进行一次识别其各自营运流程中潜在的内
部及外部风险。于识别风险期间,主要参考风
险对本公司目标的影响以及过去一年业务活动
中的重大问题或风险事件。
风险评估:根据风险评估标准,各业务及职能
部门以及其附属公司对已识别风险进行审查,
并评估发生的可能性及影响程度,以筛选出重
大风险。本集团采纳自下而上及自上而下的风
险评估程序,以全面识别本集团所有重大风
险,其后对其进行排名。随后,向相应的管理
层、审核委员会及董事会报告重大风险。进行
充分沟通及讨论后,最终确认重大风险清单。
风险应对:经考虑本集团的风险承受能力,已
识别风险的负责部门通过适当运用诸如规避风
险、降低风险、分担风险及接受风险等方法制
定风险应对计划。此举令本集团能适当分配资
源以缓解风险或改善风险应对措施,借以将本
集团的整体风险降至可接受水平。
风险监控及报告:风险监控及报告乃通过整合
使用风险警告指标、内部审核及定期汇总风险
报告进行。
我们通过于组织架构中维持内部控制体系,致
力维持业务的完整性。我们的内部控制及风险
管理体系涵盖(其中包括)企业管治、营运、管
理、法律事务、财务及审核等方面。我们的审
计部已审阅我们的内部控制体系,且我们已实
施并将继续实施彼等提出╱提议的相关建议。
我们的审计部(「
内部审核及合规部门
」)对主要
业务流程中的风险管理及内部控制体系的充分
性及有效性进行审查。本公司已建立风险管理
体系,并制定我们认为适合我们业务营运的相
关政策及程序。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
92
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
审计部对(其中包括)控制环境、风险评估、控
制活动、信息与沟通、监督活动(例如收入循
环、采购循环、支出循环等)进行后续检查(「
内
部控制审查
」),并提供建议以加强本集团的内
部控制体系。
我们已采纳并执行审计部提供的建议,而审计
部并无发现任何可能对我们内部控制体系的有
效性产生重大影响的重大发现。
根据内部控制审查结果,在审核委员会的支持
下,董事会已审阅截至
2023
年
12
月
31
日止年度
的风险管理及内部控制体系,包括财务、营运
及合规控制,并认为该等体系属有效、充分。
年度审查亦涵盖财务报告、内部审核职能、资
源充足性、员工资历及经验,以及本公司会
计、内部审核及财务报告职能的培训计划及预
算。
检举政策
本公司已采取安排,以便利雇员及其他利益相
关者对财务报告、内部控制或其他事项中可能
存在的不当行为提出保密举报。
审核委员会应定期审阅有关安排,确保备有适
当安排以公平、独立调查该等事项,并采取适
当的后续行动。
内幕消息
本公司了解并严格遵守现行适用法律、法规及
指引的要求,包括于进行相关交易时遵守《证券
及期货条例》及《上市规则》项下的内幕消息披露
责任,以及遵守证券及期货事务监察委员会颁
布的《内幕消息披露指引》。本集团已设立与内
幕消息有关的授权及问责制以及处理及传播程
序,且已与所有相关人员进行沟通并为其提供
有关实施持续披露政策的专门培训。
The Audit Department conducted a follow-up review (the
“
Internal Control
Review
”
) on, among others, control environment, risk assessment, control
activities, information and communication, monitoring activities such as
revenue cycle, procurement cycle, expenditure cycle, etc. and provided
recommendations to enhance the internal control system of our Group.
We have adopted and implemented the recommendations provided by the
Audit Department and the Audit Department has not identified any material
findings which may have material impact on the effectiveness of our internal
control system.
Based on the result of the Internal Control Review, the Board, as supported
by the Audit Committee, reviewed the risk management and internal control
systems, including the financial, operational and compliance controls, for
the year ended 31 December 2023, and considered that such systems
are effective and adequate. The annual review also covered the financial
reporting, internal audit function, adequacy of resources, staff qualifications
and experiences, training programmes and budget of the Company
’
s
accounting, internal audit and financial reporting functions.
WHISTLEBLOWING POLICY
The Company has adopted arrangement to facilitate employees and other
stakeholders to raise concerns, in confidence, about possible improprieties in
financial reporting, internal control or other matters.
The Audit Committee shall review such arrangement regularly and ensure
that proper arrangements are in place for fair and independent investigation
of these matters and for appropriate follow-up action.
INSIDE INFORMATION
The Company is aware of and strictly complies with the requirements of
the currently applicable laws, regulations and guidelines, including the
obligations to disclose inside information under the SFO and the Listing
Rules, and the Guidelines on Disclosure of Inside Information issued by the
Securities and Futures Commission, at the time when the relevant businesses
are transacted. The Group has established the authority and accountability,
as well as the handling and dissemination procedures in relation to inside
information, and has communicated to all relevant personnel and provided
them with specific trainings in respect of the implementation of the
continuous disclosure policy.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
93
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
董事会认为本公司有关内幕消息的处理及传播
程序以及措施乃属有效。
证券交易标准守则
本公司已采纳上市规则附录
C3
所载的标准守
则。已向全体董事作出具体查询,且全体董事
均已确认彼等于截至
2023
年
12
月
31
日止年度一
直遵守标准守则。
可能拥有本公司未公布内幕资料的本公司雇员
亦须遵守标准守则。
董事对财务报表的责任
董事知悉彼等有责任编制本公司截至
2023
年
12
月
31
日止年度的财务报表。
董事会负责对年度及中期报告、与披露内幕资
料有关的公告、上市规则以及其他法律法规要
求规定的其他披露事项作出中肯、清晰及可理
解的评估。
管理层已向董事会提供必要的解释及资料,致
使董事会能对本公司的财务报表进行知情评
估,并提交董事会批准。
董事并不知悉有任何可能会对本集团持续经营
能力构成重大疑问的重大不明朗事件或情况。
本公司独立核数师就其对综合财务报表的申报
责任所作声明载于本年报独立核数师报告。
The Board considers that the Company
’
s handling and dissemination
procedures and measures in relation to inside information are effective.
MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS
The Company has adopted the Model Code as set out in Appendix C3 to the
Listing Rules. Specific enquiries have been made to all the Directors and all
the Directors have confirmed that they have complied with the Model Code
during the year ended 31 December 2023.
The Company
’
s employees, who are likely to be in possession of unpublished
inside information of the Company, are also subject to the Model Code.
DIRECTORS
’
RESPONSIBILITY IN RESPECT OF
FINANCIAL STATEMENTS
The Directors acknowledge their responsibility for preparing the financial
statements of the Company for the year ended 31 December 2023.
The Board is responsible for presenting a balanced, clear and understandable
assessment of annual and interim reports, announcements relating to
disclosure of insider information and other disclosures required under the
Listing Rules and other statutory and regulatory requirements.
The management has provided to the Board such explanation and
information as are necessary to enable the Board to carry out an informed
assessment of the Company
’
s financial statements, which are put to the
Board for approval.
The Directors are not aware of any material uncertainties relating to events
or conditions that may cast significant doubt upon the Group
’
s ability to
continue as a going concern.
The statement of the independent auditor of the Company about their
reporting responsibilities on the consolidated financial statements is set out
in the Independent Auditor
’
s Report of this annual report.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
94
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
核数师酬金
本公司外部核数师就其对财务报表的申报责任
作出的声明载于本年报「独立核数师报告」一节。
截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,就截至
2023
年
12
月
31
日止年度获提供的审核服务向本公司
外部核数师支付╱应支付的酬金为人民币
5.1
百
万元。审核服务包括本集团及若干附属公司的
法定审计及审阅。
截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,就截至
2023
年
12
月
31
日止年度的非审核服务向本公司外部
核数师支付╱应支付的酬金为人民币
0.9
百万
元。由外部核数师进行的非审核服务主要包括
税务及其他咨询服务。
联席公司秘书
李鸿轩先生(「
李先生
」)及李菁怡女士(「
李女
士
」)担任本公司的联席公司秘书。
李先生,本公司投资者关系副总监。李先生于
2019
年
4
月加入本集团,负责管理本公司的投资
者关系部。在此之前,李先生于
2014
年
12
月至
2019
年
1
月担任中信建投证券股份有限公司投资
银行部高级经理,并于
2019
年
2
月至
2019
年
3
月
担任中信建投证券股份有限公司创新融资部高
级经理。
李女士为全球专业服务公司恒泰商业服务有限
公司的上市企业及受托人服务部高级经理。彼
于公司秘书领域拥有逾
10
年专业经验。李女士
为英国特许公司治理公会(前称英国特许秘书及
行政人员公会)及香港公司治理公会(前称香港
特许秘书公会)的会员。李女士一直协助处理本
公司公司秘书事宜,并与李先生(本公司之主要
公司联系人)保持紧密联系。
截至
2023
年
12
月
31
日止年度,李先生及李女士
各自已接受不少于
15
小时的相关专业培训。
AUDITOR
’
S REMUNERATION
The statement of the external auditor of the Company about their reporting
responsibilities for the financial statements is set out under the section
headed
“
Independent Auditor
’
s Report
”
in this annual report.
During the year ended 31 December 2023, the remuneration paid/payable
to the external auditor of the Company for the provision of audit services
for the year ended 31 December 2023 amounted to RMB5.1 million. The
audit services include statutory audits and reviews of the Group and certain
subsidiaries.
During the year ended 31 December 2023, the remuneration paid/payable to
the external auditor of the Company in respect of non-audit services for the
year ended 31 December 2023 amounted to RMB0.9 million. The non-audit
services conducted by the external auditor mainly include tax and other
consultation services.
JOINT COMPANY SECRETARIES
Mr. Li Hongxuan (
“
Mr. Li
”
) and Ms. Li Ching Yi (
“
Ms. Li
”
) are the joint company
secretaries of the Company.
Mr. Li, the depute director of investor relationship of the Company, joined
the Group in April 2019 in charge of the management of investor relationship
department of the Company. Prior to that, Mr. Li served as a senior associate
of investment banking department of CSC Financial Co., Ltd. from December
2014 to January 2019 and a senior associate of innovative financing
department of CSC Financial Co., Ltd. from February 2019 to March 2019.
Ms. Li is a senior manager of the Listed & Fiduciary Corporate Services
Department of Trident Corporate Services (Asia) Ltd., a global professional
services firm. She has over 10 years of professional experience in company
secretarial field. Ms. Li is an associate member of The Chartered Governance
Institute (formerly known as The Institute of Chartered Secretaries and
Administrators) in the United Kingdom and The Hong Kong Chartered
Governance Institute (formerly known as The Hong Kong Institute of
Chartered Secretaries). Ms. Li has assisted on the Company Secretarial matters
of the Company and has closely communicated with Mr. Li, who is the
primary corporate contact person of our Company.
During the year ended 31 December 2023, each of Mr. Li and Ms. Li has
undertaken not less than 15 hours of relevant professional training.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
95
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
与股东及投资者的沟通
本公司认为,与股东有效沟通对加强投资者关
系及让投资者了解本集团业务表现及策略至关
重要。本公司亦认识到透明且及时披露公司资
料的重要性,此举将使股东及投资者作出最佳
投资决策。为使股东能在明确了解本集团的经
营、业务及财务资料的基础上,以知情方式行
使其权利,本公司已采纳股东沟通政策,以保
持与股东及其他持份者有效沟通。
本公司致力与股东保持持续对话,特别是透过
股东周年大会及其他股东大会。本公司的股东
大会为董事会与股东之间的交流提供平台。董
事会主席以及审核委员会、薪酬委员会及提名
委员会的主席或(在其缺席的情况下)各委员
会的其他成员,亦可于股东大会上回答股东提
问。本公司外部核数师亦获邀出席本公司的股
东周年大会,以回答有关审核行为、核数师报
告的编制及内容、会计政策及核数师独立性的
问题。
除参与本公司股东大会外,有关本公司财务资
料、企业管治常规、董事履历资料及其他事项的
最新资料亦可于本公司网站
(www.popmart.com)
公开查阅。此外,股东及投资者可随时通过电
子邮件
(ir@popmart.com)
与我们联系或向我们发
送查询及疑虑。
于截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,本公司已
审阅股东沟通政策的落实及成效,包括设立多
种股东沟通渠道及回应持份者质询,认为股东
沟通政策已妥为执行及具成效。
COMMUNICATIONS WITH SHAREHOLDERS AND
INVESTORS
The Company considers that effective communication with Shareholders
is essential for enhancing investor relations and investor understanding
of the Group
’
s business performance and strategies. The Company also
recognizes the importance of transparency and timely disclosure of corporate
information, which will enable Shareholders and investors to make the best
investment decisions. To enable our shareholders to exercise their rights
in an informed manner based on a good understanding of the Group
’
s
operations, businesses and financial information, the Company adopted the
shareholders communication policy to provide effective communication with
the Shareholders and other stakeholders.
The Company endeavours to maintain an on-going dialogue with
Shareholders and in particular, through annual general meetings and other
general meetings. The general meetings of the Company provide a platform
for communication between the Board and the Shareholders. The chairman
of the Board as well as chairmen of the Audit Committee, the Remuneration
Committee and the Nomination Committee or, in their absence, other
members of the respective committees, are available to answer Shareholders
’
questions at general meetings. The external auditor of the Company is also
invited to attend the annual general meetings of the Company to answer
questions about the conduct of audit, the preparation and content of the
auditor
’
s report, the accounting policies and auditor independence.
Apart from participating in the Company
’
s general meeting, updates on
the Company
’
s financial information, corporate governance practices,
biographical information of Directors and others are available for public on
the website of the Company (www.popmart.com). In addition, shareholders
and investors may at any time contact or send enquiries and concerns to us
by email to ir@popmart.com.
During the year ended 31 December 2023, the Company reviewed the
implementation and effectiveness of the shareholders communication policy,
including the multiple communication channels for shareholders in place
and the steps taken to handle shareholders
’
enquiries, and considered that
the shareholders communication policy has been properly implemented and
effective.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
96
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
SHAREHOLDERS
’
RIGHTS
To safeguard Shareholders
’
interests and rights, separate resolution should be
proposed for each substantially separate issue at general meetings, including
the election of Director. All resolutions put forward at general meetings will
be voted on by poll pursuant to the Listing Rules and poll results will be
posted on the websites of the Company and of the Stock Exchange after
each general meeting.
Procedures for Shareholders to Convene Extraordinary General
Meeting
Article 12.3 of the Articles of Association provides that general meetings shall
be convened on the written requisition of any one or more members holding
together, as at the date of deposit of the requisition, shares representing not
less than one-tenth of the paid up capital of the Company which carry the
right of voting at general meetings of the Company. The written requisition
shall be deposited at the principal office of the Company in Hong Kong or, in
the event the Company ceases to have such a principal office, the registered
office of the Company, specifying the objects of the meeting and signed by
the requisitionist(s).
If the Board does not within 21 days from the date of deposit of the
requisition proceed duly to convene the meeting to be held within a further
21 days, the requisitionist(s) themselves or any of them representing more
than one-half of the total voting rights of all of them, may convene the
general meeting in the same manner, as nearly as possible, as that in which
meetings may be convened by the Board provided that any meeting so
convened shall not be held after the expiration of three months from the
date of deposit of the requisition, and all reasonable expenses incurred by
the requisitionist(s) as a result of the failure of the Board shall be reimbursed
to them by the Company.
股东权利
为保障股东权益及权利,本公司应就各重大独
立事项(包括选举董事)于股东大会上提呈独立
决议案。根据上市规则,于股东大会提呈的所
有决议案将以投票方式表决,投票结果将于各
股东大会结束后在本公司及联交所网站登载。
股东召开临时股东大会的程序
组织章程细则第
12.3
条规定,任何一名或多名于
提出要求当日共同持有代表不少于有权于本公
司股东大会上投票的本公司实缴股本十分之一
股份的股东,应以书面要求召开股东大会。书
面要求应存放于本公司在香港的主办事处,或
倘本公司不再拥有有关主办事处,则应存放于
本公司的注册办事处。书面要求应注明会议目
的,并由提出要求股东签署。
倘董事会于提出要求当日起计
21
天内未正式进
行召开于随后
21
天内举行的大会,则提出要求
股东本人或其中持有占总投票权超过二分之一
的任何人士,可以与董事会召开大会方式尽可
能相同的方式召开股东大会,惟如此召开的任
何大会不得于提出要求当日起计三个月届满后
举行,而提出要求股东因董事会未能召开大会
而产生的所有合理费用,将由本公司向彼等作
出补偿。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
97
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Procedures for shareholders to propose a person for election as
a director
For proposal of a person for election as Director, pursuant to Article 16.4
of the Articles of Association, no person shall, unless recommended by the
Board, be eligible for election to the office of Director at any general meeting
unless during the period, which shall be at least seven days, commencing
no earlier than the day after the despatch of the notice of the meeting
appointed for such election and ending no later than seven days prior to
the date of such meeting, there has been given to the Secretary notice in
writing by a member of the Company (not being the person to be proposed),
entitled to attend and vote at the meeting for which such notice is given, of
his intention to propose such person for election and also notice in writing
signed by the person to be proposed of his willingness to be elected.
Base on this, if a Shareholder wishes to propose a person (the
“
Candidate
”
)
for election as a Director at a general meeting, he/she shall deposit a written
notice at the Company
’
s principal place of business in Hong Kong at 19/F.,
Golden Centre, 188 Des Voeux Road Central, Hong Kong. The notice must
(i) include the personal information of the Candidate as required by Rule
13.51(2) of the Listing Rules; and (ii) be signed by the Shareholder concerned
and signed by the Candidate indicating his/her willingness to be elected and
consent of publication of his/her personal information.
Putting Forward Proposals at General Meetings
There are no provisions in the Articles of Association or in the Companies
Law of the Cayman Islands for putting forward proposals of new resolutions
by Shareholders at general meetings. Shareholders who wish to move
forward a resolution may request the Company to convene a general
meeting in accordance with the procedures mentioned above. For proposing
a person for election as a Director, please refer to the procedures set out in
the preceding paragraph.
股东提名候选董事的程序
根据组织章程细则第
16.4
条的规定,就提名董事
候选人而言,任何未获董事会推荐的人士概无
资格于任何股东大会上获推选出任董事职务,
除非有权出席大会并于会上投票的本公司股东
(不得为获提名的人士)在就有关选举召开的大
会通告日期后一天开始直至有关大会日期前七
天的期间内,向秘书发出书面通知,以表明其
提名有关候选人的意愿,而获提名候选人亦应
向秘书发出已签署的书面通知,以表明彼愿意
获选为董事。
在此基础上,倘股东希望于股东大会上提名人
士选举为董事(「
候选人
」),则彼应向本公司位
于香港的主要营业地点(地址为香港中环德辅道
中
188
号金龙中心
19
楼)寄发书面通知。有关通
知必须
(i)
包括上市规则第
13.51(2)
条所要求的候
选人个人资料;及
(ii)
由有关股东签署并由候选
人签署,以表明彼愿意获选为董事并同意公开
其个人资料。
于股东大会提呈建议
组织章程细则或开曼群岛公司法概无有关股东
于股东大会提呈新决议案建议。有意提呈决议
案的股东可根据上文所述程序要求本公司召开
股东大会。就建议某名人士竞选董事,请参阅
前段所载程序。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
98
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
Putting Forward Enquiries to the Board
For putting forward any enquiry to the Board, Shareholders may send written
enquiries to the Company. The Company will not normally deal with verbal
or anonymous enquiries.
Shareholders may send their enquiries or requests as mentioned above to
the following:
Address:Floor 36 & 37, Block A, Puxiang Center
Hongtai East Street
Dawangjing Technology Business Park
Chaoyang District, Beijing
PRC
(For the attention of the Board of Directors)
Email:ir@popmart.com
For the avoidance of doubt, Shareholders must deposit and send the original
duly signed written requisition, notice or statement, or enquiry (as the case
may be) to the above address and provide their full name, contact details
and identification in order to give effect thereto. Shareholders
’
information
may be disclosed as required by law.
向董事会作出查询
股东可将其向董事会作出的任何查询以书面方
式发送至本公司。本公司通常不会处理口头或
匿名查询。
股东可将上述查询或要求发送至以下地址:
地址:中国
北京市朝阳区
大望京科技商务园区
宏泰东街
浦项中心
A
座
36
及
37
楼
(收件人:董事会)
电邮:
ir@popmart.com
为免生疑问,股东须将正式签署的书面要求、
通知或声明的正本或查询(视情况而定)送交至
上述地址,并提供全名、详细联系方式及身份
证明,方为有效。股东资料可能根据法律规定
而予以披露。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
99
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企业管治报告
组织章程文件变动
于
2023
年
3
月
29
日,董事会议决建议对本公司于
2020
年
11
月
23
日采纳并自上市日期起生效的经
修订及重述大纲及细则作出若干修订。于
2023
年
5
月
17
日,本公司举行股东周年大会以供股东
批准(其中包括)对经修订及重述大纲及细则的
修订并于同日获采纳为第二次经修订及重述大
纲及细则。
于
2024
年
3
月
20
日,董事会议决建议对第二次经
修订及重述大纲及细则作出若干修订。有关更
多详情,请参阅本公司日期为
2024
年
3
月
20
日的
公告。
除上文所披露者外,并未对大纲及细则作出任
何修订。第二次经修订及重述大纲及细则可于
本公司及联交所网站查阅。
股息政策
本公司已就股息派付采纳股息政策,详情载于
本年报第
40
至
75
页的「董事会报告书」。
Change in Constitutional Documents
On 29 March 2023, the Board resolved to propose certain amendments to
the amended and restated Memorandum and Articles which was adopted
on 23 November 2020 and has been effective from the Listing Date. On
17 May 2023, the annual general meeting was held for the Shareholders
to approve among others, the amendments to the amended and restated
Memorandum and Articles and was adopted as second amended and
restated Memorandum and Articles on the same date.
On 20 March 2024, the Board resolved to propose certain amendments to the
second amended and restated Memorandum and Articles. For more details,
please refer to the announcement of the Company dated March 20 March
2024.
Save as disclosed above, no amendments have been made to the
Memorandum and Articles. The second amended and restated Memorandum
and Articles is available on the websites of the Company and the Stock
Exchange.
Dividend Policy
The Company has adopted a dividend policy on payment of dividends, and
details are provided in the
“
Report of Directors
”
on pages 40 to 75 of this
annual report.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
100
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
一、
关于本报告
报告简介
本报告旨在客观披露泡泡玛特国际集团
有限公司(以下简称「
泡泡玛特
」或「
本公
司
」或「
我们
」)及其附属公司(「
本集团
」)
于
2023
年在环境、社会及管治(以下简称
「
ESG
」)领域开展的工作及所取得的成果。
有关企业管治方面的详细信息,建议与本
年报中《企业管治报告》章节一并阅读。
编制依据
本报告依据香港联合交易所有限公司(以下
简称「
香港联交所
」)主板上市规则附录
C2
《环境、社会及管治报告指引》(以下简称
「
ESG
报告指引
」),并遵循其汇报原则汇报
有关内容。
汇报原则
本报告回应并遵守以下原则:
「重要性」:本报告已在编制过程中识别主
要利益相关方及其关注的
ESG
议题,并依据
其关注议题的重要性程度,在本报告中做
有针对性的披露。
「平衡」:本报告客观披露正面及负面信
息,确保内容不偏不倚地反应本报告时间
范围内的
ESG
表现。
「量化」:本报告所披露的环境与社会层面
数据均采用量化方式展现,并附带说明,
列出使用的有关标准、方法、假设及╱或
计算工具的信息、以及关键绩效指标使用
的转换系数的来源。
「一致性」:本报告的数据统计方法与往年
保持一致,若存在可能影响与过往报告作
有意义比较的变更,均已在对应位置进行
了说明。
I. ABOUT THIS REPORT
Overview
The purpose of this report is to objectively disclose the environmental,
social and governance (
“
ESG
”
) works and achievements made by Pop
Mart International Group Limited (the
“
Pop Mart
”
or the
“
Company
”
or
“
we
”
) and its subsidiaries (the
“
Group
”
) during 2023. For detailed
information on corporate governance, it is recommended to read this
report in conjunction with the section headed Corporate Governance
Report in the annual report.
Basis of Preparation
This report is prepared in accordance with the
Environmental, Social and
Governance Reporting Guide
(the
“
ESG Reporting Guide
”
) in Appendix
C2 to the Listing Rules on the Main Board of the Stock Exchange of
Hong Kong Limited (the
“
Hong Kong Stock Exchange
”
), and is reported
based on its reporting principles.
Reporting Principles
This report responds to and adheres to following principles:
Materiality: This report has identified key stakeholders and their
ESG issues of concern in the preparation process, and disclosed
correspondingly based on the materiality of the issues of concern.
Balance: This report has disclosed positive and negative information
in an objective manner to ensure that contents can reflect the ESG
performance during the reporting period of this report fairly.
Quantitative: The environmental and social data disclosed in this
report are all presented in the form of quantitative, accompanied by a
description of the relevant criteria, methodologies, assumptions and/
or calculation tools used, as well as the source of the conversion factors
used for the key performance indicators (
“
KPIs
”
).
Consistency: The statistical method in this report is consistent with that
of previous year. Where there are changes which may affect meaningful
comparison with previous reports, these changes are described in the
corresponding sections.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
101
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Reporting Period
The reporting period of this report covered from 1 January 2023 to 31
December 2023.
Reporting Scope
Unless otherwise stated, the scope of disclosure of this report shall be
the same as those covered in the annual report.
II. BOARD STATEMENT
The Company highly values ESG-related work and has established an
effective ESG management system. The Board of Directors (the
“
Board
”
)
of the Company, as the highest responsible and decision-making body
for ESG issues, assumes full responsibility for ESG strategies and issues
reporting, reviews and approves ESG strategies, policies, goals, major
missions and manages priorities, oversees ESG-related matters that may
affect the Company
’
s business or operations, the rights and interests of
shareholders and other stakeholders, and reviews the completion of ESG
goals on a regular basis. Under the leadership of the Board, ESG work are
supervised by the ESG management team, and jointly participated by
the ESG collaboration team to ensure the effective development of the
ESG work and provide strong support for the effective implementation
of the strategy.
The Company maintains in-depth communication with various internal
and external stakeholders through various channels to fully understand
their core concerns, respond to their expectations and demands,
and adopt constructive opinions and suggestions. According to the
external environment and the Company
’
s strategy, the Board has
comprehensively reviewed the evaluation results of major ESG issues and
ESG risks identified during the year, while reviewed the formulation of
ESG management strategy, setting of ESG goals and progress achieved
of the Company, further defining the key direction and key points of ESG
governance of the Company.
This report aims to objectively disclose the progress and achievements
of the Company
’
s ESG works in 2023, and has been considered and
approved at the Board meeting on 20 March 2024.
报告时间
本报告时间范围为
2023
年
1
月
1
日至
2023
年
12
月
31
日。
报告范围
如无特别说明,本报告的披露范围与年报
所涵盖的范围一致。
二、
董事会声明
本公司高度重视
ESG
工作,建立了有效的
ESG
管理体系。本公司董事会作为
ESG
事宜
的最高责任及决策机构,对
ESG
策略及事宜
汇报承担全部责任,审阅并批准
ESG
战略、
政策、目标、重点任务及管理优先事项,
监察可能影响公司业务或运作、股东与其
他利益相关方权益的
ESG
相关事宜,定期检
讨
ESG
目标及完成情况。在董事会领导下,
由
ESG
管理团队监管以及
ESG
协同团队共同
参与,保障
ESG
工作的有效推进,为本公司
战略的顺利实施提供强有力的支持。
本公司积极与各内外部利益相关方通过多
种渠道展开深入沟通,充分了解各利益相
关方的核心关切议题,回应其期望与需
求,吸纳建设性的意见和建议。在考虑外
部环境和公司战略的基础上,董事会全面
审视了本年度
ESG
关键议题评估结果和识别
出的
ESG
风险,并检讨本公司在
ESG
管理策
略的制定、
ESG
目标的设定及其达成进度,
进一步明确本公司
ESG
治理工作的主要方向
和重点。
本报告旨在客观披露本公司
2023
年
ESG
工作
的进展与成效,并于
2024
年
3
月
20
日经由董
事会会议审议通过。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
102
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
III. ESG MANAGEMENT SYSTEM
The Company always keeps in mind the brand concept of
“
creating
trends and delivering fineness
”
. With a focus on four fields including
IP incubation and operation, pop toys and retail, theme park and IP
experience as well as digital entertainment, the Company creates a
comprehensive operating platform covering the entire industry chain of
pop toy IP.
With close attention to the management of ESG-related matter involved
in business operation and risk management, we continue to explore
the effective way to incorporate the ESG concept to corporate
’
s
development. We adhere to the simultaneous development of social
and corporate values and are committed to creating sustained values
for consumers, industry and society by continuously improving ESG
governance structure, increasing ESG management level and listening to
demand from each stakeholder.
ESG Concept
With a vision of
“
become a leading global pop culture entertainment
company
”
, the Company incorporate ESG concept into each aspect in
the business, to promote the sustainable development of the corporate.
In terms of environment, we made more effort on the research and
development of environmental protection materials and processes to
minimize environmental pollution and energy consumption, increase
resource efficiency and actively respond to the climate change. In terms
of society, we strictly control quality of products, protect consumers
’
rights and strengthen anti-corruption management to build up a green
supply chain together with partners. Meanwhile, we value employees
and provide a safe, healthy and comfortable working environment
for them and continuously improve the training and development
mechanism for employees, in order to promote the simultaneous
development of employees and the corporate. We proactively assume
our social responsibilities and give back to the society through public
welfare activities to promote social harmony and progress. We will
continue to deepen the integration of ESG concept in the Company
’
s
operation and keep improving ESG management level, striving to
become a model in global pop toy industry.
三、
ESG
管理体系
本公司秉承「创造潮流、传递美好」的品
牌使命,围绕
IP
孵化与运营、潮流玩具与
零售、主题乐园与体验、数字娱乐四大领
域,构建了覆盖潮流玩具
IP
全产业链的综合
运营平台。
我们密切关注业务经营与风险管理中涉及
ESG
相关事宜的管理,不断探索将
ESG
理念
有效融入企业发展的方法路径。我们不断
完善
ESG
治理架构,提升
ESG
管理水平,倾
听各利益相关方的诉求,坚持社会价值与
公司价值的同步发展,致力于为消费者、
行业和社会创造持久价值。
ESG
理念
本公司以「成为全球领先的潮流文化娱乐
公司」为公司愿景,将
ESG
理念融入业务各
个环节,推动企业的可持续发展。在环境
方面,我们加大研发环保材料和工艺的力
度,减少环境污染、降低能源消耗,提高
资源效率,积极应对气候变化。在社会层
面,我们严格把控产品质量,保障消费者
权益,加强反贪腐管理,与合作伙伴共筑
绿色供应链,同时,我们珍视员工,为其
提供安全、健康、舒适的工作环境,持续
完善员工培训发展机制,促进员工和企业
的共同成长。我们积极履行社会责任,通
过公益活动回馈社会,促进社会和谐与进
步。我们将持续深化
ESG
理念在公司运营中
的融合,不断提升
ESG
管理水平,努力成为
全球潮流玩具行业中的标杆。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
103
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
ESG Governance Structure
The Company has established a three-level ESG governance structure
led by the Board, supervised by the ESG management team and jointly
participated by the ESG collaboration team. As the highest responsible
and decision-making body for ESG works, the Board is responsible for
setting the Company
’
s overall ESG strategies and management policy,
overseeing the implementation of ESG goals, regularly reviewing ESG
reports and related issues, and guiding and supervising the management
to carry out specific work. The ESG management team is responsible for
assisting the Board in coordinating the implementation of ESG strategies
and goals, supervising the management of daily work and regularly
reporting the progress of ESG work to the Board. Our ESG collaboration
team comprised of various functional departments is responsible for
cooperating with our ESG management team to implement related
specific work and various ESG matters.
Communication with Stakeholders
The Company sets up regular and diverse communication channels for
stakeholders, so as to ensure a smooth interaction with stakeholders
and to understand their expectations and demands in an active manner.
Their opinions and suggestions will be fully incorporate into ESG work
planning and daily management. During the year, we continued to
identify and actively respond to key issues of concern to stakeholders
including government and regulatory authorities, shareholders and
investors, customers, employees, suppliers, communities, media, as well
as non-government organizations.
ESG
管治架构
本公司建立了由董事会领导,
ESG
管理团队
以及
ESG
协同团队共同参与的三层管治架
构。其中,董事会作为最高责任与决策机
构,负责制定公司整体
ESG
战略及管理方
针,监督
ESG
目标实施,定期审阅
ESG
报告
及相关事宜,指导和监督管理层开展具体
工作;
ESG
管理团队负责协助董事会统筹战
略及目标的实施,监督管理日常工作,定
期向董事会汇报
ESG
工作进展;
ESG
协同团
队由各职能部门组成,负责配合
ESG
管理团
队统筹执行相关具体工作,贯彻落实各项
ESG
事宜。
利益相关方沟通
本公司建立常态化、多元化的利益相关方
沟通渠道,确保与利益相关方保持顺畅的
互动交流,积极了解利益相关方的期望与
诉求,并在
ESG
工作规划与日常管理中充分
吸纳其意见与建议。本年度,我们持续对
包括政府及监管机构、股东及投资者、客
户、员工、供应商、社区、媒体及非政府
组织等在内的利益相关方所关注的主要事
宜进行识别并给予回应。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
104
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
StakeholdersMajor issues of concernMajor communication channels
利益相关方主要关注事宜主要沟通途径
Government and regulatory authorities
政府及监管机构
• Compliance operation
•
合规经营
• Corporate development
•
企业发展
• Policy implementation
•
政策落实情况
• Extraordinary social contribution
•
突出社会贡献
• Filing or written document submission
•
备案或书面文件报送
• Regular or irregular face-to-face
communication
•
定期或不定期面对面沟通
• Seminars/exchanges
•
调研╱交流会
• Meetings between government and
company
•
政企座谈会
Shareholders and investors
股东及投资者
• Rights and interests of shareholders
•
股东权益
• Corporate performance
•
企业业绩
• Stable growth
•
稳定增长
• Corporate governance
•
企业管治
• Risk control
•
风险管理
• Annual general meetings
•
股东周年大会
• Announcement of Results report and
results presentation
•
业绩报告、业绩发布会
• Investor meetings and performance
roadshows
•
投资者会议及业绩路演
• Official websites of the Hong Kong
Stock Exchange and the Company at
home and abroad
•
香港联交所╱公司境内外官网
• Investor relations page and investor
emails
•
投资者关系页面及专用邮箱
Customers
客户
• Product purchase rules
•
产品购买规则
• Product after-sale services
•
产品售后服务
• Consumer personal information
protection
•
消费者个人信息保护
• Provide quality products and services
•
提供优质产品与服务
• Listen to customer opinions and
suggestions
•
听取客户意见及建议
• Customer service hotline
•
客户服务热线
• Daily operation and communication
•
日常运营及交流
• Member center
•
会员中心
• Market research
•
市场调研
• Official website of the Company
•
公司官网
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
105
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
StakeholdersMajor issues of concernMajor communication channels
利益相关方主要关注事宜主要沟通途径
Employees
雇员
• Rights and interests of employees
•
员工权益
• Remunerations and benefits
•
薪酬福利
• Development and training
•
发展及培训
• Promotion
•
晋升
• Health and safety
•
健康与安全
• Human resources system/employment
contract
•
人事制度╱劳动合同
• Face-to-face communication
•
面对面沟通
• Staff training
•
雇员培训
• Performance appraisal and feedback
•
绩效考核及反馈
Suppliers
供应商
• Supply chain management
•
供应链管理
• Anti-corruption
•
反贪污
• Faithful cooperation
•
诚信合作
• Supplier management system
•
供应商管理制度
• Supplier evaluation procedures
•
供应商评估程序
• Supplier meetings
•
供应商会议
Communities and
non-governmental organizations
社区及非政府组织
• Social development
•
社会发展
• Rural revitalization
•
乡村振兴
• Environmental protection
•
环境保护
• School-enterprise building
•
校企共建
• Participate in charity activities
•
参与公益活动
• Communicate with Communities and
non-governmental organizations
•
与社区及非政府组织开展交流
Media
媒体
• Corporate development
•
企业发展
• Product responsibility
•
产品责任
• Corporate governance
•
企业管治
• Information disclosure
•
信息披露
• Social media
•
社交媒体
• Official website
•
官方网站
• Press conference and exchange
meetings
•
新闻发布会、交流会
• Interviews on selected topics
•
选题采访
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
106
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Identification of Key Issues
In compliance with
“
ESG Reporting Guide
”
of Hong Kong Stock Exchange,
the Company proactively learns about the views and understanding of
stakeholders on ESG issues
With the basis of the 12 disclosure aspects as stipulated in the
“
ESG
Reporting Guide
”
, combining our business characteristics and hot topics
in the industry and with reference to reporting frameworks of GRI and
mainstream ESG issues rating, the Company collected feedback from
stakeholders on various ESG issues through the questionnaire during
the year. The Company identified consumer reach, health and safety of
employees, business ethics and etc., as the most concerned issues of
stakeholders based on feedback.
关键议题识别
本公司遵循香港联合交易所「
ESG
报告指引」
规定,积极深化对各利益相关方关于
ESG
议
题的看法与理解。
本年度,我们以「
ESG
报告指引」中的
12
个
披露层面为基础,结合本公司业务特点与
行业热门话题,参考全球报告倡议组织
(GRI)
标准等报告框架,以及主流
ESG
评级关
注议题,通过调研问卷的方式收集利益相
关方对各项
ESG
议题的反馈意见。根据问卷
反馈结果,我们识别出消费者触达、员工
健康与安全、商业道德等为利益相关方重
点关注的议题。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
107
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
The importance of ESG issues to stakeholders of the Company is set out
in the diagram below:
本公司
ESG
议题对利益相关方的重要性程度
列示于下图:
High importance
高度重要性
Moderate importance
中度重要性
Low importance
一般重要性
1
Consumer reach
消费者触达
14
IP incubation and operation
IP
孵化运营
19
Emission management
排放物管理
2
Health and safety of employees
员工健康与安全
15
ESG governance
ESG
治理
20
Resources utilization management
资源使用管理
3
Business ethics
商业道德
16
Carbon footprint management of products
产品碳足迹管理
21
Community investment
社区投资
4
Intellectual property protection
知识产权保护
17
I
nnovative business incubation and investment
创新业务孵化与投资
5
Human rights and labor management
人权与劳工管理
18
Re
sponse to climate change
气候变化应对
6
Product quality and supply chain
management
产品质量与供应链管理
7
Diversity and equal opportunity
多元化与平等机会
8
Promotion of tide culture
潮玩文化推广
9
Cooperation with global artists
全球艺术家挖掘
10
Customer complaint management
客户投诉管理
11
Customer privacy and Information
Security management
客户隐私与信息安全管理
12
Risk control
风险管理
13
Development and training of employees
员工发展及培训
Analysis matrix of substantive issues
实质性议题分析矩阵
1
8
9
14
17
2
3
12
15
6
4
5
7
11
10
13
16
18
19
20
21
Importance to external stakeholders
对外部利业相关方的重要性
Importance to internal stakeholders
对内部利业相关方的重要性
High
高
High
高
Low
低
Low
低
Environmental issues
环境议题
Social issues
社会议题
Governance issues
治理议题
Industrial issues
行业议题
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
108
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
IV. ENVIRONMENT MANAGEMENT
The Company adheres to green development strategy and fulfills
its environmental protection obligations. In strict compliance to
relevant environmental protection laws and regulations, such as the
Environmental Protection Law of the People
’
s Republic of China
(
《中华
人民共和国环境保护法》
), the
Laws of the People
’
Republic of China
on Prevention and Control of Water Pollution
(
《中华人民共和国水污
染防治法》
), the
Atmospheric Pollution Prevention and Control Law of
the People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和国大气污染防治法》
),
the
Solid Waste Pollution Prevention and Control Law of the People
’
s
Republic of China
(
《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》
), and
the
Energy Saving Law of the People
’
s Republic of China
(
《中华人民
共和国节约能源法》
), and regulations of other countries or regions in
which the Company operates, the Company improves environmental
management system construction, implements energy-saving and
emission reduction measures, with the aim of minimizing the impact of
its activities on environment.
Emission Management
Taking the main responsibility for environmental protection, we
continue to practice green operations and improve emissions
management related policies and enhance environmental awareness of
our employees, so as to ensure that emission reduction measures are in
line with corporate strategies. Emissions generated from the Company
mainly include greenhouse gas emissions from the use of electric
devices and vehicles, as well as domestic sewage and waste discharge
from daily operations.
四、
环境管理
本公司贯彻绿色发展战略,积极履行环境
保护义务,严格遵守《中华人民共和国环境
保护法》《中华人民共和国水污染防治法》
《中华人民共和国大气污染防治法》《中华
人民共和国固体废物污染环境防治法》《中
华人民共和国节约能源法》等环境保护相关
法律法规,以及全球其他运营地所在国家
或地区的管理条例,健全环境管理体系建
设,深化节能减排措施,努力减少自身活
动对环境的影响。
排放物管理
我们坚持绿色运营理念,优化排放物管理
策略,提升员工环保意识,确保减排措施
与企业战略规划相符合,主动承担环境保
护主体责任。本公司涉及的排放物主要类
型包括因使用用电设备、车辆产生的温室
气体排放,日常运营过程中产生的生活污
水以及废弃物排放。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
109
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Exhaust management: The exhaust generated by the Company mainly
included the emission of pollutants from use of vehicles and the
kitchens of POP LAND
1
. In terms of logistics vehicles, we continue to
improve the loading rate, optimize the distribution routes of vehicles,
promote the use of new energy vehicles for short-distance delivery, and
designate nearest warehouses to distribute based on the destination
for long-distance delivery, so as to shorten the total transportation
distance and reduce the carbon emissions generated during the process
of product delivery and transportation; in terms of official business
vehicles, we advocate low-carbon travel, encourage our staff use public
transportation to minimize the carbon emissions from daily commuting;
as to exhaust generated from kitchens, we strictly comply with the
relevant requirements in which we operate by requiring that exhaust
shall be discharged outside after the treatment of exhaust hood with
filter and greasy dirt purification device, and the emission concentration
is in line with the requirements of
Emission standards of air pollutants
for catering industry
.
Wastewater Management: The sources of wastewater generated by
the Company mainly include domestic sewage produced during daily
operations. We handle them in compliance with the treatment methods
required by the local government where operations are conducted.
Wastewater and reclaimed water are discharged into the municipal
pipelines to minimize environmental impact.
1
POP LAND, the first immersive IP Park of pop toy industry established by Pop
Mart, opened in Chaoyang Park, Beijing in September 2023. It was city renovation
project, namely renovated and upgraded the main structure of the original
building in response to the Ministry of Housing and Urban-Rural Development
of the People
’
s Republic of China, to avoid large-scale deconstruction, so as
to reduce the negative impact on the surrounding environment and natural
resources.
废气管理:本公司废气产生的来源主要包
括车辆使用及泡泡玛特城市乐园
1
餐厨产生
的污染物排放。在物流用车方面,我们持
续提升装载率,优化运输车队配送路线,
推广短途派送使用新能源车辆配载,长距
离运输则根据配送地位置就近安排仓库进
行配送,缩短运输总距离,减少产品出库
及运输过程中产生的碳排放;在公务用车
方面,我们倡导低碳出行,鼓励员工搭乘
公共交通,在日常出行中努力降低碳排
放;对于餐厨废气,我们要求需经包含过
滤器的排烟罩及油烟净化装置处理后排至
室外,排放浓度要求达到当地《餐饮业大气
污染物排放标准》,严格遵守运营所在地相
关要求。
废水管理:本公司废水产生的来源主要包
括日常运营产生的生活污水,均按运营所
在地政府要求处理方式进行合规处置,废
水、中水进入市政管线,减少对环境的影
响。
1
2023
年
9
月,泡泡玛特城市乐园在北京朝阳公园
正式开园,是泡泡玛特倾心打造的首个潮玩行
业沉浸式
IP
主体乐园。该乐园是城市更新旧改项
目,响应国家住房与城乡建设部的号召,在原有
建筑的主体结构上进行改造与更新,避免大规模
拆建,减少对周边环境与天然资源的负面影响。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
110
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Waste Management: We adhere to the waste classification and
management regulations in the operating regions. We place classified
garbage bins in office areas, conduct promotion and raise employee
awareness on waste classification. For discarded electronic equipment,
we organize centralized scrap recycling. Food waste is entrusted to
professional third-party waste transfer companies for processing and
is subject to the supervision of the local administrative authorities.
Hazardous waste such as waste toner cartridges and ink cartridges are
collected on-site by qualified suppliers for recycling, ensuring safe and
compliant disposal. We also encourage stores to reduce the generation
of hazardous waste at the source through methods like toner refilling.
Moreover, we implement a registration and quota management system
for office supplies distribution, promoting reasonable consumption.
We irregularly organize activities such as internal purchase events for
old electronic equipment and encourage employee participation to
collectively promote environmental protection.
Resource Utilization Management
The Company consistently upholds the principle of prioritizing
conservation and continuously improves the efficient use of energy and
resources. We actively respond to national energy-saving requirements,
enhance resource utilization efficiency, and reduce energy costs through
the implementation of diverse energy-saving and environmental
protection projects. Different management measures are adopted in
office areas, physical stores, roboshops, warehouses, and POP LAND to
achieve scientific and refined management.
Office:
We advocate for green office practices by implementing management
measures for electricity, water, paper consumption, etc., to create
an environmentally friendly, efficient, and energy-saving office
environment.
• Electricity Consumption Management:
• Replace high energy-consuming equipment with
energy-efficient new technologies and products to enhance
operational efficiency;
废弃物管理:我们遵守运营所在地区垃圾
分类及管理条例,在办公场所安置分类垃
圾桶,开展垃圾分类宣传,提高员工垃圾
分类意识。对于报废的电子设备,统一组
织报废回收。厨余垃圾委托给专业的第三
方垃圾转运公司处理,同时接受属地行政
主管部门的监管。针对废弃硒鼓、墨盒等
有害废弃物,则由具备回收资质的原供货
厂商上门回收,实现安全合规处置。我们
亦鼓励门店通过加注墨粉等方法,从源头
减少有害废弃物产生。此外,我们实行办
公用品领用登记与定额管理制度,倡导员
工合理领用,不定期组织老旧电子设备内
购会等活动,鼓励员工一同参与,共同推
动环保工作。
资源使用管理
本公司始终秉持节约优先的原则,不断完
善能源和资源的节约利用,积极响应国家
节能降耗要求,通过实施多元化节能环保
项目,提高资源使用效率,降低能源使用
成本,在办公区域、线下门店、机器人商
店、仓储区域、泡泡玛特城市乐园采取不
同的管理措施,实现科学、精细化管理。
办公区域:
我们倡导绿色办公,通过用电、用水、用
纸等管理措施,营造环保、高效、节能的
办公环境。
•
用电管理:
•
淘汰高耗能设备,采取高效节电的
新技术、新产品,提高公司运营能
效;
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
111
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
• Consistently implement temperature control programs for
air conditioning by establishing activation temperatures for
both summer and winter seasons. Set specific requirements
for activation temperatures, fan speeds, and other parameters
to improve the electricity consumption efficiency of air
conditioning;
• During the year, we launched the
“
Green Pop Mart, Low
Carbon Emission
”
energy-saving activity, and displayed its QR
codes in the office area for publicity and promotion. This aimed
to raise employees
’
awareness of electricity conservation and
encourage them to engage in energy-saving practices such
as turning off lights when not in use, utilizing double-sided
printing, recycling cardboard, and powering down unused
electronic devices, thereby promoting the practice of
low-carbon responsibility. Employees can participate in
energy-saving activities by scanning QR codes and earn
activity points. Over the 8 months of activity, a total of 8,692
low-carbon behaviors were accomplished.
• Water Management:
• Conduct daily inspections and maintenance management,
regularly arrange maintenance personnel to inspect the
drainage system;
• Install water-saving faucets, require water dispenser suppliers
to set up water storage buckets in the pantry to store clean
used water and overnight water and use them for watering
plants and cleaning, maximizing the recycling of water
resources;
• Set water-saving goals, cultivate staff water-saving habits,
and firmly prevent water resource wastage such as running,
seeping, dripping, and leaking.
•
持续实施空调控温技能方案,制定
夏季及冬季空调开启温度,设定空
调开启温度、风速等要求,提升空
调用电效率;
•
本年度开展「绿色泡泡
低碳减
排」节能活动,在办公区域张贴活
动二维码进行宣传推广,培养员工
节约用电意识,鼓励员工参与节能
行为,如随手关灯、双面打印、回
收纸壳、关闭未用的电子设备等,
践行低碳责任。员工可以通过扫描
二维码参与节能活动并赚取活动积
分,在历时
8
个月的活动时长中,
共达成
8,692
次低碳行为。
•
用水管理:
•
开展日常巡视与维护管理,定期安
排维修人员对排水系统进行检查;
•
增加节水龙头的安置,要求直饮机
供应商在茶水间设置节水桶,储存
干净的废弃水、过夜水,并用于浇
花和清洁等,最大程度循环使用水
资源;
•
设定节水目标,培养员工节水习
惯,坚决杜绝跑、冒、滴、漏等水
资源浪费的情况发生。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
112
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
• Paper Management:
• Continuously implement a series of measures to reduce paper
consumption, encourage double-sided printing, reduce the
use of disposable paper cups, and recycle office paper and
cardboard;
• Utilize electronic registration at the front desk to replace
traditional paper registration, avoiding paper wastage;
• Actively promote digital office practices, encourage staff to use
electronic documents and email for office work, reducing the
generation and delivery of paper documents.
In addition, the Company considers energy conservation and
consumption reduction as factors in the selection of office locations.
Currently, both of our leased office buildings in Beijing and Shanghai
have obtained green building certifications.
Physical Store:
We strictly follow equipment management requirements during store
operating and non-operating hours. Except for regular working hours
(including the normal opening hours of stores), unnecessary electrical
equipment will be turned off in other time slots, with only emergency
lighting remaining active.
•
用纸管理:
•
持续采取一系列措施减少纸张使
用,鼓励员工双面打印、减少一次
性纸杯的使用,对办公室纸张和纸
壳进行二次回收利用;
•
前台采用电子登记取代传统的纸质
登记,避免纸张浪费;
•
积极推进电子化办公,鼓励员工使
用电子文件和邮箱办公,减少纸质
文件的生成和传输。
此外,本公司在办公地点选址上将节能降
耗纳入考虑评估因素。目前,我们在北京
和上海的两处租赁办公楼均已获得绿色建
筑认证。
线下门店:
我们按照门店营业及非营业时间严格执行
设备管理要求,除员工在班时间(包含门店
正常营业时间)外,其他时间段均只保留消
防应急照明,关闭不必要的用电设备。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
113
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Roboshop:
Based on the frequency of roboshop usage, we reasonably plan their
operating hours, set automatic on/off times, switch to standby mode
during idle times, and automatically shut down during non-operating
hours to optimize energy consumption. Additionally, we adjust the
lighting brightness of internal equipment in roboshop and employ
low-power control system to reduce its overall energy consumption.
To minimize paper consumption, we have eliminated paper distribution
sheets and promoted personal digital assistant (PDA) to expand
paperless order picking. Furthermore, we have decreased the use of
physical product displays in roboshop windows, and gradually piloted
full screen displays and versatile equipment to reduce the need for
product replacement, thereby saving resources in manufacturing
and logistics. Additionally, we have eliminated city transshipment
from warehouses, with products being directly shipped from main
warehouses to roboshop specialists, effectively reducing the use and
cost of transport packaging materials.
Warehouse:
We have developed
Warehouse Energy Conservation Regulations
to
clearly regulate the use of lighting and fans within the warehouse,
requiring the rational use of electrical equipment in different weather
conditions and operational areas, and promoting the use of low-energy
LED energy-saving lamps to gradually replace traditional lamps. We
continue to promote the recycling and reuse of packaging cartons,
cardboard, and other materials, and promote the use of recyclable
logistics boxes and pallets to reduce the use of packaging cartons,
disposable wooden pallets, etc.
机器人商店:
我们根据机器人商店被使用的频率,合理
规划其营业时间,设置自动开关机时间,
空闲时转为待机,非营业时间自动关闭,
控制能源使用。此外,我们调节机器内设
备的灯光亮度,采用低功耗控制系统来降
低整机的运行能耗。
为减少纸张消耗,我们取消纸质配货单,
推广掌上电脑
(PDA)
拣货以扩大无纸化拣
货作业的范围。同时,减少机器人商店橱
窗实物产品展示,逐步试点采用全画面展
示和通用道具,降低橱窗实物产品的更换
频率,节约相应实物产品的制作及物流运
输资源。此外,我们取消了城市仓中转运
输,机器人商店的产品直接由大仓库发货
给机器人商店专员,有效减少运输包装材
料的使用和费用。
仓储区域:
我们已制定《仓库能耗节约规定》,明确规
范库区照明及风扇设备的使用要求,要求
在不同天气情况下及不同作业区域内合理
使用用电设备,推广低能耗
LED
节能灯,以
逐步替代传统灯具。我们持续推进回收再
利用工作,回收利用包装纸箱、卡板等材
料,推广可循环物流箱和可循环托盘的使
用,以减少包装纸箱、一次性软木托盘等
的用量。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
114
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
POP LAND:
POP LAND is an urban renovation project in response to the appeal
of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, which has
avoided large-scale demolition and construction, and reduced negative
impacts on the surrounding environment and natural resources by
reconstructing and updating the main structure of the original building.
Always adhering to the principle of protecting the environment,
cherishing natural resources and improving energy efficiency, we
have strengthened the management of relevant work since the
commencement of the construction. Its high-standard rainwater
drainage system with a recurrence interval of three years (one extreme
rainfall matching the designed drainage system will occur every three
years on average) can ensure effective drainage under extreme weather
conditions, and channel rainwater into the river or make it infiltrate into
the green area. We focus on the protection of existing vegetation such
as large trees, and take professional protective measures during the
construction process to ensure proper protection.
POP LAND adopts high-quality cooling, heating, lighting and water
equipment, and implements efficient environmental protection
measures in compliance with relevant national standards, becoming a
model in green operation.
• Cooling and heating: It adopts a renewable air source heat pump
system for cooling and heating. The unit adopts variable refrigerant
flow air-conditioning systems, and uses electricity rather than fossil
fuels to achieve smoke-free emissions. All the energy efficiency
indexes are higher than the relevant requirements in the existing
national standard
GB 50189-2015 Design standard for energy
efficiency of public buildings
and national standard efficiency.
The cooling and heating source and air-conditioning terminal
equipment are equipped with an automatic control system with
remote start and stop, monitoring and other functions, and the
air-conditioning ventilation system adopts air supply with large
temperature difference to reduce energy consumption;
泡泡玛特城市乐园:
泡泡玛特城市乐园是城市更新旧改项目,
响应国家住房与城乡建设部的号召,在原
有建筑的主体结构上进行改造与更新,避
免大规模拆建,减少对周边环境与天然资
源的负面影响。自建设之初,我们始终秉
持环境保护、珍视天然资源、提高用能效
率的原则,加强相关工作的管理。乐园室
外雨水排水系统采用重现期为
3
年的高标准
(即平均每三年才会遇到一次与设计的排水
系统相匹配的极端降雨事件),确保在极端
天气条件下能够有效排水,雨水被引导至
河道或回渗至绿化区。我们注重保护大型
树木等现有植被,在施工过程中采取专业
的保护措施,确保其得到妥善照顾。
泡泡玛特城市乐园在供冷供暖、照明以及
用水等方面采用优质设备,实施高效的环
保措施,均符合国家相关标准,彰显绿色
运营的典范。
•
供冷供热方面:乐园使用可再生的空
气源热泵系统供冷供热,机组采用变
制冷剂流量空调系统,使用电力而非
化石燃料,实现无烟排放,能效指标
均优于国家现行《
GB 50189-2015
公共建
筑节能设计标准》及国家标准效能的相
关要求。冷热源和空调末端设备设有
自控系统,具备远程启停、监测等功
能,空调风系统采用大温差送风降低
能耗;
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
115
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
• Lighting: The lighting power density (LPD) in various places of POP
LAND complies with the stipulated value in the national standard
GB 50034-2013 Standard for lighting design of buildings
, the
nightscape lighting limit value complies with the stipulated value
in the industrial standard
JGJ/T163-2008 Code for lighting design
of urban nightscape
, and the energy efficiency of light source and
ballast is no lower than the evaluating value of energy conservation
of corresponding energy efficiency standards. Straight-tube
fluorescent lamps, high power factors, low-harmonic compact
fluorescent lamps, LED and other light sources are adopted, which
can avoid the use of indirect lighting or diffuse reflective lighting
ceiling, reduce power consumption while improving lighting effect,
reduce energy waste and environmental pollution, and achieve
green lighting scheme.
• Water using: The greening sprinkling system adopts efficient and
water-saving irrigation modes. Our water system uses pipes and
fittings with good corrosion resistance and durability to minimize
water pipeline leakage and waste of water resources.
In addition, the Company also focuses on the R&D and management
of green packaging materials. We integrate the concept of green
environmental protection and low-carbon into the whole life cycle
of products, comprehensively consider the environmental protection
attributes and energy saving and consumption reduction needs of
products from product design, production, packaging, logistics to
scraping, constantly optimize the application of packaging materials, in
order to reduce environmental impacts and implement the green and
environmental protection concept.
•
照明方面:乐园各场所的照明功率密
度值
(LPD)
符合国家标准《
GB 50034-
2013
建筑照明设计标准》规定值,夜
景照明限值符合行业标准《
JGJ/T163-
2008
城市夜景照明设计规范》规定值,
光源、镇流器能效不低于相应能效标
准的节能评价值。园区内采用直管荧
光灯、高功率因数及低谐波的紧凑型
荧光灯、
LED
等光源,避免采用间接照
明或漫反射发光顶棚的照明方式,在
提升照明效果的同时能够降低电力消
耗,减少能源浪费和对环境的污染,
实现绿色的照明方案。
•
用水方面:乐园绿化浇洒系统采用高
效节水的灌溉方式,我们的水系统使
用耐腐蚀、耐久性能好的管材、管件
等,最小程度避免用水管道漏损,浪
费水资源。
此外,绿色包装材料的研发和管理亦是本
公司重要开展的工作。我们将绿色环保和
低碳理念融入产品的全生命周期,从产
品设计、生产、包装、物流到报废,全面
考量产品的环保属性及节能降耗需求,不
断优化包装材料的应用,减少对环境的影
响,践行绿色环保理念。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
116
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Case: Launching the First
“
Carbon Neutrality
”
Product, and
Initiating the New Trend of Environmental Protection in the
Pop Toy Industry
In 2023, we realized innovation breakthroughs in product design,
production, packaging and transportation. We, together with China
Environmental Protection Foundation, launched the first
“
carbon
neutrality
”
pop toy in the industry – the jointly designed action figure
“
DIMOO x Castor Fiber Birulai
”
at Shanghai Pop Toy Show.
“
DIMOO x Castor Fiber Birulai
”
action figure adopted lots of measures
to reduce emissions in the product life cycle. In terms of product
packaging, we used 30% rPET (Recycled polyester) to produce plastic
parts, and adopted 20% PCR (Post-consumer recycled material) for
injection molding production, laying a foundation for the reduction of
carbon emissions. In the production process, renewable energy was
used for production, and the carbon emissions were further reduced
by optimizing the production technology, saving energy and reducing
consumption reduction. As for logistics, 500 recyclable logistics boxes
were used to replace disposable cartons. In addition, we purchased
high-quality carbon credit projects to achieve carbon neutrality goals
in the product life cycle. The product has passed the authoritative
certification in the field of carbon neutrality by Envision Group. The
Envision Ark Carbon Management System enables the carbon footprint
management of the
“
product life cycle
”
. The carbon neutrality is
completed by writing off the verified carbon units (VCUs) equivalent to
the verified carbon standards (VCS), and the verification and certification
are conducted by China Quality Certification Center.
案例:发布首款「碳中和」产品,开
启潮玩界环保新风潮
2023
年,我们在产品设计、生产、包装及
运输等方面实现突破性的创新。我们在上
海
PTS
国际潮流玩具展携手中华环境保护
基金会发布行业首款「碳中和」潮玩产品—
「
DIMOO
×
蒙新河貍」联名手办。
「
DIMOO
×
蒙新河貍」手办在产品生命周期
采取大量减排举措。在产品包装上,我
们使用
30%
的
rPET(Recycled polyester)
再生
聚酯纤维材料制吸塑件,产品中使用
20%
PCR(Post-consumer recycled material)
再生塑
料注塑生产,为减少碳排放奠定基础。在
生产过程中利用可再生能源进行生产,通
过优化生产工艺,节能降耗,进一步降低
碳排放强度。在物流环节,采用
500
只可循
环物流箱替代一次性纸箱。此外,我们购
买高质量的碳信用项目,实现产品生命周
期内的碳中和目标。该产品拥有远景科技
集团在碳中和领域的权威认证,由远景方
舟碳管理系统赋能「产品生命周期」碳足迹
管理,通过注销等量国际核证碳减排标准
(VCS)
的核证减排量
(VCUs)
完成中和,并由中
国质量认证中心完成核查认证。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
117
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Case: Recyclable Logistics Boxes and Pallets were Used to
Reduce Carbon Emissions
During the year, we continued to conduct recyclable logistics box
projects, using recyclable logistics boxes during the transportation
from factories to warehouses and from warehouses to stores. The
recyclable logistics boxes were recycled several times, which reduced
carbon emissions and costs. In 2023, 2,336 small-size recyclable logistics
boxes and 4,359 large-size ones were used in factories; 3,528 recyclable
logistics boxes were used from warehouses to stores. Recyclable logistics
boxes were recycled 10,429 times during the year, which reduced the
carbon emissions by approximately 3.1 tons as compared to disposable
cartons. We also replaced disposable wooden pallets with recyclable
pallets for goods transportation and circulation in warehouses and
factories. In 2023, recyclable pallets were used 26,554 times in factories
and 56,014 times in warehouses. Recyclable pallets were used 60,450
times in total, which reduced the carbon emissions by approximately
274 tons as compared to disposable wooden pallets.
Case: New Craftsmanship Development and Product
Packaging Upgrading
In 2023, we made our product packaging lighter, more degradable and
with fewer plastics.
In order to produce lighter products, we have environmentally optimised
and upgraded packaging materials in MEGA COLLECTION products,
resulting in a shrinkage of 29% in the current packaging of
“
MEGA
SPACE MOLLY 1000%
”
products over the original product packaging.
The
“
MEGA SPACE MOLLY 400%
”
product packaging has been optimised
in the blister from a folio structure to an upper and lower lid structure
and transformed to the new product packaging of 235 x 175 x 340 mm
from the original packaging size of 250 x 200 x 345 mm, with 18.9%
of improvement in the product packaging volume, which has saved
packaging costs and transportation costs.
案例:应用可循环物流箱及托盘,降
低碳排放
本年度,我们持续开展可循环物流箱项
目,在工厂到仓库、仓库到门店的运输途
中采用可循环物流箱,可循环物流箱能够
多次循环使用,减少碳排放并降低成本。
2023
年,工厂共使用
2,336
只小号可循环物
流箱,
4,359
只大号可循环物流箱;仓库到
门店共使用
3,528
只可循环物流箱。全年可
循环物流箱共计循环使用
10,429
次,相比一
次性纸箱,约降低碳排放达
3.1
吨。我们亦
在仓库和工厂通过可循环托盘代替一次性
软木托盘进行商品运输流转,
2023
年工厂
使用可循环托盘
26,554
次,仓库使用可循环
托盘
56,014
次,可循环托盘共计使用
60,450
次,相比一次性软木托盘,约降低碳排放
274
吨。
案例:新工艺开发,升级产品包装
2023
年,我们对产品包装开展轻量化、可
降解及去塑化改良。
在轻量化方面,我们对
MEGA COLLECTION
产品中的包装材料进行环保优化和升
级,「
MEGA SPACE MOLLY 1000%
」产品现
有包装比原包装体积缩小
29%
,「
MEGA
SPACE MOLLY 400%
」产品包装将吸塑由
对开结构优化为上下盖结构,在原包装
尺寸
250
×
200
×
345
毫米的基础上优化为
235
×
175
×
340
毫米的新产品包装,产品包装
体积优化比例达到
18.9%
,节约了包装成本
和运输成本。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
118
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
In order to produce degradable products, we completed the
replacement of the foamed plastic liner in the original
“
MEGA SPACE
MOLLY 1000%
”
product packaging with degradable and recyclable
paper tray liner. EVA bags, the original packaging material, were
replaced with PLA biodegradable plastic bags, and the corrugated
boxes and colour-coated paper cards were made with paper with Forest
Stewardship Council (FSC) certification. All these measures can help
reduce the environmental impact of our packaging materials.
In order to use less plastics, we have implemented a series of measures,
including certain product lines applying environmental-friendly soy ink
instead of plastic film; choosing the special paper to enhance the surface
texture of packaging and better suit the artistic expression; completely
replacing the offset-and-colour-printed and film-laminated express
boxes with monochrome-printed express cartons with zips; applying
paper fibre materials instead of plastic tear strips of original blind boxes,
etc., to upgrade the product packaging.
Environment and Natural Resources
The Company highly values the protection of the environment and
natural resources. In our business development and daily operation,
the Company has actively responded to national policies of energy
conservation and environmental protection, promoted the concept
of environmental protection, fulfilled the low-carbon operation mode,
and minimised the impact on the environment and natural resources,
thereby enhancing our green competitiveness.
Given our operation features, the Company has rather little influence on
the environment and natural resources. In 2023, we have not discovered
any significant event of pollution and impact on the environment and
natural resources in our operation.
在可降解方面,我们将「
MEGA SPACE
MOLLY 1000%
」产品原包装内的保丽龙泡
沫内胆全面更换为可降解、可回收纸托内
胆,将原包装材料
EVA
袋替换为
PLA
生物可
降解塑料袋,瓦楞纸箱及彩卡使用具有森
林管理委员会
(FSC)
认证的纸张,以减少包
装材料对环境的影响。
在去塑化方面,我们实施一系列措施减少
塑料使用,部分产品线使用环保大豆油墨
替代塑胶膜;使用特种纸增加包装表面质
感,使其更契合艺术表达;将原有胶印覆
膜彩印快递箱
100%
替换成单色印刷拉链快
递纸箱;用纸纤维材料替代原盲盒塑胶撕
拉条等,进一步升级产品包装。
环境及天然资源
本公司重视保护环境及天然资源,在公司
业务发展及日常运营中,积极响应国家节
能环保政策,推行绿色环保理念,践行低
碳运营模式,最小化对环境及天然资源的
影响,不断提升企业的绿色竞争力。
基于公司的业务特点,本公司对环境及天
然资源的影响较小。
2023
年,我们在经营
中未发现对环境及天然资源造成重大污染
和影响的事项。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
119
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Response to Climate Change
As climate change is now one of the most serious challenges worldwide,
responsible enterprises should take countermeasures to promote
climate action on their own initiatives. The Company is keenly aware
of the seriousness and urgency of climate change by proactively
identifying and assessing short medium and long term climate-related
risks, formulating comprehensive countermeasures, and continuously
improving our climate risk management system to mitigate the impacts
of climate change.
During the year, based on the existing risk management system, we
continued to identify and analyse climate change risks to ensure a
comprehensive understanding of climate risks in each department
through communication and collaboration with various departments.
We accordingly formulated and improved management strategies and
countermeasures against climate risks.
The major risks and opportunities identified, as well as countermeasures
implemented against climate change by the Company, are as follows:
应对气候变化
气候变化是当前最严峻的全球性挑战之
一,负责任的企业应主动采取应对措施,
推动气候行动。本公司深刻认识到气候变
化的严重性和紧迫性,主动识别与评估
短、中、长期的气候相关风险,制定全面
的应对措施,不断完善气候风险管理体
系,缓解气候变化带来的影响。
在本年度,我们基于现有的风险管理体
系,持续梳理分析气候变化风险,通过与
各部门沟通协作,确保各部门全面理解气
候风险,并据此制定和完善气候风险的管
理策略与应对措施。
本公司识别的主要气候变化风险、机遇以
及制定的应对措施如下:
Types
Climate-
related risks/
opportunitiesDescription of risks/opportunitiesCountermeasures
类型
气候相关
风险╱机遇风险╱机遇描述应对措施
Physical risks
物理风险
Acute weather
risks
急性天气风险
The occurrence of extreme weather,
such as rainstorms, typhoons and
snowstorms may cause damage to the
health and safety of staff and property
of the Company.
暴雨、台风、暴雪等极端天气的发
生,可能使公司人员健康与安全及公
司财产受损。
Develop emergency plans in line with different
situations, establish efficient mechanism of
disaster relief, issue weather alerts in advance
when extreme weather occurs, regularly assess
measures for disaster prevention, reserve
emergency supplies, such as umbrellas and
raincoats, adjust operation hours and working
ways when necessary, identify possible asset
losses, and purchase necessary staff and property
insurance.
针对不同情况制定应急预案,建立高效应急救
灾机制,做好极端天气预警提示;定期评估防
灾措施,储备雨伞、雨衣等应急物资,必要时
灵活调整运营时间及办公方式;识别可能发生
的资产损失,购买必要的人员与财产保险。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
120
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Types
Climate-
related risks/
opportunitiesDescription of risks/opportunitiesCountermeasures
类型
气候相关
风险╱机遇风险╱机遇描述应对措施
Extreme weather such as rainstorms,
typhoons and snowstorms may cause
Pop Mart interruptions in transport
operations.
暴雨、台风、暴雪等极端天气的发生
可能导致泡泡玛特运输中断的风险。
Continuously improve the environment of
warehouse hardware facilities, enhance the
business operation and emergency response
capabilities of warehouses, establish an integrated
logistics and transportation system covering
conventional and emergency logistics and
transportation, communicate with logistics
service providers and adjust the work plan in
a timely manner as extreme weather occurs,
and use emergency logistics transportation
methods such as air or rail transportation when
necessary, improve the mechanism for identifying
and predicting extreme weather, and regularly
assess the impact of bad weather on product
transportation.
持续改善仓库硬件环境,提升仓库业务操作及
应急能力;建立覆盖常规物流运输与紧急物流
运输的一体化物流运输体系,在极端天气发生
时,及时与物流服务商沟通并调整工作方案,
必要时采用空运或铁路运输等紧急物流运输方
式;完善极端天气识别与预判机制,定期评估
恶劣天气对产品运输的影响。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
121
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Types
Climate-
related risks/
opportunitiesDescription of risks/opportunitiesCountermeasures
类型
气候相关
风险╱机遇风险╱机遇描述应对措施
Chronic
weather risks
慢性天气风险
Continuous hot weather may lead
visitors and employees of POP LAND
to suffer heatstroke outdoors.
持续高温天气导致泡泡玛特城市乐园
游客、员工在户外中暑的风险。
Formulate emergency plans for the continuous
hot weather during the summer, issue weather
alerts in advance when extreme weather occurs,
and take precautionary measures, including but
not limited to enabling tourists to be accessible to
ticket refunds or postphoned visit, providing first
aid knowledge concerning heat stroke to doctors
in the park, reserving medicines to alleviate heat
stroke at park services; placing ice machines in
the park; and placing spraying cooling facilities in
outdoor places where people gather.
针对暑期持续高温天气制定应急方案,做好极
端天气预警提示,采取防范措施,包括但不
限于为游客提供退票或延期游玩的选择;为园
区医生提供中暑相关的急救知识;在园区服务
处储备缓解中暑情况的药品;在园区安置制冰
机;在户外人员聚集处安置喷雾降温设施等。
Transformation risks
转型风险
Risk of policies
and laws and
regulations
政策及法律
法规风险
Regulatory authorities gradually
improve the disclosure requirements
for information related to climate
change. The government also
accelerates the introduction of green
and low-carbon transformation
policies. Failure to follow up on
policies or meet relevant disclosure
requirements may result in regulatory
inquiries or warnings.
监管机构逐步完善气候变化相关信息
披露要求,政府亦加速推进绿色低碳
转型政策,企业若未能及时适应政策
变革或未达到相关披露要求,将面临
监管机构的问询或警示。
Continuously follow up on the new policies
issued by the country in response to climate
change, energy conservation and environmental
protection, ecological protection and other
relevant fields, analyze the impact of relevant
policies on the Company, and develop
corresponding management measures and
response methods; improve the climate change
management system, strengthen communication
with regulatory authorities, and improve the
transparency of information disclosure.
持续关注国家在应对气候变化、节能环保、生
态保护等相关领域发布的新政策,分析相关政
策对公司的潜在影响,制定相应管理措施及应
对措施;优化气候变化管理体系,加强与监管
部门的沟通协作,提升信息披露透明度。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
122
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Types
Climate-
related risks/
opportunitiesDescription of risks/opportunitiesCountermeasures
类型
气候相关
风险╱机遇风险╱机遇描述应对措施
Market risk
市场风险
The concept of green, low-carbon,
and sustainable consumption is
becoming increasingly popular, and
customers are paying more attention
to the impact of their products on
the environment and the Company
’
s
measures to address climate change.
Failure to grasp relevant trends
in a timely manner may lead to
customer loss; climate change may
lead to higher energy prices, thereby
increasing logistics costs.
绿色、低碳、可持续消费理念逐步盛
行,客户更加关注产品的环境影响,
关注公司在应对气候变化方面的措
施,未能及时把握相关趋势,可能导
致客户流失;气候变化可能导致能源
价格上涨,从而增加物流成本。
Pay attention to customers
’
expectations for
green, low-carbon, and sustainable products,
ensure timely and accurate disclosure of
information on response to climate change
challenges, innovate green product designs, track
the development trend of green market, promote
the transformation and upgrading of products,
and gradually adjust the transportation plan by
increasing the number of new energy vehicles.
关注客户对产品在绿色、低碳、可持续等方面
的期望,确保及时、准确地披露应对气候变化
挑战的信息,创新绿色产品设计,跟踪绿色市
场的发展趋势,推动产品的转型升级;逐步调
整运输方案,增加新能源车辆。
Technology
risk
技术风险
Technical bottlenecks and failure
to make a breakthrough in
environmental protection and low-
carbon technology could result in
green products lagging behind the
industry peers.
遇到技术瓶颈,无法攻克环保低碳技
术,导致绿色产品落后于同业。
Recruit top experts and increase investment in
technology research and development.
招聘顶尖专家人才,加大技术研发的投入。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
123
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Types
Climate-
related risks/
opportunitiesDescription of risks/opportunitiesCountermeasures
类型
气候相关
风险╱机遇风险╱机遇描述应对措施
Reputation risk
声誉风险
Poor performance in addressing
climate change could lead to a loss of
confidence among stakeholders in the
Company.
在应对气候变化方面表现欠佳,导致
各利益相关方对本公司失去信心。
Regularly review the Company
’
s sustainable
development strategy and make timely
adjustments according to the current situation;
enhance employees
’
awareness of climate
change and foster employees
’
awareness and
sense of purpose to adopt more positive actions;
strengthen communication with stakeholders
and listen to their opinions and suggestions for
continuous improvement.
定期审视本公司的可持续发展战略,根据现
状及时作出调整;加强员工对气候变化的认
识,培养员工意识和使命感,以采用更积极的
行动;强化利益相关方沟通,倾听其意见与建
议,以便不断改进。
Opportunities
机遇
Green
operation
绿色运营
Advance enterprises
’
transformation to
net zero low-carbon emission.
促进企业向净零低碳转型。
Develop strategic plans for new energy
transportation; adopt more environmentally
friendly transport modes; increase new energy
transportation technology and equipment; build a
green supply chain.
制定新能源运输战略规划;采用更环保的运输
方式;增加新能源运输技术与设备;打造绿色
供应链。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
124
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Types
Climate-
related risks/
opportunitiesDescription of risks/opportunitiesCountermeasures
类型
气候相关
风险╱机遇风险╱机遇描述应对措施
Green
products
绿色产品
Urge enterprises to invest in and
develop and innovate on green
products and green packaging
materials, so as to open up new
markets.
促进企业投资和研发创新绿色产品及
绿色包装材料,开辟新市场。
Focus on the design and application of green
products and green materials; strengthen
technology research and development, optimize
production processes, and enhance green
innovation capabilities; understand market
demand, accurately locate green products, and
promote successful products or cases to the
entire product line; strengthen green product
certification and publicity.
专注于绿色产品、绿色材料的设计与应用;加
强技术研发,优化生产工艺,提升绿色创新能
力;了解市场需求,精准定位绿色产品,将成
功产品或案例推广至全线产品;加强绿色产品
认证与宣传推广。
Resources and
cooperation
资源与合作
Promote cooperation with industry or
other professional organizations and
create more opportunities.
促进与行业内或其他专业机构合作,
带来更多合作机会。
Seek cooperation opportunities and broaden
cooperation channels; strengthen close ties with
industry organizations; establish a cooperative
network to promote cooperation and resource
integration through technical support.
积极寻求合作机会拓宽合作渠道;加强与行业
组织的密切联系;建立合作关系网络,通过技
术扶持,推动合作与资源整合。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
125
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
环境目标及达成进展
本公司支持国家「双碳」目标,量化管理
自身碳足迹,持续跟踪环境管理进程。本
年度,我们对环境目标的达成进展进行检
讨,相关环境目标的达成进展如下:
GoalsProgress Achieved
目标达成进展
Emission reduction
goal
By the end of 2030, the greenhouse gas
emissions (Scope 1 and 2)
(1)
of the Company
will reach a carbon dioxide emission peak.
Relevant work was in process and unified emission
calculation standards were established to ensure data
comparability.
减排目标
截至
2030
年底,本公司范围一及范围二
(1)
温
室气体排放实现碳达峰。
积极开展相关工作,已确立统一的排放物计算标
准,确保数据的可比性。
Waste reduction goal
By the end of 2023, at least 40% of our physical
stores will popularize the use of recyclable
logistics boxes
(2)
.
The goal has been achieved, with 46.7% of our physical
stores using recyclable logistics boxes by the end of
2023.
减废目标
截至
2023
年底,至少
40%
的线下门店普及可
循环物流箱的使用
(2)
。
目标已达成,截至
2023
年底,已有
46.7%
的线下门店
使用可循环物流箱。
Note:
(1) Scope 1 covers the emission of greenhouse gases directly produced by the
businesses that are owned or controlled by the Company, such as carbon
emissions from the consumption of petrol and diesel by official business
vehicles; Scope 2 covers the emission of greenhouse gases indirectly
produced by electricity generation, heating, cooling and steam internally
consumed by the Company, either purchased or acquired.
(2) The goal disclosed in the 2022 Environmental, Social and Governance Report
of the Company is that by the end of 2023, at least 90% of the packaging
cartons generated in stores will be collected and recycled by the Company
or by qualified third parties. The Company has launched the use of recyclable
logistics boxes to replace traditional packaging cartons. During the year,
taking into account the Company
’
s business development, the layout of
store warehouses, and the turnover time of recyclable logistics boxes, the
Company reviewed this goal and revised it upon the approval of the Board
of Directors.
注:
(1)
范围一涵盖由本公司拥有或控制的业务直接产生
的温室气体排放,如公务用车消耗汽油、柴油产
生的碳排放;范围二涵盖来自公司内部消耗(购
买的或取得的)电力、热能、冷冻及蒸汽所引致
的间接温室气体排放。
(2)
本公司《
2022
年环境、社会及管治报告》披露的目
标为,截至
2023
年底,至少
90%
门店生产的包装
纸箱被本公司或者有资质的第三方回收利用。本
公司已推出可循环物流箱的使用以替代传统包装
纸箱,本年度,综合考虑本公司业务发展情况,
以及门店仓库布局、可循环物流箱回收周转时间
等因素,本公司对该目标进行了检讨,并经董事
会审议批准后完成修订。
Environmental Goals and Progress Achieved
To support China
’
s
“
Carbon Peaking and Carbon Neutrality
”
goal, the
Company quantifies its carbon footprint and continuously tracks its
environmental management process. During the year, we reviewed the
progress towards achieving our environmental goals, and the details of
this progress are outlined below:
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
126
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
GoalsProgress Achieved
目标达成进展
Energy-saving goal
By the end of 2025, office electricity
consumption per capita will be reduced by
10% as compared with that of 2020.
Carry out fun games to mobilize electricity
conservation, strengthen electricity management, and
take energy-saving renovation and other measures to
achieve the goal. In 2023, the electricity consumption
per capita in the Dongguan office reduced by 6%
compared to 2022, and that in the Shenzhen office
reduced by 4% compared to 2022.
节能目标
截至
2025
年底,人均办公耗电量较
2020
年减
少
10%
。
倡导并开展趣味活动动员节约用电,加强用电管
理,采取节能改造等措施推动目标实现。
2023
年,
东莞办公区人均耗电量较
2022
年减少
6%
,深圳办公
区人均耗电较
2022
年减少
4%
。
Water-saving goal
By the end of 2025, office water consumption
per capita will be reduced by 10% as compared
with that of 2020.
Continue to increase water-saving efforts and take
measures such as posting water-saving labels, daily
water inspection and maintenance management, and
water-saving renovation, to achieve the goal. In 2023,
the water consumption per capita in the Shenzhen
office reduced by 15% compared to 2022.
节水目标
截至
2025
年底,人均办公耗水量较
2020
年减
少
10%
。
持续推进节水工作,通过张贴节水标识、坚持日常
用水巡视与维护管理、节水改造等措施推动目标实
现。
2023
年,深圳办公区人均耗水量较
2022
年减少
15%
。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
127
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Environment Key Performance Indicators
(1)
The 2023 environment key performance indicators of the Company
are set out below. Unless otherwise stated, the scope of environment
statistics covers major offices and operating stores of Pop Mart in the
Mainland China and POP LAND, whereas the rest will be included as and
when appropriate in the future.
环境关键绩效指标
(1)
本公司
2023
年环境类关键绩效指标列示如
下。除另有说明外,环境类数据统计范围
涵盖泡泡玛特在中国内地主要办公区、运
营门店及泡泡玛特城市乐园,其余运营场
所未来将适时加入统计范围。
Emission
(2)
排放物
(2)
IndicatorsData for 2023
指标
2023
年数据
Total greenhouse gas (
“
GHG
”
) emission (Scope 1 and 2)
(3)
(tons)
温室气体排放总量(范围一及范围二)
(3)
(吨)
6,418.01
Direct GHG emission (Scope 1) (tons)
直接温室气体排放(范围一)(吨)
Petrol
汽油
19.85
Natural gas
天然气
15.50
Indirect GHG emission (Scope 2) (tons)
间接温室气体排放(范围二)(吨)
Purchased electricity
外购电力
6,382.66
Total GHG emission (Scope 1 and 2) per million revenue (tons/RMB millions)
每百万元销售额温室气体排放量(范围一及范围二)(吨╱百万元)
1.02
Total hazardous wastes (tons)
(4)
有害废弃物总量(吨)
(4)
0.54
Total hazardous wastes per million revenue (tons/RMB millions)
每百万元销售额有害废弃物总量(吨╱百万元)
0.0001
Total non-hazardous wastes (tons)
(5)
无害废弃物总量(吨)
(5)
329.23
Total non-hazardous wastes per million revenue (tons/RMB millions)
每百万元销售额无害废弃物总量(吨╱百万元)
0.05
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
128
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Notes:
(1) Due to the increase of POP LAND, certain new office areas and stores of
the Company in 2023 as per its business development, the total energy
consumption, total non-hazardous wastes, total office water consumption
and total GHG emission have increased overall as compared with that of the
previous year.
(2) Due to the small number of self-owned vehicles of the Company, the
emission of exhaust emissions such as nitrogen oxides and sulfur oxides
generated thereof was limited. Based on the nature of the operation of the
Company, its major type of gas emissions is GHG emission from electricity
and fuels derived from fossil fuels.
(3) The GHG list includes carbon dioxide, methane and nitrous oxide. They
mainly come from purchased electricity and fuels. GHG emissions data is
presented in carbon dioxide equivalent (CO2e) and is based on the
Baseline
Emission Factors for Regional Power Grids in China Under the 2021 Emission
Reduction Project
issued by the Ministry of Ecology and Environment of
the People
’
s Republic of China, and the
2006 IPCC Guidelines for National
Greenhouse Gas Inventories (2019 Revision)
issued by the Intergovernmental
Panel on Climate Change (IPCC).
(4) Hazardous wastes generated from the Company
’
s operation mainly include
waste toners, waste toner cartridges and waste ink cartridges for office
printing devices, and the replacement or disposal of which are handled by
printing service suppliers or qualified professional companies.
(5) Non-hazardous wastes generated from the Company
’
s operation mainly
include domestic waste, waste paper and electronic waste. Domestic waste is
handled collectively within the premises. Waste paper, including A3 copying
paper, A4 copying paper and thermal paper, which are handled collectively
within the premises. Electronic wastes are handled by qualified professional
companies.
注:
(1)
因业务发展需要,
2023
年本公司新增泡泡玛
特城市乐园、部分办公区域及门店,故能源
消耗总量、无害废弃物总量、办公用水消耗
总量及温室气体排放总量等数据整体较上年
度有所增加。
(2)
本公司自有公车数量较少,因此产生的氮氧
化物、硫氧化物等废气排放较少。基于本公
司的运营性质,其主要气体排放为温室气体
排放,源自使用由化石燃料转化的电力及燃
料。
(3)
温室气体清单包括二氧化碳、甲烷和氧化亚
氮,主要源自外购电力及燃料。温室气体核
算乃按二氧化碳当量呈列,并根据中华人民
共和国生态环境部刊发的《
2021
年减排项目
中国区域电网基准线排放因子》及政府间气
候变化专门委员会
(IPCC)
刊发的《
IPCC 2006
年国家温室气体清单指南
2019
修订版》进行
核算。
(4)
本公司运营涉及的有害废弃物主要包括办公
打印设备废弃硒鼓、废弃墨盒、废弃碳粉
等,其更换或处置由打印服务供应商或有资
质的专业公司负责处理。
(5)
本公司运营涉及的无害废弃物主要为生活垃
圾、废弃纸张及电子废弃物。生活垃圾由物
业统一处理;废弃纸张包括
A3
复印纸、
A4
复印纸及热敏纸,由物业统一处理;电子废
弃物由有资质的专业公司负责处理。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
129
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Energy and Resources Consumption
能源及资源消耗
IndicatorsData for 2023
指标
2023
年数据
Total energy consumption (MWh)
(1)
能源消耗总量(兆瓦时)
(1)
10,832.01
Direct energy consumption (MWh)
直接能源消耗(兆瓦时)
Petrol
汽油
77.57
Natural gas
天然气
76.36
Indirect energy consumption (MWh)
间接能源消耗(兆瓦时)
Purchased electricity
(2)
外购电力
(2)
10,678.08
Total energy consumption per million revenue (MWh/RMB millions)
每百万元销售额能源消耗量(兆瓦时╱百万元)
1.72
Office water consumption (tons)
(3)
办公用水消耗量(吨)
(3)
12,716.65
Office water consumption per million revenue (tons/RMB millions)
每百万元销售额办公用水消耗量(吨╱百万元)
2.02
Total packaging materials for finished products (tons)
(4)
制成品所用包装物总量(吨)
(4)
6,737.00
Total packaging materials for finished products per million revenue (tons/RMB millions)
每百万元销售额耗用制成品包装物量(吨╱百万元)
1.07
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
130
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Notes:
(1) Energy consumption is calculated on the basis of the conversion factor
set out in the
General Principles of Consolidated Energy Consumption
Calculation (GB/T 2589-2020)
, the national standard of the People
’
s Republic
of China, including purchased electricity and petrol consumption for
vehicles.
(2) Electricity charges for Guangzhou office area are included in property fees,
and the consumption of purchased electricity cannot yet be measured
separately, therefore, data for Guangzhou office area is not included in the
purchased electricity for the reporting period.
(3) Except for the Company
’
s Beijing, Shanghai, Shenzhen, Xinxiang office areas
and POP LAND, the office water usage in other office areas and operating
stores is managed by their respective premises. Water charges are included
in property fees, and water usage cannot yet be measured separately. Hence,
during the reporting period, only data from Beijing, Shanghai, Shenzhen,
Xinxiang office areas and POP LAND is collected for office water consumption
and office water consumption intensity. Our office water is sourced from
municipal pipeline network, thus there is no obstacles in securing water
supply.
(4) Packaging materials mainly include plastic packaging bag, carton, paper box
and paper bag.
注:
(1)
能源消耗量数据是根据中华人民共和国国家
标准《综合能耗计算通则
(GB/T 2589-2020)
》
中提供的有关换算因子进行计算,包含外购
电力和公车耗油。
(2)
广州办公区电费包含在物业费中,外购电力
消耗量尚不能单独计量,故本报告期内,外
购电力未包含广州办公区的数据。
(3)
除公司在北京、上海、深圳、新乡办公区及
泡泡玛特城市乐园外,其余办公区及运营门
店办公用水为办公区物业控制,水费包含在
物业费中,用水量尚不能单独计量,故本报
告期内,办公用水消耗量及办公用水消耗强
度仅统计了北京、上海、深圳、新乡办公区
及泡泡玛特城市乐园的数据。我们的办公用
水来自市政自来水管网供水,在求取适用水
源上不存在问题。
(4)
包装物主要包括塑料包装袋、纸箱、纸盒及
手提纸袋。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
131
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
V. EMPLOYMENT AND LABOR STANDARDS
Adhering to the management philosophy of
“
employees are our
partners
”
, the Company continues to improve the talent management
system, promotes diversified talent training mechanism, develops new
channels for talent introduction, enhances the effectiveness of human
resources, and guarantees a safe and healthy working environment and
equal employment opportunities for employees, so as to safeguard the
legitimate rights and interests of the employees, builds a career platform
for the realization of employees
’
individual talents and dreams, and
achieve mutual development with the employees.
Employment Management
In strict compliance with laws and regulations such as the
Labor Law
of the People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和国劳动法》
) and the
Labor Contract Law of the People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和国
劳动合同法》
) and the relevant laws, regulations and control regulations
of the countries or regions in which other operations are located
around the globe, the Company has formulated a series of personnel
management systems such as the
Human Resources Management
System
, the
Attendance Management System
, the
Probation
Management System
, the
Business Trip Management System
, the
Expatriate Management System
and the
Vocation Management System
.
The Company has provided clear regulations on employee recruitment,
employment, compensation, benefits, promotion, termination,
working hours, equal opportunity, diversity, anti-discrimination, and
other personnel and welfare benefits. We regulate labor relations in
accordance with the law and regularly review and update our human
resources systems in conjunction with amendments to national laws
and regulations. In view of the accelerated global development of the
Company, we have introduced an international recruitment platform and
actively carried out multi-channel employee recruitment and personnel
management.
五、
雇佣及劳工准则
本公司秉承「员工是我们的伙伴」为管理理
念,持续完善人才管理体系,推动多元化
人才培养机制,开拓人才引进的新渠道,
提升人力资源效能,保障员工安全健康工
作的工作环境和平等的就业机会,维护员
工合法权益,打造实现员工个人才能和梦
想的事业平台,与员工共同成长进步。
雇佣管理
本公司严格遵守《中华人民共和国劳动法》
《中华人民共和国劳动合同法》等法律法
规,以及全球其他运营地所在国家或地区
相关法律法规及管理条例,制定《人力资源
管理制度》《考勤管理制度》《试用期管理制
度》《出差管理制度》《员工外派管理制度》
《休假管理制度》等人事管理制度,在员工
招聘、雇佣、薪酬、福利、晋升、解聘、
工作时数、平等机会、多元化、反歧视以
及其他人事与福利待遇等方面做出明确规
定。我们依法规范劳动关系,结合国家法
律法规的修订,定期复盘各项人力资源制
度并予以完善更新。鉴于本公司正在加速
全球化发展步伐,我们已引入国际化招聘
平台,积极开展多渠道员工招聘及人事管
理工作。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
132
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
We strive to create an inclusive and diverse working environment to
providing equal job opportunities to all employees and ensure fair
treatment in recruitment, wages, benefits, training opportunities, work
arrangements, promotions, disciplinary actions and dismissals. We
respect human rights and firmly oppose any discriminatory or harassing
behavior, including but not limited to race, social class, nationality,
gender, sexual orientation, age, appearance, religion, and marital
status. Discrimination against employees is strictly prohibited, allowing
each employee to fully utilise their talents in a fair and just working
environment.
In accordance with the laws and regulations such as the
Law of the
People
’
s Republic of China on the Protection of Minors
(
《中华人民共
和国未成年人保护法》
) and the
Regulations on the Prohibition of Child
Labor
(
《禁止使用童工规定》
), we have formulated and implemented
legal employment policies to eradicate child labor, forced labor, and any
other illegal labor practices. We regularly conduct recruitment training
for store operations and store managers, require the implementation
of recruitment verification procedures, rigorously check the identity
documents of applicants, and use human resource management
systems to make double check of the information. The human resources
department of the Company conducts a second review during the
employee on-boarding approval stage. Once child labor is found, we
will immediately stop their work, conduct identity verification and
contact their guardian to assist in their return to their original place of
residence. We respect the willingness of employees to work and arrange
reasonable working hours, and strictly prohibit the use of violence,
threats, or illegal restrictions on personal freedom to force employees
to work. Any violation, such as forced labor, is promptly dealt with
according to regulations to safeguard the legal rights of employees. In
2023, no cases of child labor or forced labor have been found.
We absorb various talents according to business development needs
and optimize personnel structure. As of 31 December 2023, the
Company has a total of 4,900 employees in China, Hong Kong, Macao,
Taiwan and overseas regions.
我们努力打造包容且多元化的工作环境,
为员工提供平等的工作机会,确保所有员
工在录用、工资、待遇、培训机会、工作
安排、晋升、处分以及解雇等方面受到公
平对待。我们尊重人权,坚决反对任何歧
视行为和骚扰行为,包括但不限于种族、
社会阶级、国籍、性别、性取向、年龄、
外貌、宗教信仰、婚姻状况等方面,严禁
对员工区别对待,让每位员工都能在公
平、公正的工作环境中充分发挥自己的才
能。
我们根据《中华人民共和国未成年人保护
法》《禁止使用童工规定》等法律法规,制
定并实施合法的雇佣政策,杜绝雇佣童
工、强迫劳动以及其他任何不合法的用工
行为。我们定期开展针对门店运营和店长
的招聘培训,要求落实招聘核查流程,严
查应聘者的身份证件,并采用人力资源管
理系统对证件信息进行双重核验。本公司
人力资源部在员工入职审批阶段进行二次
把控,一旦发现存在雇佣童工情况,则立
即停止该人员工作,查验其身份信息并联
系监护人,主动协助送其返回原居住地。
我们尊重员工工作意愿,合理安排工作时
间,严禁使用暴力、威胁或非法限制人身
自由等手段强迫员工劳动。一旦发现强迫
劳动等违规行为,将依规严肃处理,以保
障员工合法权益。
2023
年,本公司尚未发
现雇佣童工或强迫劳动的情况。
我们根据业务发展需求,吸纳各类优秀人
才,优化调整人员结构。截至
2023
年
12
月
31
日,本公司在中国、港澳台及海外地区
共有
4,900
名员工。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
133
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Employment
2
员工雇佣情况
2
IndicatorsAs of 31 December 2023
指标截至
2023
年
12
月
31
日
By gender (persons)
Male
按性别(人)
男
1,369
Female
女
3,531
By employment type (persons)
Full-time
按类别(人)
全职
4,696
Part-time
兼职
204
By age (persons)
Under age 30 (excluding)
按年龄(人)
30
岁(不含)以下
3,333
Age 30 to 50 (excluding)
30
岁至
50
岁(不含)
1,565
Above age 50 (including)
50
岁(含)以上
2
By geographical region (persons)
Mainland China
按地区(人)
中国内地
4,496
Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas
港澳台及海外
404
2 The statistics of employment cover the Company
’
s regular employees and part-
time employees and do not include outsourced employees and interns.
2
员工雇佣情况统计范围涵盖本公司正式员工及兼
职工,不包含外包员工和实习生。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
134
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Employee Turnover Rate
3
员工流失率情况
3
IndicatorsAs of 31 December 2023
指标截至
2023
年
12
月
31
日
Employee turnover rate (%)
员工流失率
(%)
38.28%
By gender (%)
Male
按性别
(%)
男
35.12%
Female
女
39.59%
By age (%)
Under age 30 (excluding)
按年龄
(%)
30
岁(不含)以下
48.90%
Age 30 to 50 (excluding)
30
岁至
50
岁(不含)
15.04%
Above age 50 (including)
50
岁(含)以上
0%
By geographical region (%)
Mainland China
按地区
(%)
中国内地
37.34%
Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas
港澳台及海外
60.58%
3 The employee turnover rate represents the turnover rate of employees who
voluntarily resign, and the statistics cover the Company
’
s regular employees and
part-time employees and do not include outsourced employees and interns.
Employee turnover rate = (number of employees resigned during the reporting
period / average annual number of employees during the reporting period)
×
100%.
3
员工流失率情况为主动离职的员工流失比率,统
计范围涵盖本公司正式员工及兼职工,不包含
外包员工和实习生。员工流失率
=
(本报告期内
离职员工人数╱本报告期内年度平均员工人数)
×
100%
。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
135
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Employees Caring
In accordance with laws and regulations such as the
Social Insurance
Law of the People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和国社会保险法》
)
and the
Regulation on the Administration of Housing Provident Fund
(
《住房公积金管理条例》
), the Company have established a sound and
reasonable remuneration and welfare system, created diverse channels
for employee communication, and committed ourselves to enhancing
employees
’
happiness, sense of belonging, and sense of identity. This
effort is to build an employer brand image that is warm, responsible and
caring.
In terms of remuneration package, we have established a comprehensive
remuneration and welfare mechanism. In addition to regular salary
payments and contributions to the five insurances and housing
provident funds (
五险一金
), we provide employees with incentives such
as catering and transportation allowance, performance bonus, quarterly
incentive, year-end bonus, seniority bonus, year-end incentives, and
long-term incentives. During the year, for employees in Mainland
China, we optimised the year-end incentives mechanism by adopting
a model of
“
13th month salary + year-end bonus
”
, with the year-end
bonus allocated within the department budget based on employee
performance to effectively motivate employees. For employees in other
countries and regions, we fully consider local laws, regulations and social
conditions to provide competitive remuneration package to attract and
retain outstanding talents.
In respect of employee benefits, we provide statutory benefits to all
employees in accordance with local laws and regulations, and gradually
promote the localised adjustment of the Company
’
s benefit policies to
better meet the welfare needs of employees in various regions. Statutory
benefits include social insurance, medical insurance, housing provident
funds, and various statutory holidays. The Company
’
s benefits include
supplementary commercial insurance for employees, seniority leave,
birthday gifts, anniversary gifts, company anniversary gifts, marriage
gifts, maternity benefits, Chinese New Year red packets, team-building
activities, club activities, and family day events. We have established
the Women Committee to provide reasonable treatment for female
employees, offering maternity allowances and full-paid maternity leave
benefits to female employees, and organizing regular activities for
female employees to effectively safeguard their rights and interests. As
the Company expands globally and employs local foreign workers in
countries like Singapore, Thailand and Malaysia, we respect local cultures
and holiday arrangements by providing funding and organising various
employee activities.
关爱员工
本公司依据《中华人民共和国社会保险法》
《住房公积金管理条例》等法律法规,构
建良好、合理的薪酬福利体系,畅通多元
化员工沟通渠道,致力于增强员工的幸福
感、归属感与认同感,打造有温度、有责
任的雇主品牌形象。
在薪酬待遇方面,我们建立完善的薪酬福
利机制,除定期发放员工工资、缴纳五险
一金外,为员工提供餐饮及交通补贴、
绩效分配、季度激励、年终奖金、司龄奖
金、年终激励以及长期激励等薪酬奖励。
本年度,针对中国内地员工,我们优化
年终奖励机制,采取「
13
薪
+
年终奖」的形
式,年终奖在部门预算内根据员工绩效进
行分配,以更有效的方式激励员工;针对
其他国家及地区的员工,我们充分考虑当
地法律法规及社会实情,为员工提供具有
竞争力的薪酬待遇,以吸引和留住优秀人
才。
在员工福利方面,我们依据各地法律法规
发放员工福利,将法定福利覆盖全体员
工,同时逐步推进公司福利政策的本地化
调整,更好地适应各地区员工的福利需
求。其中,法定福利包含社会保险、医疗
保险、公积金、各类法定节假日假期等;
公司福利包含员工补充商业保险、年资
假、生日礼品、周年礼品、司庆礼品、结
婚礼金、生育礼金、春节开工红包、团建
活动、社团活动以及家庭日活动等。我们
成立妇女委员会,给予女性员工合理化待
遇,为生育女性员工提供生育津贴、全薪
育儿假福利,定期组织女性员工活动,切
实保障女性员工的权益。随着本公司全球
化发展,我们在新加坡、泰国、马来西亚
等国家雇佣当地外籍员工,充分尊重当地
文化及节假日安排,提供经费并组织安排
各类员工活动。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
136
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
We continuously optimize our working hour management policies,
reasonably arrange working hours for employees, and advocate efficient
completion of work tasks, so as to safeguard employees
’
vacation rights
and help employees achieve a good work-life balance. In principle, we
discourage overtime work, and if overtime is necessary, employees are
entitled to re-assign rest day or overtime pay.
We set various communication channels for employees to receive their
reasonable requests, including
“
Pop Voice Recorder
”
platform, public
mailbox, QR code, HR help desk, etc. The
“
Pop Voice Recorder
”
platform
serves as an anonymous or open channel for employees
’
enquiries about
their daily work, atmosphere, career development, employee benefits
and internal monitoring. We will consolidate and categorize feedback
from staff and submit to the relevant person in charge for response,
and post it online on a regular basis. The Public mailbox, QR code and
HR help desk support bilingual communication in Chinese and English
to meet the needs of all employees. We respond to employee feedback
sincerely and timely based on case, and carry out regular summaries.
We regularly organize various cultural and sports activities, and provide
with budgetary support to help them relieve work pressure and enhance
their well-being, so that they would feel the care and support from the
Company. This can promote communication and collaboration among
employees, and create a positive corporate culture.
我们不断优化工时管理政策,合理安排员
工工作时间,鼓励高效完成工作任务,保
障员工的休假权利,帮助员工实现工作
与生活的良好平衡。我们原则上不提倡加
班,若有确需加班的情况,将给予员工调
休或结算加班工资的权利。
我们开放多元化员工沟通渠道,例如「泡
泡留声机」平台、公共邮箱、二维码、
HR
服务台等沟通方式,倾听员工合理诉求。
其中,「泡泡留声机」平台支持员工匿名或
公开提问,方便员工就工作日常、氛围体
验、职业发展、员工福利及内部监察等相
关事宜进行反馈;公共邮箱、二维码及
HR
服务台支持中英双语沟通,满足不同员工
需求。我们认真对接员工反馈,根据情况
及时予以回复,并定期展开总结。
我们定期组织各类文体兴趣活动,提供活
动预算支持,帮助员工释放压力,提升生
活质量,使员工充分感受到公司的关怀与
支持,促进员工之间的交流与合作,营造
积极向上的企业氛围。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
137
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Health and Safety
The Company attaches great importance to employees
’
health and
safety. In strict compliance with laws and regulations such as the
Prevention and Control of Occupational Diseases Law of the People
’
s
Republic of China
(
《中华人民共和国职业病防治法》
), the
Regulation on
the Administration of Sanitation in Public Places
(
《公共场所卫生管理条
例》
), the
Regulation on Work-Related Injury Insurance
(
《工伤保险条例》
)
and the
Measures for the Supervision and Administration of Employers
’
Occupational Health Surveillance
(
《用人单位职业健康监护监督管理
办法》
), the Company improves the safety management system and
enhance the safety awareness of employees to create a safe working
environment.
We continue to take a series of measures to ensure that employees
maintain good physical and mental health in work. We review the
relevant safety qualifications of the property before signing a contract
with the owner for new store. We also prepare basic medications and
first aid kits for employees, organize regular physical examination to
screen for occupational health hazards, and add commercial insurance
for employees to ensure their health and safety. During the year, we
organized employees to undergo physical examinations, enriched their
commercial medical insurance, upgraded high-end medical insurance
plans, and selected high-quality suppliers to provide services to
employees. In addition, we continuously improve commercial insurance
plans, which currently include accident insurance, serious illness medical
insurance, hospitalization insurance, and life insurance. The Company
strictly keeps employees
’
personal health information confidential, and
information such as physical examination reports and supplementary
medical reimbursement is only accessible to such employee and others
shall have no such authorization to it.
健康安全
本公司高度重视员工的健康与安全,严格
遵守《中华人民共和国职业病防治法》《公共
场所卫生管理条例》《工伤保险条例》《用人
单位职业健康监护监督管理办法》等法律法
规,健全安全管理体系,全面提升员工的
安全意识,营造安全的工作环境。
我们持续采取一系列措施来保障员工在工
作中保持良好的身体和心理状态。在开立
新门店时,我们会在与物业方签署合同前
审核其相关安全资质认证。我们为员工提
供基础药物及急救医疗包,组织员工体检
以排查职业健康隐患,并为员工补充商业
保险,保障员工的健康与安全。本年度,
我们组织员工进行体检、补充其商业医疗
保险,升级高端医疗保险方案,并甄选优
质供应商为员工提供服务。此外,我们不
断完善商业保险方案,目前该方案已包括
意外险、大病医疗险、住院险及寿险。本
公司严格保密员工的个人健康信息,体检
报告、补充医疗报销等相关信息仅限员工
本人获取,其他人员无权查看。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
138
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
We care for the mental health of employees and provide supports
to relieve their mental stress. We developed an Employee Assistance
Programs (EAP
4
) with our partners to provide mental consultation
service to whole stall. The Company also set
“
Pop Mart Heart-to-Heart
Center
”
, employee mental health project, to provide employees with
one-on-one psychological counseling to help them obtain convenient
and professional mental health services, so as to further troubleshoot
occupational health and safety hazard and help employees to identify
potential occupational diseases, occupational contraindications and
other abnormal symptoms as soon as possible. We strengthened the
promotion of health knowledge by offering mental health tips to and
organizing activities for all employees, such as monthly
“
Mental Massage
”
tips, with the aim of affecting employees
’
health in a positive way.
We regularly conduct training on safety and health. For new employees,
we emphasize safety issues and precautions in the induction training.
For employees responsible for production and quality inspection, we
provide specialized training on safety and health. In order to effectively
prevent safety accidents, we regularly hold emergency evacuation drills
and fire drills, and encourage employees to learn emergency response
knowledge to enhance their relevant capabilities.
In 2023, the data related to employees
’
occupational and health safety is
as follows:
4 EAP: Employee Assistance Programs.
5 The statistics of occupational health and safety cover the Company
’
s regular
employees and part-time employees and do not include outsourced employees
and interns.
我们关注员工的心理健康,协助疏解员工
心理压力,并携手合作伙伴开展员工帮助
计划(
EAP
4
),为全体员工提供心理咨询服
务。本公司内部设立「泡泡心驿」员工心理
健康项目,员工可获取一对一心理咨询辅
导,得到专业、高效的心理健康支持,进
一步排查职业健康安全隐患,帮助员工尽
早发现职业病、职业禁忌等异常情况。我
们加强健康知识宣贯,为全体员工推送心
理健康小知识及活动,例如月度「心灵马杀
鸡」小知识,致力于为员工的健康带来积极
影响。
我们定期开展安全与健康方面的培训,针
对新员工,在入职培训中强调安全事宜与
注意事项;针对负责生产、质检的员工,
开展专门的安全与健康相关培训。为有效
预防安全事故发生,我们定期举办应急疏
散演练和消防演习,鼓励员工学习应急救
援知识,提升自身应急预警能力。
2023
年,员工职业与健康安全相关数据如
下:
Occupational Health and Safety
5
职业健康与安全
5
IndicatorsData for 2021Data for 2022Data for 2023
指标
2021
年数据
2022
年数据
2023
年数据
Total work-related fatalities (persons)
因工亡故总人数(人)
000
Rate of work-related fatalities (%)
因工亡故比率
(%)
000
Number of work-related injuries (persons)
因工受伤人数(人)
416
Number of lost days due to work injury (days)
因工伤损失工作日数(天)
1082288
4 EAP
:
Employee Assistance Programs
,员工帮助计
划。
5
职业健康与安全数据统计范围涵盖本公司正式员
工及兼职工,不包含外包员工和实习生。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
139
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Development and Training
The Company attaches importance to the career development of
employees, therefore, it continuously optimizes the employee training
and development system by setting clear promotion path and diverse
development channels, and providing diversified training courses to
assist employees in personal growth, thus to create an talent pool for
the Company to ensure the sustainable development of the enterprise.
We designed scientific and reasonable promotion routes for employees
according to specific business characteristics and departmental needs.
During the year, we launched a talent inventory appraisal method that
applies to all employees, in which dual supervisors and direct superiors
conduct a comprehensive evaluation of employees
’
performance, ability,
attitude and other multidimensions to identify outstanding talents
through a more flexible and convenient way, and set no boundary
for the promotion time. We established the
Talent Recommendation
Practice
mechanism to promote internal recommendations among
employees to encourage them to participate into such practice, which
may enhance the attraction and cohesion of the Company for talents. In
the event of employee underperformance caused by any organizational
adjustments or otherwise, we will provide training and guidance to
such employees in the first place. If such underperformance didn
’
t get
improved, we will help them identify a more suitable position within the
Company so that they may perform their duties better.
We provide employees with rich opportunities for growth by
continuously improving the development and training system therefore
to support and encourage them to achieve their personal value. The
Company has established the
Human Resources Management System
,
clarifying the principles of employee training and personal capabilities
and launching personalized training programs for different positions and
levels, to strengthen the talent pool construction. We provide a certain
allowance for employees who obtain internal qualifications certification
and have specific policies for employees who obtain external
qualifications, We encourage them to obtain certifications such as
Project Management Professional (PMP) or those from business schools
and offer subsidy for their expenses after they obtain their certification
or complete studies. We have optimized the online learning platform
“
POP CLASS
”
by adding tests and certificates for training tailored to
different business and needs, segmenting induction trainings for new
employees and revising such training videos to enhance the training
efficiency and improve employee experience.
发展培训
本公司关注员工的职业发展,不断优化员
工培训发展体系,设置清晰的晋升路径和
多样化发展渠道,通过多元化培训课程,
助力员工个人成长,为公司打造充裕的人
才储备池,保障企业的可持续发展。
我们根据具体业务特点及部门需求,为员
工规划科学合理的晋升路线。本年度,我
们持续推行适用于全体员工的人才盘点考
核制度,由双主管或直接上级对员工的业
绩、能力、态度等方面进行多维度综合评
价,并且不对员工晋升时间点设限,以更
灵活便捷的方式甄别优秀人才。我们建立
《人才推荐实践》机制,向员工宣贯人才
内部推荐奖励准则,激励员工参与人才推
荐,增强公司人才的吸引力和凝聚力。若
存在因公司组织调整或员工掉队的情况,
我们优先为员工提供培训辅导,当情况仍
不理想时,我们将积极协助其在公司内部
寻找更适配的岗位,帮助员工改善工作情
况。
我们为员工提供丰富的成长机会,持续完
善员工发展与培训体系,支持鼓励员工实
现个人价值。本公司已制定《人力资源管理
制度》,明确员工培训和员工个人能力的原
则,针对不同岗位和层级推出个性化培训
项目,加强人才梯队建设。我们对员工考
取内部资质认证发放一定津贴,对员工考
取外部资质制定专门的政策,鼓励员工考
取项目管理专业人士资格认证
(PMP)
、商学
院等资质,并在员工完成认证或学业后提
供费用减免。我们优化线上学习平台「
POP
CLASS
」,新增针对不同业务、不同需求培
训后的测试和奖状,细分新员工培训并修
订相关培训视频,提升培训效率,增强员
工体验。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
140
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
We highly value talent development and the building of corporate
culture. In 2023, we established the POP MART UNIVERSITY to carry
out multilevel and diversified training programs and provide standard
training course systems. While cultivating employees
’
personal ability,
we help them to develop values shared with the Company and enhance
their senses of identity and belonging. During the year, POP MART
UNIVERSITY carried out a variety of activities offline, such as the study
tour in the Central Academy of Fine Arts, the managers
’
study visit to
Jingdezhen, and Professor Dai Jinhua
’
s introduction of Little Women, to
promote the sharing of advantageous resources.
In 2023, the total number of training hours participated by employees
of the Company reached approximately 41,995.25 hours, of which,
employees of office function line: 23,355 hours, employees of stores:
14,990.25 hours and employees of roboshops: 3,650 hours. The training
performance of employee is set out below:
Training Performance of Employees of Office Function Line
办公职能线员工受训情况
Indicator
Percentage of
employees
trained (%)
Average training
hours (hours)
指标受训百分比(
%
)受训平均时数(小时)
By genderMale86.00%12.01
按性别男
Female88.00%12.12
女
By categoryManagement100.00%64.00
按类别管理层
Non-management87.00%11.80
非管理层
我们深度重视人才培养和企业文化建设,
于
2023
年成立泡泡玛特大学
(POP MART
UNIVERSITY)
,开展多层次、多样化的培训
项目,提供标准化的课程体系,在培养员
工个人能力的同时,帮助员工建立与公司
一致的价值观,增强员工认同感和归属
感。本年度,泡泡玛特大学在线下开展了
中央美术学院游学、管理者景德镇参访学
习、戴锦华教授导赏小妇人等丰富多彩的
活动,推动优势资源共享。
2023
年,本公司员工参与培训总时长约
41,995.25
小时,其中,办公职能线员工参与
培训总时长为
23,355
小时,门店员工参与培
训总时长为
14,990.25
小时,机器人商店员工
参与培训总时长为
3,650
小时。员工受训情
况如下:
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
141
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Training Performance of Employees of Retail Operating Line
零售运营线员工受训情况
Indicator
Percentage of
employees
trained (%)
Average training
hours (hours)
指标受训百分比(
%
)受训平均时数(小时)
By genderMaleStores
按性别
男
门店
98.62%6.12
Roboshops
机器人商店
96.61%14.71
FemaleStores
女门店
97.22%6.03
Roboshops
机器人商店
100.00%44.00
By categoryManagementStores
按类别
管理层
门店
69.39%4.31
Roboshops
机器人商店
100.00%44.00
Non-managementStores
非管理层
门店
97.94%6.08
Roboshops
机器人商店
96.55%14.21
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
142
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
VI. SUPPLY CHAIN MANAGEMENT
The Company has increased its efforts in building a responsible
supply chain, implemented full-process management from supplier
access to dismissal and enhanced suppliers
’
awareness of sustainable
development. Based on the stable and mutually beneficial relationships,
we aim to jointly promote green development. We have formulated
the
Supplier Management System
, the
Documentation on Standardized
Operation for Procurement Department
, the
Non-product Procurement
Management System
, the
Non-product Supplier Management System
and other management systems to further guarantee the sustainable
development of supply chain.
The Company strictly implements the full-process management, which
covers supplier access, evaluation and dismissal, to ensure the reliability
and stability of the supply chain. We have set up a well-experienced
supplier management team, as well as a supplier inspection team that
is comprised of relevant responsible personnel from procurement
department, engineering department, quality assurance department,
quality management department and production management
department to regularly evaluate and review the legal compliance of
suppliers and ensure that the suppliers comply with relevant regulations
and standards in terms of quality and safety, and thus promoting the
healthy development of the Company
’
s supply chain.
Supplier Access
The Company
’
s process of supplier access includes five stages, i.e.,
sourcing, qualification review, onsite review and approval, joint
inspection and admission. While selecting suppliers, we set up an
independent sourcing team to carry out due diligence on suppliers
and consider suppliers
’
ability to fulfill their environmental and social
responsibilities focusing on energy consumption, carbon emissions,
waste management, environmental pollution prevention, labor rights
and interests, occupational health and safety, community engagement
and other aspects. In addition, we evaluate and score based on the
Supplier Cooperation Application Form
, and prefer suppliers with higher
scores, comprehensive capabilities and third-party certifications and
qualifications.
六、
供应链管理
本公司深化构建责任供应链,实施对供应
商从准入到退出的全流程管理,提升供应
商的可持续发展意识,基于稳定互惠的友
好关系,共同推动绿色发展。我们制定《供
应商管理制度》《采购部标准作业程序文件》
《非产品类采购管理制度》《非产品类供应商
管理制度》等管理制度,进一步保障供应链
的可持续发展。
本公司严格执行覆盖供应商准入、评估及
退出的全流程管理,确保供应链的可靠性
和稳定性。我们已成立具备丰富行业经
验的供应商管理团队以及由采购部、工程
部、品质部、质量管理部及生产管理部负
责人组成的供应商验厂团队,定期考察审
核供应商的合规性,确保供应商在质量和
安全方面遵守相关法规和标准,推动本公
司供应链健康发展。
供应商准入
本公司供应商准入流程包含采购寻源、资
质审核、现场审核审批、联合验厂及准入
共五个阶段。在选取供应商时,我们成立
独立寻源组对供应商开展尽职调查,重点
从能源消耗、碳排放、废弃物处理、环境
污染防治、劳工权益、职业健康与安全、
社区参与等多个方面,考量其履行环境责
任和社会责任的能力,并利用《供应商合作
申请表》进行评估打分,优选评分高、具备
全面综合实力且获得第三方认证资质的供
应商。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
143
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Through onsite review, joint inspection and other processes, we
comprehensively consider suppliers
’
performance on operating
venues, productivity, technology capability, research and development
capability, quality control and hardware facilities, and conduct admission
assessment on suppliers from environmental protection, resource
conservation, safety management, corporate sustainable development
and other dimensions. We require suppliers to comply with laws and
regulations, such as the
Atmospheric Pollution Prevention and Control
Law of the People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和国大气污染防
治法》
), the
Solid Waste Pollution Prevention and Control Law of the
People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和国固体废物污染环境防
治法》
) and the
Water Pollution Prevention and Control Law of the
People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和国水污染环境防治法》
), and
to provide environmental impact reports, pollution discharge permits
and other relevant documents, and strictly implement access standards.
In addition, the certification and audit from third-party institutions will
also be taken into consideration, such as the International Council of
Toy Industries (ICTI) Code of Business Practices, the Disney International
Labor Standards (Disney ILS), the Sedex Member Ethical Trade Audit
(SMETA) and the Business Social Compliance Initiative (BSCI). Currently,
a total of 7 suppliers cooperated with the Company have obtained the
certification of ICTI and 25 have obtained the certification of Disney.
We also pay attention to the code of conduct of cooperative suppliers
and specify the requirements on the protection of labor rights and
interests in the
Cooperation Framework Agreement of Production and
Processing
signed on an annual basis, including but not limited to
prohibiting child labor and gender discrimination, protecting the rights
and interests of female employees, allowing sick leave, and providing
employees with necessary labor protection equipment. Suppliers
with significant environmental and social risks will not be taken into
consideration.
In 2023, a total of 379 suppliers of the Company had completed the
admission review.
我们通过现场审核及联合验厂等流程,综
合考虑供应商的生产场所、生产能力、技
术实力、研发能力、品质控制以及硬件设
施的表现,从环境保护、资源节约、安全
管理以及企业可持续发展等多个维度对供
应商进行准入考核。我们要求供应商遵守
《中华人民共和国大气污染防治法》《中华
人民共和国固体废物污染环境防治法》《中
华人民共和国水污染环境防治法》等法律法
规,并提供环境影响报告书、排污许可证
等相关文件,严格落实准入标准。此外,
第三方机构的认证与审核也是我们考量的
指标,例如国际玩具业协会
(ICTI)
商业行
为守则认证、迪士尼社会责任验厂
(Disney
ILS)
、
Sedex
会员道德贸易审核
(SMETA)
、商
界社会责任倡议
(BSCI)
审核等。目前,本公
司合作供应商中共有
7
家获得国际玩具业协
会认证,
25
家获得迪士尼资质认证。
我们同样关注合作供应商的行为准则,在
每年签署的《生产加工合作框架协议》中
明确约定供应商在劳工权益保护方面的要
求,包括但不限于禁用童工、禁止性别歧
视、保障女性员工权益、允许请休病假、
为员工提供必要的劳保防护用品等,对于
在环境及社会方面存在重大风险的供应
商,我们将不纳入准入考虑范围。
2023
年,本公司已完成准入审核的供应商
共
379
个。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
144
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Daily Management of Suppliers
We attach importance to the daily management of suppliers, and
constantly monitor and supervise the performance of all cooperative
suppliers according to the supplier management list, so as to ensure
the compliance in terms of quality and safety. We have set up a special
project management group to check the validity period of relevant
qualifications and certificates of suppliers and maintain supplier data
to further optimise supplier management. Through the third-party
verification report, unannounced inspection conducted by the quality
management department and onsite supervision by the personnel of
quality assurance department and production department, we identify
the environmental and social risks faced by suppliers and strictly
investigate violations.
We have set up a reasonable and effective evaluation process and
regularly conduct performance appraisal and ranking management on
existing suppliers through monthly, semi-annual and annual evaluation.
In the evaluation process, there are several refined assessment parts.
Besides, the corresponding weight is assigned to each project, and
the supplier is finally ranked based on the total weighted score. In
addition, we have strengthened the informatization and digitalization
construction of suppliers in ESG risk management and supply chain,
conducted online management on the life cycle of suppliers leveraging
the Supplier Relationship Management (SRM), and implemented
different reward and punishment measures for suppliers at different
ranks. We also provide regular training to suppliers on sustainability
and social responsibility to ensure that suppliers are aware of our
policies and systems. For suppliers who have excellent performance on
environmental protection or caring of employees, the Company will give
extra rewards. For suppliers with risks or problems, the Company will
issue a rectification notice and require them to rectify for sub-standard
indicators within three months. For suppliers failing the rectification
inspection or in serious violation of laws and regulations, the Company
will terminate their partnership forthwith and eliminate them.
供应商日常管理
我们重视对供应商的日常管理,按照供应
商管理名单,对所有合作供应商实施持续
性的关注和监督,以确保其质量和安全合
规。我们已设置专门的项目管理组,负责
核查供应商相关资质及证书的有效期,维
护供应商数据,持续优化供应商管理。我
们通过第三方核查报告、质量管理部开展
飞行检查及品质部、生产部人员驻厂监督
三种方式,识别供应商面临的环境和社会
风险,严查违规行为。
我们设置合理有效的评估流程,通过月
度、半年度及年度评估,对在库供应商进
行定期绩效考核与分级管理。在评估过程
中,设置多个精细化考核板块,并为每个
项目分配相应权重,最终依据加权总分为
供应商定级。我们加强
ESG
风险管理及供
应链信息化、数字化建设,利用供应商关
系管理系统
(SRM)
对供应商进行全周期线
上管理,依据供应商级别实施不同的奖惩
措施,定期为供应商提供可持续发展和社
会责任等方面的培训,确保供应商悉知我
们的政策制度。对于在环境保护、员工关
怀等方面表现突出的供应商,给予额外奖
励;对于存在风险或问题的供应商,出具
整改通知,要求其在三个月内完成不合格
指标的整改;对于整改检验不通过或存在
严重违法违规行为的供应商,立即终止合
作关系并予以淘汰。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
145
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
建设绿色供应链
本公司致力于构建绿色供应链,注重供应
商的可持续发展表现,要求供应商在生产
活动中遵循最小化环境损害的原则,并优
先考虑采购在产品生命全周期中严格遵守
环保标准、对生态环境影响较小或无害、
资源高效利用且能源消耗品低的产品。为
进一步推动环保进程,我们建立原材料白
名单机制,将环保体系健全的供应商纳入
白名单进行统一管理。我们成立新工艺部
门,携手供应商合作开发环保材料,推荐
供应商选择白名单机制内的供应商进行采
购,促进供应商绿色发展。目前,我们已
实现在相关产品上使用水性漆、环保大豆
油墨、特种纸、纸纤维材料、可回收降解
内胆、可生物降解铝塑袋等创新环保材料。
本年度,我们开展回收材料项目,对积压
残品进行环保回收再利用,选用
860
公斤东
莞备品仓库报废级残娃产品,经过分拣、
归类、破碎、过磁、水洗、造粒等步骤,
产出约
400
公斤胶粒,回料率约
50%
,强
度、密度、初步环保测试均符合要求。我
们将回料送检,化学测试结果合格,符合
欧盟环保标准。此项目不仅缓解仓库库存
压力,节省库存成本,亦为我们带来与直
接将残品报废处理相比更高的环保和经济
效益。根据估算,库存残品经回收处理产
出约
35
吨回料,价值约人民币
437,500
元。
我们进行工厂试料,在试模中测试回料在
使用过程中性能的稳定性、无污染性,确
保生产安全。最终,我们与多部门配合协
作完成回收材料创新应用,将破损率降低
至
50%
,并达成「
20%
再生材料
+80%
原生材
料」组合,将其全部投入到「
DIMOO
×
蒙新河
貍」联名吊卡的生产中。
Creating Green Supply Chain
The Company is committed to creating a green supply chain, focusing
on the sustainable development performance of suppliers, requiring
them to follow the principle of minimizing environmental damage in
their production activities, and giving priority to the procurement of
products that strictly comply with environmental protection standards
throughout the entire life cycle of the product, have little or no harmful
impact on the ecosystem, and utilize resources efficiently and with low
energy consumption. To further promote environmental protection,
we have established a white-list mechanism for raw materials, whereby
suppliers with sound environmental protection systems are included in
the white-list for unified management. We have set up a new process
department to develop environment-friendly materials in cooperation
with suppliers, and recommend suppliers to choose suppliers on the
white list mechanism for procurement, so as to promote the green
development of suppliers. Currently, we have realized the use of
water-based paints, eco-friendly soy ink, special paper, paper fiber
materials, recyclable and degradable inner liners, biodegradable
aluminum bags, and other innovative and green materials in our related
products.
During the year, we launched a recycled materials project to recycle
and reuse backlogged residual products in an eco-friendly manner.
We selected 860 kg of scrapped residual products from Dongguan
spare parts warehouse, and after sorting, categorizing, crushing,
demagnetization, washing and granulation, we produced about 400 kg
of plastic pellets, with a return rate of about 50%, with strength, density,
and preliminary environmental tests meeting the requirements. We
sent the recycled material for inspection and the chemical test results
were satisfactory and in line with the European Union environmental
standards. This project not only relieves the pressure on warehouse
inventory and saves inventory costs, but also brings us higher
environmental and economic benefits compared with direct disposal
of the residual products. According to the estimation, the recycling of
the stockpile residuals produced approximately 35 tonnes of recycled
materials with a value of approximately RMB437,500. We conducted
factory trials to test the stability and non-pollution properties of the
recycled materials during the use of the recycled materials in the trial
molds to ensure the safety of production. In the end, we cooperated
with many departments to complete the innovative application of
recycled materials, reduced the breakage rate to 50%, and achieved
the combination of
“
20% recycled materials + 80% virgin materials
”
,
which were all put into the production of
“
DIMOO x Castor Fiber Birulaii
”
co-branded hang cards.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
146
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
As of 31 December 2023, the number and distribution of the Company
’
s
suppliers are as follows:
截至
2023
年
12
月
31
日,本公司拥有的供应
商数量及分布地区如下:
Number and Distribution of Suppliers
供应商数量及分布情况
IndicatorsAs of 31 December 2023
指标截至
2023
年
12
月
31
日
By geographical region (number)Mainland China
按地区(个)中国内地
373
Hong Kong, Macau, Taiwan and overseas
港澳台及海外
6
Total (number)
总计(个)
379
七、
产品责任管理
本公司贯彻落实责任文化,高度重视客户
需求及体验,致力于在每个业务环节展现
我们的责任心。我们遵守《中华人民共和国
产品质量法》《中华人民共和国消费者权益
保护法》等相关法律法规,注重产品创新,
严格把控产品质量,不断提升售后服务水
平,力求通过更专业、更及时的服务为客
户带来优质便捷的消费体验。我们坚决维
护客户权益,构建全面的信息安全管理体
系,加强知识产权与商标管理,坚持负责
任的广告宣传,全力打造值得信赖的品牌
形象。
VII.
PRODUCT RESPONSIBILITY MANAGEMENT
The Company adheres to the culture of responsibility, attaches great
importance to customer needs and experience, and is committed to
demonstrating our sense of responsibility in every business process.
We comply with the
Product Quality Law of the People
’
s Republic
of China
(
《中华人民共和国产品质量法》
), the
Law of the People
’
s
Republic of China on the Protection of Consumers Rights and Interests
(
《中华人民共和国消费者权益保护法》
), and other relevant laws and
regulations, emphasize product innovation, strictly control product
quality, and continuously improve after-sales service, and strive to bring
customers a quality and convenient consumer experience through more
professional and timely service. We are determined to protect the rights
and interests of our customers, build a comprehensive information
security management system, strengthen intellectual property rights
and trademark management, and insist on responsible advertising and
promotion to build a trustworthy brand image.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
147
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Product Quality Control and Recall
With the core objective of improving product quality control capability,
the Company strictly complies with the national standards of toys
related to our business, such as
T/CPQS C010-2022 Fashion figures and
similar products for appreciation and collection, T/CPQS C011-2023
Fashion figures and similar products for appreciation and collection–
Limitation and test methods of volatile organic compounds (VOC), GB
6675-2014 Toys Safety
, and other national standards, so as to strengthen
the technical standardization of model products to control the product
quality.
We have formulated management systems and inspection standards,
such as the
Product Quality Testing Inspection Specification
, the
Quality
Standard Manual for Action Figures
, the
Quality Inspection Workflow and
the
Product Special Procurement Process
, which ensure the effective
supervision and management of all aspects of the production process.
In the product design stage, we emphasize on the structural safety of
the products and ensure the high standard of product research and
development through the product structural safety assessment and
development of test certificates. In the product production stage, we
strictly control the quality of the whole process of sourcing, injection
molding, oil spraying, assembling and packaging, standardize the
product packaging labeling, and ensure that the product production
and the production process meet the national environmental protection
standards regarding the
“
three wastes
”
emission. In the product sales
stage, we set up defective appearance evaluation standards for action
figure products, and optimize and improve the process of common
defects feedback from the after-sales department to improve the overall
quality of products and customer satisfaction.
产品质量管控及召回
本公司以提升产品质量管控能力为核心目
标,严格遵守《
T/CPQS C010-2022
鉴赏收
藏用潮流玩偶及类似用途产品》《
T/CPQS
C011-2023
鉴赏收藏用潮流玩偶及类似用途
产品挥发性有机物
(VOC)
安全限量及测试方
法》《
GB 6675-2014
玩具安全》等与业务有关
的玩具国家标准,加强模型产品技术规范
化,把控产品质量。
我们制定《产品质量检测检验规范》《手办产
品质量标准手册》《质检工作流程》《产品特
采流程》等管理制度与检验标准,确保生产
流程各环节的有效监督和管理。在产品设
计阶段,我们重视产品的结构安全,通过
产品结构安全评估和开发测试验证,确保
产品研发的高标准。在产品生产阶段,我
们严格把控来料、注塑、喷油、装配包等
全过程的质量,规范产品包装标识,确保
产品生产及生产工艺达到国家关于「三废」
排放的环保标准。在产品销售阶段,我们
对手办类产品制定瑕疵外观评判标准,对
售后部门反馈的常见瑕疵的工艺环节进行
及时优化和改进,提升产品整体质量和客
户满意度。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
148
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
In 2023, we amended the
General Product Inspection Standards
into the
Product Quality Testing Inspection Specification
to clarify the product
quality testing and inspection specifications for trendy collection action
figures, POP LAND, GONG, and derivatives products, to ensure that
our products comply with national and industry-recognized standards
and meet the requirements of global laws and regulations. In terms of
product quality inspection, we have improved the requirements on the
limits of migratory elements, plasticizers and packaging waste heavy
metals in products and accessory materials. During the reporting period,
we conducted 3,739 internal product tests and risk assessments, and
external tests were conducted by the State Market Supervision Sampling
and Inspection (SMSSI) covering 4 municipalities and 13 provinces,
with a cumulative total of 73 products sampled and inspected, and the
passing rate of the supervision and sampling inspection reached 100%.
For product recall, we have formulated the
Product Recall Procedure
and other systems and processes to clearly regulate the operation
of product recalls. We will recall all products with safety hazards or
unqualified products for rework. Any products that cannot be reworked
will be scrapped to prevent their release to the market. In addition, we
optimise and enhance our product packaging labels to ensure they are
clear, accurate, and meet the required standards. The new packaging of
our products is printed with warnings and reminders including product
information, instructions, safety use and maintenance matters, such as
”
Not for children under 3 years old
”
,
“
EU
’
s CE certification for product
safety
”
,
“
UKCA marking and environmental logo
”
,
“
Derivative or blind
box (non-toy) button batteries & coin batteries
”
,
“
France
’
s Triman logo
for environmental packaging design
”
,
“
FSC logo for product packaging
and cardboard boxes
”
,
“
EU
’
s directive to promote recovery of waste
electrical and electronic equipment (WEEE)
”
and other logos and related
dimensional requirements, to warn customers to correctly use, handle or
dispose of our products.
2023
年,我们将《产品检验通用标准》修订
为《产品质量检测检验规范》,明确潮流收
藏手办、乐园、共鸣、衍生品产品质量检
测检验规范,确保产品符合国家和行业认
定标准并且达到全球法律法规要求。在产
品质量检测方面,我们完善产品及配件材
料中可迁移元素、增塑剂、包装废弃物重
金属等限量要求。本报告期内,我们开展
内部产品检测与风险评估
3,739
项,外部检
测经国家市场监督抽查检验覆盖
4
个直辖
市、
13
个省,累计抽检
73
款产品,监督抽
查合格率达
100%
。
针对产品召回,本公司已制定《产品召回程
序》等相关制度和流程,明确规范产品召
回的操作。对于存在安全隐患或不合格产
品,我们将返工处理;对于无法返工的产
品,统一进行报废,杜绝其流向市场的可
能性。此外,我们优化和完善产品包装标
识,确保其清晰、准确并符合标准,我们
最新的产品包装上印有产品信息、说明、
安全使用和保养事项等警告和提示文字,
如「产品不适合
3
岁以下儿童使用标识」「欧
盟产品安全认证
CE
、英国
UKCA
标志及环保
标识」「衍生品或盲盒(非玩具)纽扣电池
&
硬币电池」「法国包装环保设计
Triman
标识」
「产品包装和纸箱
FSC
标识」「欧盟
WEEE
报废
的电子电气设备指令」等标识及相关尺寸要
求,警示客户正确使用、处置或处理我们
的产品。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
149
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
In order to enhance the staff
’
s awareness of production quality and
production skills and reduce the incidence of quality problems and
safety accidents, we conducted production quality training, product
health and safety training, global safety requirements training,
unannounced factory inspections and quality and safety meetings 40,
11, 12, and 39 in 2023, respectively. These initiatives aimed to enhance
staff understanding and recognition of the Company
’
s quality culture
and provide a solid guarantee for the steady improvement of production
quality.
In 2023, the Company did not recall any products due to product safety
and health issues or product quality problems.
Customer Complaint and Benefits Protection
The Company focuses on building a service quality management system
centered on customer satisfaction. This involves ongoing improvements
to the service mechanism, increased efficiency in handling customer
complaints, protection of consumer legitimate interests, and the creation
of a positive service experience for customers. We comply with the laws
and regulations such as the
Law of the People
’
s Republic of China on
the Protection of Consumer Rights and Interests
(
《中华人民共和国消
费者权益保护法》
), the
Measures for the Punishment of Acts against
the Interest of Consumers
(
《侵害消费者权益行为处罚办法》
), and the
Interim Measures for Handling Complaints and Reports concerning
Market Regulation
(
《市场监督管理投诉举办处理暂行办法》
) and
have formulated different rules and regulations such as the
Standard
Operating Procedure for Stores
, the
Pre-upgrade Processing Mechanism
,
the
Customer Service Handling Regulations for Omnichannel After-sales
Issues
and
After-Sales Service Policy
. In 2023, we revised the
Pre-upgrade
Processing Mechanism
and the
After-sales Service Policy
to update our
after-sales policy on for the return without reasons of blind boxes within
seven days, to improve the efficiency of customer service handling
and the level of risk control of incidents, and to further enhance the
customer experience.
为提升员工产品质量意识和生产技能水
平,降低质量问题和安全事故的发生率,
2023
年,我们向员工开展产品质量培训
40
次,产品健康安全培训
11
次,产品全球安
规要求培训
12
次,工厂飞行稽查及质量安
全会议
39
次,深化员工对质量文化的理解
与认同,更为本公司产品质量的稳步提升
提供坚实保障。
2023
年,本公司未发生与产品安全健康问
题或质量相关的召回事件。
客户投诉及权益保障
本公司着力构建以客户满意度为核心的服
务质量管理体系,不断完善服务机制,提
升客户投诉处理效率,确保消费者合法权
益,打造令客户满意的服务体验。我们遵
守《中华人民共和国消费者权益保护法》《侵
害消费者权益行为处罚办法》《市场监督管
理投诉举报处理暂行办法》等法律法规,制
定了《店舖标准操作流程》《预升级处理机
制》《全渠道售后问题客服处理规范》《售后
服务政策》等制度规定。
2023
年,我们修订
《预升级处理机制》及《售后服务政策》,更
新盲盒
7
天无理由退货的售后政策,提高客
服处理效率和事件风险把控水平,进一步
提升客户体验。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
150
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
We continue to improve our customer service mechanism and build an
all-media service platform, whereby collecting customers
’
demands and
feedback via different convenient communication channels such as the
400 hotlines, WeChat Mini Program, Tmall online and in-store customer
service. During the year, we introduced new customer service options for
our international customers. Overseas customers can receive real-time
assistance through POP MART
’
s overseas website, shops and robot scans
by contacting our online customer service staff. In addition, customers
can contact customer service staff by email and receive a reply within
24 hours. Once a complaint is received, overseas customer service staff
promptly liaise with overseas operations and logistics departments
to deal with related issues. For the operation of POP LAND, we have
set up a POP LAND customer service team based on the customer
service system of our Company
’
s central office to achieve efficient
point-to-point handling of customer complaints. We have established
effective communication with market regulators and local authorities
to ensure prompt and appropriate handling of customer complaints
within the stipulated timeframe. Follow-up actions are taken to ensure
thorough resolution of the complaints. In response to market regulatory
complaints, we liaise actively with the relevant departments and provide
timely feedback to the Market Surveillance Authority on the handling of
complaints and the results thereof, as well as optimising and improving
relevant products and services to enhance customer satisfaction.
我们持续优化客户投诉处理流程,加强全
媒体服务平台建设,设置
400
官方热线、微
信小程序、天猫在线、门店客户服务等多
种便捷沟通渠道,全方位收集客户诉求与
反馈意见。本年度,我们新增海外客服,
海外客户可通过泡泡玛特海外官网、门店
及机器人扫描联系在线客服获得实时帮
助,或通过邮件方式联系客服在
24
小时内
得到回复,接受投诉后海外客服及时联动
海外运营和物流等部门处理相关问题。针
对泡泡玛特城市乐园运营,我们依托本公
司中台的客服系统,设立乐园客服小组,
实现对客户投诉点对点的高效处理。同
时,我们协同市场监管及属地行政主管部
门,建立起良好沟通机制,确保在规定时
间内对客户投诉及时回应并妥善处理,事
后持续追踪,保证该投诉得到彻底解决。
针对市场监管投诉,我们积极配合有关部
门,及时向市场监督管理局反馈投诉处理
的情况和结果,并对相关产品及服务予以
优化改善,努力提高客户满意度。
Key Performance Indicators for Product Responsibility
产品责任关键绩效指标
IndicatorsData for 2023
指标
2023
年数据
Total market regulatory complaints on products or services received (times)
接获关于产品或服务的市场监管投诉总数(次)
11,591
Clearance rate of market regulatory complaints (%)
市场监管投诉结案率
(%)100
Percentage of total products sold or shipped that are subject to recall for safety and health reasons (%)
已售或已运送产品总数中因安全与健康理由而须回收的百分比
(%)0
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
151
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Customer Privacy and Information Security
The Company acknowledges the significance of safeguarding customer
privacy and information security and implements comprehensive
measures to fully protect the legitimate rights and interests of
customers. In strict compliance with laws and regulations and
departmental regulations such as the
Network Security Law of the
People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和国网络安全法》
), the
Personal Information Protection Law of the People
’
s Republic of
China
(
《中华人民共和国个人信息保护法》
) and the
Measures for
Determining the Illegal Collection and Use of Personal Information by
Apps
(
《
App
违法违规收集使用个人信息行为认定方法》
), the Company
had formulated the
Information Security Management System
, the
Information Disclosure Management System
, the
Information Security
Training Manual,
the
Data Security Management System
, the
User Privacy
Agreement of Pop Mart
, the
Member Service Agreement of Pop Mart
and the
Minor Privacy Agreement of Pop Mart
and other documents to
standardize the requirements related to improve information security
management system.
We are constantly enhancing our information security measures to
mitigate the risk of data breaches. These measures include the use of
encryption technology, anti-identification technology, intranet controls,
anti-virus software and firewalls. We conduct compliance reviews and
information security tests regularly. For information security, we perform
external and internal audits at least once a year and promptly rectify any
non-conformities identified during such reviews.
In terms of information and data collection, we undertake in the
User
Privacy Agreement of Pop Mart
to adhere to the principle of minimum
collection to standardize the collection requirements of users
’
personal
information, and will never provide any personal information to a
third party without the consent of users, or improperly dispose of it by
selling, renting out and sharing. We fully respect users
’
right to choose
by authorizing them to cancel accounts and delete their personal
information at any time, and disclosing the privacy policy in our WeChat
Mini Program. The relevant policy requirements are applicable to all
businesses within the Company, with an aim to provide the maximum
degree of protection for information security of users.
客户隐私及信息安全
本公司深知客户隐私与信息安全的重要
性,采取全面措施确保客户合法权益得到
充分保障。我们严格遵守《中华人民共和国
网络安全法》《中华人民共和国个人信息保
护法》《
App
违法违规收集使用个人信息行
为认定方法》等法律法规及部门规章,制定
《信息安全管理制度》《信息披露管理制度》
《信息安全培训手册》《数据安全管理制度》
《泡泡玛特用户隐私协议》《泡泡玛特会员服
务协议》《泡泡玛特未成年人隐私协议》等一
系列制度文件,完善信息安全管理体系。
我们通过加密技术、反识别技术、内网控
制、安装防病毒软件及防火墙等多重科技
手段,持续提升信息安全防护水平,降
低信息泄露风险。同时,定期进行合规性
审核及信息安全测试,针对信息安全每年
至少进行一次外部和一次内部审计,对外
审、内审过程中发现的不符合项及时整改。
在信息数据收集方面,我们在《泡泡玛特用
户隐私协议》中承诺遵循最小化收集原则,
规范用户个人信息收集要求,未经用户本
人同意,绝不会将任何个人信息提供给第
三方,或以出售、出租、分享等方式进行
不当处置。我们充分尊重用户的选择权,
授权用户随时注销账户和删除其个人信
息,并于微信小程序中公示隐私政策,相
关政策要求适用于本公司所有业务,为用
户信息安全提供最大程度的保障。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
152
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
在信息数据处理方面,我们在《数据安全管
理制度》中对公司数据与用户个人数据的收
集、传输、储存、使用、共享、删除、转
让和披露等方面做出明确规定。我们秉持
「非必要不储存」的原则处理隐私信息,物
流运输过程中不展示客户隐私信息。我们
要求接触客户交易信息的核心服务商签署
保密协议,对相关工作人员行为进行严密
监督,确保其严格遵守数据安全和隐私保
护的制度要求,并对客户数据看板设置权
限分层管理机制和审批流程,数据查看、
数据导出等操作均需相关负责人按照「必要
性」原则审批,数据权限管理人会在员工离
职前对其权限进行收回,减少客户数据泄
露的风险。
此外,我们已建立针对信息或数据泄密的
应急响应方案,通过结合网站应用级入侵
防御系统
(WAF)
、加密网关等技术强化安全
防护,与第三方合作监控潜在泄露风险,
并每年至少开展两次应急演练,确保信息
安全系统的有效性。
知识产权与品牌保护
本公司严格遵守《中华人民共和国专利法》
《中华人民共和国著作权法》《中华人民共和
国商标法》《产品防伪监督管理办法》等法律
法规,制定《知识产权及软件管理办法》等
管理制度和机制。我们全面规范知识产权
保护工作,不断优化商标、著作权及专利
的申请流程,开展品牌保护工作,持续完
善知识产权保护体系。
In terms of information and data processing, we clearly define the
collection, transmission, storage, use, sharing, deletion, transferring
and disclosure of corporate data and users
’
personal data in the
Data
Security Management System
. We adhere to the principle of
“
prohibiting
keeping unless necessary
”
in relation to users
’
private information, and
do not display such information during transportation. Meanwhile,
we require core service providers with access to customer transaction
information to sign confidentiality agreements to strictly supervise the
behavior of relevant staff, so as to ensure that they strictly comply with
the requirements of the data security and privacy protection system.
In addition, we have set up a hierarchical authority management
mechanism and approval process for customer data billboards, and data
viewing, data export and other operations need to be approved by the
relevant person in charge in accordance with the principle of
“
necessity
”
.
The data permission manager will take back the authority of any
employee before he or she leaves, so as to reduce the risk of customer
data leakage.
In addition, we have established an emergency response plan for
information or data leaks, strengthened security protection by
combining technologies such as the Web Application Firewall (WAF) and
encrypted gateway, cooperated with third parties to monitor potential
leakage risks, and conducted emergency drills at least twice a year to
ensure the effectiveness of the information security system.
Intellectual Property and Brand Protection
In strict compliance with laws and regulations such as the
Patent
Law of the People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和国专利法》
),
the
Copyright Law of the People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和
国著作权法》
), the
Trademark Law of the People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和国商标法》
) and
Measures for the Supervision over
and Administration of Product Anti-counterfeiting
(
《产品防伪监督
管理办法》
), the Company has formulated management systems and
mechanisms such as the
Intellectual Property and Software Management
Measures
. We comprehensively standardize the protection of intellectual
property rights, constantly optimize the application process of
trademarks, copyrights and patents, carry out brand protection, and
continue to improve the intellectual property protection system.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
153
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
We actively safeguard our intellectual property rights by initiating
trademark registration, copyright and patent registration, regularly
conducting novelty searches and inspections, and closely monitoring
the core intellectual property achievements to ensure the integrity
and effectiveness of our intellectual property rights. Once clues of
infringement are found, effective measures shall be taken immediately
to crack down, and administrative or even criminal means shall be
used to protect our rights. During the year, we updated the trademark
registration process, refined the trademark registration process
information, and developed relevant solutions.
We respect the intellectual property achievements of others, and have
developed a comprehensive review process for the use of products,
logos, and materials to ensure that all brand logos are approved for use,
and set clear requirements for the use details such as the area where
they appear, the form of exposure, the proportion of the appearance,
the position, the font and the color. When involving the use of fonts,
images, and other copyright-related scenarios and needs that are prone
to infringement, we take the initiative to obtain relevant licenses, and
regularly conduct infringement inspections or audits. In the process
of brand image design, we sign relevant agreements with partners to
enhance the protection of copyrights, and use relevant elements within
the license conditions and scope to reduce the risk of infringement.
With the globalization of the Company, we pay great attention
to overseas intellectual property protection. We announce our
intellectual property rights through overseas official websites and
global e-commerce platforms, publicize the mailbox for complaints and
reports on the
“
Intellectual Property Protection
”
module of the global
official website of Pop Mart (www.popmart.com), and cooperate with
consumers to jointly combat infringement. In 2023, the mailbox received
more than 180 report e-mails. We released the
2023 Pop Mart Intellectual
Property Protection Work Report
, which summarizes the intellectual
property protection work in the past year to show our determination to
safeguard intellectual property rights and fight against crimes.
我们积极维护自身知识产权,通过发起商
标注册、著作权与专利登记,定期开展查
新、检索及巡查工作,严密监测核心知识
产权成果,确保本公司知识产权的完整性
和有效性。一旦发现侵权线索立即采取有
力措施打击,必要时通过行政甚至刑事手
段维权。本年度,我们更新商标注册流
程,细化商标注册流程信息,制定解决方
案。
我们尊重他人知识产权成果,针对商品、
LOGO
、物料素材的使用制定完善的审核流
程,确保所有品牌标识的使用均经过相关
审批,并对使用细节如其出现区域、露出
形式、出现比例、位置、字体及颜色等设
定明确要求;在涉及使用字体、图片等与
版权相关的易发生侵权的场景和需求时,
主动获取相关许可,定期进行侵权检查或
审核;在品牌形象设计过程中,与合作方
签署相关协议增强对著作权的保护,在许
可条件和范围内对相关元素进行使用,降
低侵权风险。
随着本公司全球化发展,我们对海外知
识产权工作的展开给予高度关注。我
们通过海外官网及全球化电商平台公告
知识产权权属,并在泡泡玛特全球官网
www.popmart.com
「知识产权保护」模块公
示投诉举报邮箱,协同消费者共同打击侵
权行为。
2023
年,该邮箱共接收举报邮件
180
余封。我们发布《
2023
泡泡玛特知识产
权保护工作报告》,对近一年的知识产权保
护工作进行总结规定,以表我们维护知识
产权打击违法犯罪的决心。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
154
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
As of 31 December 2023, the Company owned 1,212 Copyrights, 1,328
trademarks
6
and 48 patents
7
, of which 210 copyrights were registered
and 263 trademarks and 7 patents were applied for in 2023.
Marketing and Advertisement Management
In compliance with laws and regulations such as the
Advertising
Law of the People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和国广告法》
),
the Company has always adhered to and practiced the concept of
responsible marketing, and established relevant systems and clear usage
standards in advertising design, material selection, and placement
publicity, etc.. Starting from the Company
’
s brand positioning,
we continue to standardize advertising to ensure that there is no
concealment, exaggeration and deception in advertising, and eliminate
false publicity.
To ensure the compliance and authenticity of advertising and marketing
content, we strengthen the audit of advertising and marketing materials
and develop countermeasures to deal with potential non-compliance
risks. In the advertising design and material selection, the team avoids
using extreme words such as
“
most
”
and
“
one
”
, or suspicion of consumer
fraud, and timely modifies words that do not fit the facts to prevent
false publicity from misleading consumers. All publicity documents
shall be reviewed jointly by multiple departments to confirm accuracy,
authenticity and non-infringement before being released. For offline
marketing activities, we have established a rigorous management system
and review mechanism, and set up full-time art supervision and repair
personnel to ensure that materials are used after multi-department
review and screening.
6 Refers to the number of trademarks whose registration has not been revoked or
whose application for registration has not been rejected.
7 Refers to the number of patents (inventions, utility models and appearance
patents) for which the rights granted have not been revoked or the applications
submitted have not been rejected.
截至
2023
年
12
月
31
日,本公司拥有
1,212
项著作权、
1,328
项商标
6
和
48
项专利
7
。其
中,
2023
年共登记
210
项著作权,申请
263
项商标和
7
项专利。
营销与广告宣传管理
本公司始终坚守并践行负责任的营销理
念,遵守《中华人民共和国广告法》等法律
法规,在广告设计、素材选取、投放宣传
等方面制定相关制度和明确的使用标准,
从本公司品牌定位出发,持续规范广告宣
传,确保广告宣传无隐瞒、夸大、欺骗等
行为,杜绝虚假宣传。
为确保广告及营销内容的合规真实,我们
加强审核广告及营销物料,制定应对措施
以应对潜在违规风险。团队在广告设计及
素材选取时,避免涉及「最」字、「一」字
等极限词语或涉嫌欺诈消费者等,及时修
改不贴切事实的词汇,防止虚假宣传、误
导消费者。所有宣传文案需经多部门共同
审核,确认准确、真实且不侵权后方可发
布。对于线下营销活动,我们建立严谨的
管理制度与送审机制,设置专职美术监修
人员,确保素材经多部门审查筛选后使用。
6
指已注册未被撤销或提交注册申请未驳回的商标
数量。
7
指已授予权利未被撤销或已提交申请未驳回的专
利(发明、实用新型、外观专利)数量。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
155
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
We regularly monitor the placed advertisements and collect feedback
from various parties. Once advertisement or promotional information
are found to be inconsistent with the actual situation or suspected of
violates the relevant laws and regulations, explanations and corrections
will be made in respect of the online advertisements on official accounts,
and at the same time negotiate with customers for a solution, while the
offline advertisements will be taken down, withdrawn and corrected
immediately, and no similar situation will be allowed to happen again.
For overseas advertisements, we require our partners to comply with
local laws and regulations as well as the Company
’
s promotion standards
to ensure the truthfulness and compliance of promotional information.
In addition, we arrange our marketing and design related staff to learn
about advertising rules and regulations, share industry case studies and
points to note, so as to raise their awareness of responsible marketing.
VIII.
ANTI-CORRUPTION MANAGEMENT
Anti-corruption is crucial to the sustainable operation of a business.
The Company strictly comply with relevant laws and regulations, such
as the
Civil Code of the People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和国
民法典》
), the
Company Law of the People
’
s Republic of China
(
《中华
人民共和国公司法》
), the
Anti-Money Laundering Law of the People
’
s
Republic of China
(
《中华人民共和国反洗钱法》
) and the
Anti-Unfair
Competition Law of the People
’
s Republic of China
(
《中华人民共和
国反不正当竞争法》
), and have established relevant management
systems including the
Anti-Embezzlement and Internal Audit System
,
the
Anti-Money Laundering Management System
, the
Compliance
Management System, the Gift Acceptance Management Regulations
,
the
Conflict of Interest Management System
, the
Exit Audit Management
System
, the
Information Confidentiality Management System
and the
Employee Code of Conduct Management System
to abide by business
ethics in its corporate development and to improve the establishment
of anti-corruption management mechanisms.
我们定期监测已投放的广告,收集多方反
馈。一旦发现广告或宣传内容与事实不符
或涉嫌违法违规的情况,线上广告将用
官方账号解释并纠正,同时与客户协商解
决方案;线下广告则立即下架、撤回并纠
正,杜绝类似情况再次发生。对于海外广
告,我们要求合作方遵守当地法规和公司
宣传规范,确保内容真实合规。此外,我
们组织市场营销及设计相关人员学习广告
规章制度,分享行业案例和注意事项,提
升员工负责任营销意识。
八、
反贪污管理
反贪腐对企业可持续运营至关重要。本公
司严格遵守《中华人民共和国民法典》《中
华人民共和国公司法》《中华人民共和国反
洗钱法》《中华人民共和国反不正当竞争法》
等相关法律法规,制定《反舞弊与内部审计
制度》《反洗钱工作管理制度》《合规管理制
度》《礼品收受管理规定》《利益冲突管理制
度》《离任审计管理制度》《信息保密管理制
度》《员工行为规范管理制度》等相关管理制
度,在企业发展中恪守商业道德,健全反
贪污管理机制建设。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
156
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
We continue to carry out corruption risk assessment in our day-to-day
management, which covers a number of domestic and overseas
operating locations, including Beijing, Dongguan, Shanghai, Hangzhou,
Xi
’
an, Japan, Korea and Singapore, covering 80% of our overall business
scope. During the year, we detected and investigated more than 40
cases of non-compliance, dismissed more than 40 persons for breaching
the rules and regulations, and referred those in serious cases to the
public security organs. During the reporting period, the Company had
no concluded legal cases regarding corrupt practices.
We consider it important that our partners recognize our compliance
management requirements we expect continuous communication
on compliance requirements to enhance the management of the
procurement process and to build an honest, trustworthy, transparent
business environment together with our partners. We sign the
Sunshine
Cooperation Agreement
with our suppliers and partners, which require
them to comply with the laws and regulations applicable to where
they operate. We give preference to partners who are willing to report
irregularities and support audit investigations.
Compliant and Reporting Management
The Company proactively encourages internal and external reporting
and disclosure of potential irregularities to maintain a clean and fair
working environment and to ensure the steady development of the
Company. We provide internal and external personnel with a variety of
online and offline reporting channels, both anonymous and identifiable,
including bilingual channels such as telephone, mailboxes, websites,
letters, Feishu (
飞书
),
“
Sunshine Bubble
”
,
“
Bubble Phonograph
”
and
“
Direct Channel for our Friends (
小伙伴直通车
)
”
. We actively respond
to reports, and assign specialists to carry out investigations, ensuring
that the handling process is fair, open and transparent. Once the report
is verified, it will be handled according to the severity of the case and,
if necessary, will be transferred to the judicial authorities to pursue
legal responsibility of relevant personnel, in order to firmly protect the
interests and reputation of the Company.
我们在日常管理中持续开展贪污腐败风险
评估工作,范围涵盖北京、东莞、上海、
杭州、西安、日本、韩国、新加坡等多个
国内外运营地点,覆盖总业务范围的
80%
。
本年度,我们发现并查处违规案件数
40
余
起,辞退违规违纪人员
40
余名,情节严重
的移送公安机关处理。本报告期内,本公
司尚无已审结的贪污诉讼案件。
我们重视合作伙伴是否认同我们的合规管
理要求,期望持续传递合规要求,加强采
购流程管理,与合作伙伴共同构建诚实可
信、阳光透明的商业环境。我们与供应商
及合作单位签署《阳光合作协议》,要求其
遵守运营所在地所适用的法律法规。对于
敢于举报违规行为和支持审计调查工作的
合作伙伴,我们优先考虑与其合作。
投诉举报管理
本公司积极倡导内外部举报揭发潜在违规
行为,共同维护廉洁、公正的工作环境,
确保企业稳健发展。我们为内外部人员提
供线上线下多种实名及匿名举报途径,开
放电话、邮箱、网页、信函、飞书、「阳光
泡泡」、「泡泡留声机」以及门店「小伙伴直
通车」机制等中英双语渠道,积极响应举
报,并派专人展开调查,确保处理过程公
平、公开、透明。一旦查实举报内容,将
根据情节轻重进行相应处理,必要时将移
交司法机关追究其法律责任,坚决维护本
公司的利益和声誉。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
157
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
We attach great importance to the confidentiality of reports and have
set out the relevant management rules on complaints and reports in
our
Internal Audit Management System
, which clearly prohibits any
form of retaliation against the whistleblower, including but not limited
to obstruction, harassment, insults, defamation, threat, intimidation
or assault and in case of any of such behaviors identified, relevant
responsible individuals shall be punished severely, and we reserve the
right to pursue legal liability against them.
Anti-corruption Training
All new employees of the Company are required to undergo business
ethics training which includes integrity education. In 2023, we
successfully filmed our first publicity video on integrity and compliance,
“
Who Vanished (
《消失的
TA
》
)
”
, which conveys the values of integrity
and honesty in a humorous way; we launched the
“
Sunshine Stage
”
publicity account to disseminate a variety of video contents to spread
the concept of integrity and risk control to all employees; we designed
and posted integrity posters in the office and continuously projected
integrity-themed content in the meeting room to keep reminding
our employees to comply with business ethics, so that the concept
of integrity is deeply believed in their minds; we released a survey
on integrity perception to ascertain the awareness and needs of
our employees in relation to a culture of integrity, and to adjust and
optimize our integrity efforts based on the feedback received; we
conducted an hour-long integrity training programme for directors at
the directors
’
meeting to strengthen the awareness of integrity and
self-discipline; we published 16 related articles on
“
Sunshine Bubble
”
subscription account on Feishu (
飞书
), with a cumulative readership
of more than 56,000 times, which aroused widespread concern and
heated discussions among employees. These integrity education
publicity programmes cover the Company
’
s directors, middle and senior
management, all full-time employees and part-time employees, with a
training rate of 100%.
我们十分重视举报的保密工作,在《内部审
计管理制度》中阐明投诉与举报等相关管理
规定,明确禁止对举报人采取任何形式的
打击报复,包括但不限于阻挠、骚扰、侮
辱、诽谤、威胁、恐吓或人身伤害等,一
经发现将对相关责任人予以严肃处理,保
留追究其法律责任的权利。
反贪污培训
本公司所有新入职员工均需接受包含廉洁
教育在内的商业道德培训。
2023
年,我们
成功拍摄首部廉洁合规宣传视频《消失的
TA
》,以幽默方式传递正直廉洁的价值观;
创建「阳光大舞台」宣传账号,发布多样化
视频内容,向全体员工全方位宣贯廉洁风
控理念;在办公区域内设计并张贴廉洁宣
传海报、会议室持续投屏廉洁主题内容,
时刻提醒员工遵守商业道德行为,使廉洁
理念深入人心;发布廉洁感知调查问卷,
了解员工对廉洁文化的认知和需求,并根
据反馈调整优化廉洁工作;在总监会议中
对董事进行为期
1
小时的廉洁培训,强化廉
洁自律意识;在飞书「阳光泡泡」订阅号上
发布
16
篇相关文章,累计阅读量超过
5.6
万
次,引发员工的广泛关注和热烈讨论。这
些廉洁教育宣贯覆盖公司董事、中高层管
理人员、所有全职员工及兼职员工,培训
覆盖率达
100%
。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
158
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Anti-corruption Training
反贪污培训开展情况
IndicatorsData for 2023
指标
2023
年数据
Number of concluded legal cases regarding corrupt practices (cases)
已审结贪污诉讼案件数量(起)
0
Number of Directors participating in anti-corruption training (persons)
参与反贪污培训董事的人数(人)
4
Number of employees participating in anti-corruption training (persons)
参与反贪污培训员工的人数(人)
5,000
九、
社区投资管理
本公司始终坚守「创造潮流,传递美好」的
品牌使命,积极践行企业社会责任,努力
成为有温度、有担当的行业典范。我们充
分利用自身优势,在保护生态环境、支持
乡村美育教育、推广航天文化、开展品牌
公益等领域持续投入资源,与周边社区保
持沟通,踊跃参与各类社区与公益活动,
致力于为消费者、行业和社会带来持久的
正面影响,实现品牌与社会的共同繁荣。
本报告期内,我们在社区投资方面共投入
约人民币
265
万元,组织志愿活动时长达到
约
1,600
小时。
IX. COMMUNITY INVESTMENT MANAGEMENT
Adhering to the brand mission of
“
creating trends and delivering
fineness
”
, the Company has been practicing its corporate social
responsibility and is committed to becoming a model enterprise with
warmth and commitment in the industry. Leveraging our strengths, we
continuously invest resources in ecological environmental protection,
aesthetic education in rural areas, space culture and brand charity. We
maintain communication with the surrounding communities, actively
participate in various community welfare-related activities, and strive
to bring lasting positive impacts to consumers, industry, and society,
thereby achieving common prosperity for the brand and society.
During the reporting period, we had total community investment of
approximately RMB2.65 million, and time devoted to volunteer activities
of approximately 1,600 hours.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
159
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Case: Launching the First
“
Carbon Neutral
”
Product to Call
for Biodiversity Conservation
The Company responds to the national
“
carbon neutrality
”
strategy
with practical actions, and has been exploring new directions for the
development of green trend toys. In September 2023, at the POP TOY
SHOW (PTS) Shanghai, we launched our first
“
carbon neutral
”
product,
a co-branded action figure
“
DIMOO x Castor Fiber Birulai
”
and donated
RMB600,000 to the China Environmental Protection Foundation to
promote biodiversity conservation and charity activities.
Case: Promoting the Implementation of
“
POP MART Charity
Aesthetic Education Center
”
Project to Further Develop
Aesthetic Education in Rural Areas
We continue to promote the brand charity project of
“
POP MART
Charity Aesthetic Education Center
”
, providing local rural teachers and
students with more rich and high-quality aesthetic education courses
and activities through the aesthetic education center, continuously
expanding the boundaries of aesthetic education and practice, and
promoting the development of children
’
s aesthetic education in rural
areas. During the year, the completion ceremony of the
“
POP MART
Charity Aesthetic Education Center
”
was held in March at Guquan
Hope Primary School in Shiqiao Town, Li County, Longnan City, Gansu
Province. We have built five new aesthetic education centers and
organized teacher empowerment, daily aesthetic education courses,
and innovative courses in a
“
hardware + courses + activities
”
model.
The results have benefited thousands of students, provided aesthetic
education venues, resources, and characteristic aesthetic education
training support for rural schools in designated assistance areas,
enriching the humanistic spirit and artistic literacy of rural students, and
helping to promote the development of aesthetic education for rural
children.
案例:发布首款「碳中和」产品,呼
吁生物多样性保护
本公司以实际行动响应国家「碳中和」战
略,探索绿色潮流玩具发展的新方向。
2023
年
9
月,在上海
PTS
国际潮流玩具
展上,我们发布首款「碳中和」产品—
「
DIMOO
×
蒙新河貍」联名手办,并向中华环
境保护基金会捐赠人民币
60
万元,推动生
物多样性保护和公益宣传活动。
案例:推动「
POP MART
公益美育中
心」项目落地,深耕乡村美术教育
我们持续推进「
POP MART
公益美育中心」
品牌公益项目,通过美育中心,为当地乡
村师生提供更多丰富优质的美育课程和活
动,让美育中心赋能美好传播,不断拓展
美育教育与实践的边界,推动乡村儿童美
育发展。本年度,「
POP MART
公益美育中
心」落成仪式于
3
月在甘肃省陇南市礼县石
桥镇古泉希望小学举行,我们新建
5
所美育
中心,以「硬件
+
课程
+
活动」的模式,组
织开展师资赋能、美育日常课程及创新课
程,成果惠及上千名学生,为定点帮扶地
区的乡村学校提供美育场所、资源和特色
美育培养支持,丰富乡村学生的人文精神
和发展艺术素养,助力乡村儿童美育发展。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
160
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Case: Collaboratively Launching the Charity Activity of
“
Drawing Your Dreams
”
to Support Every Artistic Dream
In October 2023, MOLLY, the IP of Pop Mart, in cooperation with
Alipay Ant Manor and China Foundation for Rural Development, jointly
launched a theme activity of
“
Drawing Your Dreams
”
. The activity
was carried out on the platform of Alipay Ant Manor, and the public
was invited to participate in the aesthetic education project of rural
students through charity activity, taking tide play IPs and popular
charity products as carriers. We have released a joint charity IP image to
create an exclusive manor event for MOLLY. During the event, users can
clock in offline to receive premium feed, feed chicks, and receive love
eggs. Through charity activities such as
“
feeding sugar
”
and
“
donating
love eggs
”
, users can unlock opportunities to interact with MOLLY and
receive limited dress-ups. The innovative event attracted millions of
users to participate and provided strong support for rural student artistic
education projects. During the event, more than 33.48 million love eggs
were donated.
In addition, Pop Mart and volunteer designers of Alipay Ant Manor
went to Mingde Primary School in Chayouhou Banner, Inner Mongolia,
to provide students with a unique artistic education course. Through
various methods such as online and offline linkage, we help rural
children achieve their artistic dreams.
案例:合作发起「一笔一画,梦想成
真」公益活动,托举每一个艺术梦想
2023
年
10
月,泡泡玛特旗下
IP MOLLY
与
支付宝蚂蚁庄园、中国乡村发展基金会合
作,共同发起「一笔一画,梦想成真」主题
活动。活动在支付宝蚂蚁庄园平台开展,
以潮玩
IP
和高参与力的公益产品为载体,邀
请大众通过公益行为参与到乡村学生美育
教育项目中。我们发布联合公益
IP
形象,为
MOLLY
打造专属庄园活动,活动期间,用户
可在线下打卡领取高级饲料、喂养小鸡、
获得爱心蛋,通过「喂糖」「捐赠爱心蛋」等
公益行为,解锁与
MOLLY
互动的机会,获取
限定装扮。新颖的活动方式吸引千万用户
参与,为乡村学生美育教育项目提供强大
支持,活动期间共捐赠爱心蛋
3,348
万余颗。
此外,泡泡玛特和蚂蚁庄园的设计师志愿
者一起来到内蒙古察右后旗明德小学,为
学生们带来一堂别开生面的美育课,通过
线上、线下联动等多种方式,助力乡村孩
子们实现美术梦想。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
161
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Case: Launching Co-Branded Products to Assist in the
Construction of Rural Schools
The Company supports the national
“
rural revitalization
”
strategy and
explores new paths to empower the development of rural education
through brand cooperation. In June 2023, Pop Mart and KFC jointly
launched the
“
DIMOO KFC China Co-branded Colonel
”
, with a limited
sales volume of 290 units, and reached cooperation with the China
Internet Development Foundation to donate all sales proceeds of
this co-branded product to the digital kitchen construction project
of Sichuan Ganzi Rural School to support the development of local
education.
Case: Launching the
“
HACIPUPU My Little Hero
”
Themed
Flights Event to Pay Tribute to the Heroes Around Us
The Company actively responds to the call for public welfare, and
practices its social responsibility by further promoting charity activities
based on IP advantages. In August 2023, we collaborated with Hainan
Airlines to launch the
“
HACIPUPU My Little Hero
”
themed flights event.
With the theme of
“
Amazing Leaders in Our Daily Life
”
, this collaboration
paid tribute to the
“
Little Heroes
”
around us at a height of 10,000 meters.
The themed flights event lasted for 30 days, covering 300 routes and
reaching 5,000 passengers. We leveraged our professional advantages in
creative design, allowing travelers to fully experience the atmosphere of
the themed flights, and share heroic deeds in daily life, deepening the
brand
’
s public welfare influence.
案例:推出品牌联动产品,助力乡村
学校建设
本公司支持国家「乡村振兴」战略,探索
以品牌合作赋能乡村教育发展的新路径。
2023
年
6
月,泡泡玛特与肯德基携手推出
「
DIMOO
肯德基中国联名款上校」,限量发
售
290
体,并与中国互联网发展基金会达成
合作,将本款联名产品的全部售卖所得捐
赠给四川甘孜州乡村学校数字化厨房建设
项目,以支持当地教育事业发展。
案例:开展「
HACIPUPU
小小英雄系
列」主题航班活动,致敬身边英雄
本公司积极响应公益号召,围绕
IP
优势,
深入推进公益活动,践行社会责任。
2023
年
8
月,我们联合海南航空开展「
HACIPUPU
小小英雄系列」主题航班活动。此次合作以
「了不起的引航者,致敬每一个平凡而闪光
的你」为主题,在万米高空致敬身边的「小
小英雄」,主题航班活动持续
30
天,覆盖
300
条航线,触达乘客
5,000
人次。我们充分
发挥创意设计领域的专业优势,让旅客们
全面感受到
HACIPUPU
小小英雄系列主题航
班的氛围,并在活动中分享发生在身边的
英雄事迹,深化品牌公益影响力。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
162
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
鉴于本年度在社会责任方面的突出表现,
我们获得了多个奖项与殊荣。
2023
年
9
月,
泡泡玛特城市乐园荣获北京市文化和旅游
科技创新应用场景十佳案例,目前,泡泡
玛特城市乐园已获得北京市朝阳区中小学
生社会大课堂资源的资质。
2023
年
10
月,
本公司入选商务部
2023-2024
年度国家文化
出口重点企业。
2023
年
11
月,本公司荣登
第七届
CSR
中国教育榜最佳责任企业品牌
TOP 100
。同月,本公司「
DIMOO
×
蒙新河
貍」
IP
联名环保公益传播荣获第
30
届中国国
际广告节
•
广告主盛典「
2023
年度内容营销金
案」;「
DIMOO
×
蒙新河貍」联名公益产品项
目荣获凤凰网行动者联盟
2023
公益盛典「年
度十大公益创意」。
Given our outstanding performance in social responsibility during
the year, we have received various awards and honors. In September
2023, POP LAND was awarded the
“
Top 10 Scientific and Innovative
Application Scenarios of Culture and Tourism in Beijing
”
. Currently,
POP LAND has obtained the qualification as a social practice classroom
resource unit for primary and secondary school students in Chaoyang
District, Beijing. In October 2023, the Company was selected as a key
national cultural export enterprise by the Ministry of Commerce for the
year 2023/2024. In November 2023, the Company was listed in the
“
CSR
China TOP 100 Rank
”
of the 7th CSR China Sustainable Responsibility
Award. In the same month, the Company
’
s co-branded IP environmental
public welfare communication of
“
DIMOO x Castor Fiber Birulai
”
was
selected for the
“
2023 Content Marketing Gold Case
”
at the 30th China
International Advertising Festival • Advertisers Ceremony; and the
co-branded charity product project of
“
DIMOO x Castor Fiber Birulai
”
was
awarded the
“
Top 10 Public Welfare Creatives of the Year
”
at the IFENG
Action League & 2023 Public Welfare Extravaganza.
Pop Mart was listed in the
”
CSR China TOP 100 Rank
”
of the 7th CSR China
Sustainable Responsibility Award
泡泡玛特荣登第七届
CSR
中国教育榜最佳责任企业品牌
TOP 100
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
163
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
展望未来,本公司将继续发挥潮玩文化的凝聚
力和产业优势,不断加大保护生态环境、支持
乡村美育教育、推广航天文化、开展品牌公益
等领域的投入。我们将不断践行爱心与善行,
肩负企业社会责任,用实际行动回馈社会,为
消费者、行业和社会创造永续价值。
Looking forward to the future, the Company will continue to leverage
the cohesion and industrial advantages of tide play culture, continuously
increase investment in ecological environmental protection, aesthetic
education in rural areas, space culture and brand charity. We will
continuously implement caring and charity activities, shoulder corporate
social responsibility, give back to society with practical actions, and
create sustainable value for consumers, industry and society.
Co-branded charity product project of
“
DIMOO x Castor Fiber
Birulai
”
was awarded the
“
Top 10 Public Welfare Creatives of
the Year
”
at the IFENG Action League & 2023 Public Welfare
Extravaganza
「
DIMOO
×
蒙新河貍」联名公益产品项目荣获凤凰网行动者联盟
2023
公益盛典「年度十大公益创意」
Co-branded IP environmental public welfare communication
of
“
DIMOO x Castor Fiber Birulai
”
was selected for the
“
2023 Content Marketing Gold Case
”
at the 30th China
International Advertising Festival • Advertisers Ceremony
「
DIMOO
×
蒙新河貍」
IP
联名环保公益传播荣获第
30
届中国国际
广告节
•
广告主盛典「
2023
年度内容营销金案」
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
164
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
香港联交所
ESG
报告指引索引
Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsSection
主要范畴、层面、一般披露及关键绩效指标章节
Governance Structure
管治架构
A statement from the board containing the following elements:
由董事会发出的声明,当中载有下列内容:
(i) a disclosure of the board
’
s oversight of ESG issues;
(i)
披露董事会对环境、社会及管治事宜的监管;
(ii) the board
’
s ESG management approach and strategy, including the process used to evaluate, prioritise and
manage material ESG-related issues (including risks to the issuer
’
s businesses); and
(ii)
董事会的环境、社会及管治管理方针及策略,包括评估、优次排列及管理重要的环境、社会及管治相
关事宜(包括对发行人业务的风险)的过程;及
(iii) how the board reviews progress made against ESG-related goals and targets with an explanation of how
they relate to the issuer
’
s businesses.
(iii)
董事会如何按环境、社会及管治相关目标检讨进度,并解释它们如何与发行人业务有关连。
Board Statement
董事会声明
Reporting Principles
汇报原则
A description of, or an explanation on, the application of the following Reporting Principles in the preparation
of the ESG Report:
描述或解释在编备环境、社会及管治报告时如何应用汇报原则:
Materiality: The ESG report should disclose: (i) the process to identify and the criteria for the selection of material
ESG factors; (ii) if a stakeholder engagement is conducted, a description of significant stakeholders identified,
and the process and results of the issuer
’
s stakeholder engagement.
重要性:环境、社会及管治报告应披露:
(i)
识别重要环境、社会及管治因素的过程及选择这些因素的准
则;
(ii)
如发行人已进行持份者参与,已识别的重要持份者的描述及发行人持份者参与的过程及结果。
Quantitative: Information on the standards, methodologies, assumptions and/or calculation tools used and
source of conversion factors used, for the reporting of emissions/energy consumption (where applicable) should
be disclosed.
量化:有关汇报排放量╱能源耗用(如适用)所用的标准、方法、假设及╱或计算工具的资料,以及所使
用的转换因素的来源应予披露。
Consistency: The issuer should disclose in the ESG report any changes to the methods or KPIs used, or any other
relevant factors affecting a meaningful comparison.
一致性:发行人应在环境、社会及管治报告中披露统计方法或关键绩效指标的变更(如有)或任何其他影响
有意义比较的相关因素。
About this Report
关于本报告
THE ESG REPORTING GUIDE CONTENT INDEX OF
THE HONG KONG STOCK EXCHANGE
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
165
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsSection
主要范畴、层面、一般披露及关键绩效指标章节
Reporting Boundary
汇报范围
A narrative explaining the reporting boundaries of the ESG report and describing the process used to identify
which entities or operations are included in the ESG report. If there is a change in the scope, the issuer should
explain the difference and reason for the change.
解释环境、社会及管治报告的汇报范围,及描述挑选哪些实体或业务纳入环境、社会及管治报告的过程。
若汇报范围有所改变,发行人应解释不同之处及变动原因。
About this Report
关于本报告
A. Environmental
A.
环境
Aspect A1: Emissions
层面
A1
:排放物
General Disclosure
一般披露
Information on:
有关废气及温室气体排放、向水及土地的排污、有害及无害废弃物的产生等的:
(a) the policies; and
(a)
政策;及
(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to
air and greenhouse gas emissions, discharges into water and land, and generation of hazardous and
nonhazardous waste.
(b)
遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。
Note: Air emissions include NOX, SOX, and other pollutants regulated under national laws and regulations.
注:废气排放包括氮氧化物、硫氧化物及其他受国家法律法规及规例规管的污染物。
Greenhouse gases include carbon dioxide, methane, nitrous oxide, hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and
sulphur hexafluoride.
温室气体包括二氧化碳、甲烷、氧化亚氮、氢氟碳化合物、全氟化碳及六氟化硫。
Hazardous wastes are those defined by national regulations.
有害废弃物指国家规例所界定者。
Environment
Management
环境管理
KPI A1.1 The types of emissions and respective emissions data.
关键绩效指标
A1.1
排放物种类及相关排放数据。
Environment
Key Performance
Indicators
环境关键绩效指标
KPI A1.2 Direct (Scope 1) and energy indirect (Scope 2) greenhouse gas emissions (in tonnes) and, where
appropriate, intensity (e.g. per unit of production volume, per facility).
关键绩效指标
A1.2
直接(范围一)及能源间接(范围二)温室气体排放量(以吨计算)及(如适用)密度(如以
每产量单位、每项设施计算)。
Environment
Key Performance
Indicators
环境关键绩效指标
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
166
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsSection
主要范畴、层面、一般披露及关键绩效指标章节
KPI A1.3 Total hazardous waste produced (in tonnes) and, where appropriate, intensity (e.g. per unit of
production volume, per facility).
关键绩效指标
A1.3
所产生有害废弃物总量(以吨计算)及(如适用)密度(如以每产量单位、每项设施计算)。
Environment
Key Performance
Indicators
环境关键绩效指标
KPI A1.4 Total non-hazardous waste produced (in tonnes) and, where appropriate, intensity (e.g. per unit of
production volume, per facility).
关键绩效指标
A1.4
所产生无害废弃物总量(以吨计算)及(如适用)密度(如以每产量单位、每项设施计算)。
Environment
Key Performance
Indicators
环境关键绩效指标
KPI A1.5 Description of emissions target(s) set and steps taken to achieve them.
关键绩效指标
A1.5
描述所订立的排放量目标及为达到这些目标所采取的步骤。
Environment
Management
环境管理
KPI A1.6 Description of how hazardous and non-hazardous wastes are handled, and a description of reduction
target(s) set and steps taken to achieve them.
关键绩效指标
A1.6
描述处理有害及无害废弃物的方法,及描述所订立的减废目标及为达到这些目标所采取
的步骤。
Environment
Management
环境管理
Aspect A2: Use of Resources
层面
A2
:资源使用
General Disclosure
一般披露
Policies on the efficient use of resources, including energy, water and other raw materials.
有效使用资源(包括能源、水及其他原材料)的政策。
Note: Resources may be used in production, in storage, transportation, in buildings, electronic equipment, etc.
注:资源可用于生产、储存、交通、楼宇、电子设备等。
Environment
Management
环境管理
KPI A2.1 Direct and/or indirect energy consumption by type (e.g. electricity, gas or oil) in total (kWh in
’
000s) and
intensity (e.g. per unit of production volume, per facility).
关键绩效指标
A2.1
按类型划分的直接及╱或间接能源(如电、气或油)总耗量(以千个千瓦时计算)及密度
(如以每产量单位、每项设施计算)。
Environment
Key Performance
Indicators
环境关键绩效指标
KPI A2.2 Water consumption in total and intensity (e.g. per unit of production volume, per facility).
关键绩效指标
A2.2
总耗水量及密度(如以每产量单位、每项设施计算)。
Environment
Key Performance
Indicators
环境关键绩效指标
KPI A2.3 Description of energy use efficiency target(s) set and steps taken to achieve them.
关键绩效指标
A2.3
描述所订立的能源使用效益目标及为达到这些目标所采取的步骤。
Environment
Management
环境管理
KPI A2.4 Description of whether there is any issue in sourcing water that is fit for purpose, water efficiency
target(s) set and steps taken to achieve them.
关键绩效指标
A2.4
描述求取适用水源上可有任何问题,以及所订立的用水效益目标及为达到这些目标所采
取的步骤。
Environment
Management
环境管理
KPI A2.5 Total packaging material used for finished products (in tonnes) and, if applicable, with reference to per
unit produced.
关键绩效指标
A2.5
制成品所用包装材料的总量(以吨计算)及(如适用)每生产单位占量。
Environment
Key Performance
Indicators
环境关键绩效指标
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
167
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsSection
主要范畴、层面、一般披露及关键绩效指标章节
Aspect A3: The Environment and Natural Resources
层面
A3
:环境及天然资源
General Disclosure
一般披露
Policies on minimising the issuer
’
s significant impacts on the environment and natural resources.
减低发行人对环境及天然资源造成重大影响的政策。
Environment
Management
环境管理
KPI A3.1 Description of the significant impacts of activities on the environment and natural resources and the
actions taken to manage them.
关键绩效指标
A3.1
描述业务活动对环境及天然资源的重大影响及已采取管理有关影响的行动。
Environment
Management
环境管理
Aspect A4: Climate Change
层面
A4
:气候变化
General Disclosure
一般披露
Policies on identification and mitigation of significant climate-related issues which have impacted, and those
which may impact, the issuer.
识别及应对已经及可能会对发行人产生影响的重大气候相关事宜的政策。
Environment
Management
环境管理
KPI A4.1 Description of the significant climate-related issues which have impacted, and those which may impact,
the issuer, and the actions taken to manage them.
关键绩效指标
A4.1
描述已经及可能会对发行人产生影响的重大气候相关事宜,及应对行动。
Environment
Management
环境管理
B. Social
B.
社会
Employment and Labour Practices
雇佣及劳工常规
Aspect B1: Employment
层面
B1
:雇佣
General Disclosure
一般披露
Information on:
有关薪酬及解雇、招聘及晋升、工作时数、假期、平等机会、多元化、反歧视以及其他待遇及福利的:
(a) the policies; and
(a)
政策;及
(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to
compensation and dismissal, recruitment and promotion, working hours, rest periods, equal opportunity,
diversity, anti-discrimination, and other benefits and welfare.
(b)
遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
168
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsSection
主要范畴、层面、一般披露及关键绩效指标章节
KPI B1.1 Total workforce by gender, employment type (for example, full – or part-time), age group and
geographical region.
关键绩效指标
B1.1
按性别、雇佣类型(如全职或兼职)、年龄组别及地区划分的雇员总数。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
KPI B1.2 Employee turnover rate by gender, age group and geographical region.
关键绩效指标
B1.2
按性别、年龄组别及地区划分的雇员流失比率。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
Aspect B2: Health and Safety
层面
B2
:健康与安全
General Disclosure
一般披露
Information on:
有关提供安全工作环境及保障雇员避免职业性危害的:
(a) the policies; and
(a)
政策;及
(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to
providing a safe working environment and protecting employees from occupational hazards.
(b)
遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
KPI B2.1 Number and rate of work-related fatalities occurred in each of the past three years including the
reporting year.
关键绩效指标
B2.1
过去三年(包括汇报年度)每年因工亡故的人数及比率。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
KPI B2.2 Lost days due to work injury.
关键绩效指标
B2.2
因工伤损失工作日数。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
KPI B2.3 Description of occupational health and safety measures adopted, and how they are implemented and
monitored.
关键绩效指标
B2.3
描述所采纳的职业健康与安全措施,以及相关执行及监察方法。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
Aspect B3: Development and Training
层面
B3
:发展及培训
General Disclosure
一般披露
Policies on improving employees
’
knowledge and skills for discharging duties at work. Description of training
activities.
有关提升雇员履行工作职责的知识及技能的政策。描述培训活动。
Note: Training refers to vocational training. It may include internal and external courses paid by the employer.
注:培训指职业培训,可包括由雇主付费的内外部课程。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
KPI B3.1 The percentage of employees trained by gender and employee category (e.g. senior management,
middle management).
关键绩效指标
B3.1
按性别及雇员类别(如高级管理层、中级管理层)划分的受训雇员百分比。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
KPI B3.2 The average training hours completed per employee by gender and employee category.
关键绩效指标
B3.2
按性别及雇员类别划分,每名雇员完成受训的平均时数。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
169
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsSection
主要范畴、层面、一般披露及关键绩效指标章节
Aspect B4: Labor Standards
层面
B4
:劳工准则
General Disclosure
一般披露
Information on:
有关防止童工或强制劳工的:
(a) the policies; and
(a)
政策;及
(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to
preventing child and forced labor.
(b)
遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
KPI B4.1 Description of measures to review employment practices to avoid child and forced labor.
关键绩效指标
B4.1
描述检讨招聘惯例的措施以避免童工及强制劳工。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
KPI B4.2 Description of steps taken to eliminate such practices when discovered.
关键绩效指标
B4.2
描述在发现违规情况时消除有关情况所采取的步骤。
Employment and
Labor Standards
雇佣及劳工准则
Operating Practices
运营惯例
Aspect B5: Supply Chain Management
层面
B5
:供应链管理
General Disclosure
一般披露
Policies on managing environmental and social risks of the supply chain.
管理供应链的环境及社会风险政策。
Supply Chain
Management
供应链管理
KPI B5.1 Number of suppliers by geographical region.
关键绩效指标
B5.1
按地区划分的供应商数目。
Supply Chain
Management
供应链管理
KPI B5.2 Description of practices relating to engaging suppliers, number of suppliers where the practices are
being implemented, and how they are implemented and monitored.
关键绩效指标
B5.2
描述有关聘用供应商的惯例,向其执行有关惯例的供应商数目,以及相关执行及监察办
法。
Supply Chain
Management
供应链管理
KPI B5.3 Description of practices used to identify environmental and social risks along the supply chain, and how
they are implemented and monitored.
关键绩效指标
B5.3
描述有关识别供应链每个环节的环境及社会风险的惯例,以及相关执行及监察方法。
Supply Chain
Management
供应链管理
KPI B5.4 Description of practices used to promote environmentally preferable products and services when
selecting suppliers, and how they are implemented and monitored.
关键绩效指标
B5.4
描述在拣选供应商时促使多用环保产品及服务的惯例,以及相关执行及监察方法。
Supply Chain
Management
供应链管理
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
170
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsSection
主要范畴、层面、一般披露及关键绩效指标章节
Aspect B6: Product Responsibility
层面
B6
:产品责任
General Disclosure
一般披露
Information on:
有关所提供产品和服务的健康与安全、广告、标签及私隐事宜以及补救方法的:
(a) the policies; and
(a)
政策;及
(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to health
and safety, advertising, labelling and privacy matters relating to products and services provided and methods
of redress.
(b)
遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。
Product
Responsibility
Management
产品责任管理
KPI B6.1 Percentage of total products sold or shipped subject to recalls for safety and health reasons.
关键绩效指标
B6.1
已售或已运送产品总数中因安全与健康理由而须回收的百分比。
Product
Responsibility
Management
产品责任管理
KPI B6.2 Number of products and service related complaints received and how they are dealt with.
关键绩效指标
B6.2
接获关于产品及服务的投诉数目以及应对方法。
Product
Responsibility
Management
产品责任管理
KPI B6.3 Description of practices relating to observing and protecting intellectual property rights.
关键绩效指标
B6.3
描述与维护及保障知识产权有关的惯例。
Product
Responsibility
Management
产品责任管理
KPI B6.4 Description of quality assurance process and recall procedures.
关键绩效指标
B6.4
描述质量检定过程及产品回收程序。
Product
Responsibility
Management
产品责任管理
KPI B6.5 Description of consumer data protection and privacy policies, and how they are implemented and
monitored.
关键绩效指标
B6.5
描述消费者资料保障及私隐政策,以及相关执行及监察方法。
Product
Responsibility
Management
产品责任管理
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
171
2023 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
2023年环境、社会及管治报告
Subject Areas, Aspects, General Disclosures and KPIsSection
主要范畴、层面、一般披露及关键绩效指标章节
Aspect B7: Anti-corruption
层面
B7
:反贪污
General Disclosure
一般披露
Information on:
有关防止贿赂、勒索、欺诈及洗黑钱的:
(a) the policies; and
(a)
政策;及
(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to
bribery, extortion, fraud and money laundering.
(b)
遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。
Anti-corruption
Management
反贪污管理
KPI B7.1 Number of concluded legal cases regarding corrupt practices brought against the issuer or its
employees during the reporting period and the outcomes of the cases.
关键绩效指标
B7.1
于汇报期内对发行人或其雇员提出并已审结的贪污诉讼案件的数目及诉讼结果。
Anti-corruption
Management
反贪污管理
KPI B7.2 Description of preventive measures and whistle-blowing procedures, and how they are implemented
and monitored.
关键绩效指标
B7.2
描述防范措施及举报程序,以及相关执行及监察方法。
Anti-corruption
Management
反贪污管理
KPI B7.3 Description of anti-corruption training provided to directors and staff.
关键绩效指标
B7.3
描述向董事及员工提供的反贪污培训。
Anti-corruption
Management
反贪污管理
Aspect B8: Community Investment
层面
B8
:社区投资
General Disclosure
一般披露
Policies on community engagement to understand the needs of the communities where the issuer operates
and to ensure its activities take into consideration the communities
’
interests.
有关以社区参与来了解营运所在社区需要和确保其业务活动会考虑社区利益的政策。
Community
Investment
Management
社区投资管理
KPI B8.1 Focus areas of contribution (e.g. education, environmental concerns, labor needs, health, culture, sport).
关键绩效指标
B8.1
专注贡献范畴(如教育、环境事宜、劳工需求、健康、文化、体育)。
Community
Investment
Management
社区投资管理
KPI B8.2 Resources contributed (e.g. money or time) to the focus area.
关键绩效指标
B8.2
在专注范畴所动用资源(如金钱或时间)。
Community
Investment
Management
社区投资管理
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
172
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
To the Shareholders of POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
(incorporated in the Cayman Islands with limited liability)
OPINION
What we have audited
The consolidated financial statements of POP MART INTERNATIONAL GROUP
LIMITED (the
“
Company
”
) and its subsidiaries (the
“
Group
”
), which are set out
on pages 180 to 318, comprise:
• the consolidated balance sheet as at 31 December 2023;
• the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive
income for the year then ended;
• the consolidated statement of changes in equity for the year then
ended;
• the consolidated statement of cash flows for the year then ended; and
• the notes to the consolidated financial statements, comprising material
accounting policy information and other explanatory information.
Our opinion
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view
of the consolidated financial position of the Group as at 31 December 2023,
and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows
for the year then ended in accordance with IFRS Accounting Standards and
have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements
of the Hong Kong Companies Ordinance.
致泡泡玛特国际集团有限公司股东
(于开曼群岛注册成立的有限公司)
意见
我们已审计的内容
泡泡玛特国际集团有限公司(以下简称「贵公
司」)及其附属公司(以下统称「贵集团」)列载于
第
180
至
318
页的综合财务报表,包括:
•
于
2023
年
12
月
31
日的综合资产负债表;
•
截至该日止年度的综合损益及其他全面收
益表;
•
截至该日止年度的综合权益变动表;
•
截至该日止年度的综合现金流量表;及
•
综合财务报表附注,包括重大会计政策
信息及其他解释信息。
我们的意见
我们认为,该等综合财务报表已根据《国际财务
报告会计准则》真实而中肯地反映了贵集团于
2023
年
12
月
31
日的综合财务状况及其截至该日
止年度的综合财务表现及综合现金流量,并已
遵照香港《公司条例》的披露规定妥为拟备。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
173
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in accordance with International Standards on
Auditing (
“
ISAs
”
). Our responsibilities under those standards are further
described in the Auditor
’
s Responsibilities for the Audit of the Consolidated
Financial Statements section of our report.
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and
appropriate to provide a basis for our opinion.
Independence
We are independent of the Group in accordance with the International Code
of Ethics for Professional Accountants (including International Independence
Standards) issued by the International Ethics Standards Board for Accountants
(
“
IESBA Code
”
), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in
accordance with the IESBA Code.
KEY AUDIT MATTERS
Key audit matters are those matters that, in our professional judgment, were
of most significance in our audit of the consolidated financial statements
of the current period. These matters were addressed in the context of our
audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our
opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.
意见的基础
我们已根据《国际审计准则》进行审计。我们在
该等准则下承担的责任已在本报告核数师就审
计综合财务报表承担的责任部分中作进一步阐
述。
我们相信,我们所获得的审计凭证能充足及适
当地为我们的审计意见提供基础。
独立性
根据国际会计师职业道德准则理事会颁布的《国
际会计师职业道德守则(包含国际独立性标准)》
(以下简称「
道德守则
」),我们独立于贵集团,
并已履行道德守则中的其他职业道德责任。
关键审计事项
关键审计事项是根据我们的专业判断,认为对
本期综合财务报表的审计最为重要的事项。这
些事项是在我们审计整体综合财务报表及出具
意见时进行处理的。我们不会对这些事项提供
单独的意见。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
174
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
KEY AUDIT MATTERS
(Continued)
The key audit matter identified in our audit is related to impairment provision
for inventories.
Key Audit Matter
关键审计事项
How our audit addressed the Key Audit Matter
我们的审计如何处理关键审计事项
Impairment provision for inventories
存货减值准备
Refer to notes 2.1(g), 4(a) and 22 to the consolidated financial
statements.
请参阅综合财务报表附注
2.1(g)
、
4(a)
及
22
。
As at 31 December 2023, the Group
’
s balance of gross
inventories was RMB922 million, against which a provision of
RMB17 million was made.
于
2023
年
12
月
31
日,贵集团的总存货结余为人民币
922
百万
元,并计提存货减值准备人民币
17
百万元。
Inventories are stated at the lower of cost and net realisable
value. Net realisable value is the estimated selling price in
the ordinary course of business less the estimated costs of
completion and the estimated costs necessary to make the sale.
存货按成本和可变现净值两者中较低者列报。可变现净值是
指在正常经营过程中的估计售价减去估计的完工成本和估计
的销售所需成本。
The estimation of impairment provision for inventories involves
significant management judgment based on the consideration
of key factors such as aging profile, future sales projection,
estimated future selling prices and selling expenses of the
respective inventories.
存货的减值准备估计涉及管理层重大判断,该等判断需考虑
库龄结构、未来销售预测、预估未来售价以及销售开支等关
键因素。
We considered this is a key audit matter because the
impairment assessment involved significant management
’
s
judgement.
鉴于减值评估涉及管理层重大判断,我们认为这是一个关键
审计事项。
We have performed the following procedures to address this
key audit matter:
我们为处理这一关键审计事项执行了以下程序:
• We assessed the inherent risk of material misstatement by
considering the degree of estimation uncertainty and level
of other inherent risk factors
;
•
我们考虑了估计的不确定性和其他固有风险因素的水
准,以评估重大错报的固有风险;
• We understood and evaluated management
’
s internal
control and assessment process of impairment provision
for inventories and tested the key controls over
management
’
s estimation of impairment provision for
inventories;
•
我们了解并评价了管理层对存货减值准备的内部控制和
评估过程,测试了管理层对存货减值准备估计的关键控
制;
• We discussed with management and evaluated the
appropriateness of the method and assumptions used in
impairment provision for inventories;
•
我们与管理层讨论并评估了存货减值准备所使用的方法
和假设的适当性;
• We evaluated the outcome of prior period assessment
of impairment provision for inventories to assess the
effectiveness of management
’
s estimation process;
•
我们对以前期间存货减值准备的评估结果进行了评价,
以衡量管理层估计过程的有效性;
关键审计事项
(续)
我们在审计中识别的关键审计事项是关于存货
减值准备。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
175
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
Key Audit Matter
关键审计事项
How our audit addressed the Key Audit Matter
我们的审计如何处理关键审计事项
• We tested the aging profile of inventories items on a
sample basis by checking to relevant documents including
goods receipt notes;
•
通过与相关单据(包括收货单)核对,我们在抽样的基础
上对存货的库龄结构进行了测试;
• We compared the carrying amount of the inventories, on
a sample basis, to their net realisable value through review
of sales subsequent to the year end.
•
我们通过对年末以后的销售情况进行审查,在抽样的基
础上将存货的账面价值与可变现净值进行了比较;
• We assessed the reasonableness of methods and
assumptions applied to the provisions by challenging
management
’
s future sales projection, estimated future
selling prices and selling expenses, with reference to
industry trend, approved budget developed based on
historical data and actual sales subsequent to the year end;
•
我们通过质疑管理层的未来销售预测、未来销售价格和
销售费用的估计(参考行业趋势)、根据历史资料制定的
经审批预算及年结日后的实际销售,评估拨备方法和假
设的合理性;
• We checked the mathematical accuracy of the calculation
of the provision for inventories;
•
我们检查了存货减值准备计算的准确性;
• We observed the physical condition of inventories during
stocktake to identify if any inventories were damaged,
or obsolete and inquired management if appropriate
inventories provision has been made.
•
我们在存货盘点期间查看了存货的物理状况,以确定存
货是否出现损坏或报废,并询问管理层是否已作出适当
的存货减值准备。
We found the assumptions adopted and judgment applied by
management in the determination of impairment provision for
inventories were supported by the evidence we gathered.
我们认为,管理层在确定存货减值准备时采用的假设和运用
的判断均有据可依。
KEY AUDIT MATTERS
(continued)
关键审计事项
(续)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
176
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
OTHER INFORMATION
The directors of the Company are responsible for the other information. The
other information comprises all of the information included in 2023 annual
report of POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED (the
“
Annual Report
”
)
other than the consolidated financial statements and our auditor
’
s report
thereon. We have obtained some of the other information including the
Management Discussion and Analysis prior to the date of this auditor
’
s report.
The remaining other information, including the Financial Summary, Report of
Directors, Chairman
’
s Statement, Corporate Governance Report, Biographies
of Directors and Senior Management, Environmental, Social and Governance
Report, is expected to be made available to us after that date.
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover
the other information and we and will not express any form of assurance
conclusion thereon.
In connection with our audit of the consolidated financial statements, our
responsibility is to read the other information identified above and, in doing
so, consider whether the other information is materially inconsistent with the
consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit, or
otherwise appears to be materially misstated.
If, based on the work we have performed on the other information that we
obtained prior to the date of this auditor
’
s report, we conclude that there is
a material misstatement of this other information, we are required to report
that fact. We have nothing to report in this regard.
When we read the remaining other information to be included in the
Annual Report, if we conclude that there is a material misstatement therein,
we are required to communicate the matter to Audit Committee and take
appropriate action considering our legal rights and obligations.
其他信息
贵公司董事须对其他信息负责。其他信息包括
刊载于泡泡玛特国际集团有限公司
2023
年年报
「年报」)内的所有信息,但不包括综合财务报表
及我们的核数师报告。我们已取得部分其他信
息,包括我们在本核数师报告日前取得的管理
层讨论与分析。余下其他信息(包括财务概要、
董事会报告、董事长致辞、企业管治报告、董
事及高级管理层履历以及环境、社会及管治报
告)预期会在本核数师报告日后取得。
我们对综合财务报表的意见并不涵盖其他信
息,我们既不也将不对该等其他信息发表任何
形式的鉴证结论。
结合我们对综合财务报表的审计,我们的责任
是阅读上述其他信息,在此过程中,考虑其他
信息是否与综合财务报表或我们在审计过程中
所了解的情况存在重大抵触或者似乎存在重大
错误陈述的情况。
基于我们对在本核数师报告日前取得的其他信
息所执行的工作,如果我们认为其他信息存在
重大错误陈述,我们需要报告该事实。在这方
面,我们没有任何报告。
当我们阅读年报内所载其余其他信息后,如果
我们认为其中存在重大错误陈述,我们需要将
有关事项与审计委员会沟通,并考虑我们的法
律权利和义务后采取适当行动。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
177
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
董事及审计委员会就综合财务报
表须承担的责任
贵公司董事须负责根据《国际财务报告准则》及
香港《公司条例》的披露规定拟备真实而中肯的
综合财务报表,并对其认为为使综合财务报表
的拟备不存在由于欺诈或错误而导致的重大错
误陈述所需的内部控制负责。
在拟备综合财务报表时,董事负责评估贵集团
持续经营的能力,并在适用情况下披露与持续
经营有关的事项,以及使用持续经营为会计基
础,除非董事有意将贵集团清盘或停止经营,
或别无其他实际的替代方案。
审计委员会须负责监督贵集团的财务报告过程。
核数师就审计综合财务报表承担
的责任
我们的目标,是对综合财务报表整体是否不存
在由于欺诈或错误而导致的重大错误陈述取
得合理保证,并出具包括我们意见的核数师报
告。我们仅向阁下(作为整体)报告我们的意
见,除此之外本报告别无其他目的。我们不会
就本报告的内容向任何其他人士负上或承担任
何责任。合理保证是高水平的保证,但不能保
证按照《国际审计准则》进行的审计,在某一重
大错误陈述存在时总能发现。错误陈述可以由
欺诈或错误引起,如果合理预期它们单独或汇
总起来可能影响综合财务报表使用者依赖综合
财务报表所作出的经济决定,则有关的错误陈
述可被视作重大。
RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND THE AUDIT
COMMITTEE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL
STATEMENTS
The directors of the Company are responsible for the preparation of the
consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance
with IFRS Accounting Standards and the disclosure requirements of the Hong
Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors
determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial
statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or
error.
In preparing the consolidated financial statements, the directors are
responsible for assessing the Group
’
s ability to continue as a going concern,
disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the
going concern basis of accounting unless the directors either intend to
liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but
to do so.
The Audit Committee is responsible for overseeing the Group
’
s financial
reporting process.
AUDITOR
’
S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF
THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the
consolidated financial statements as a whole are free from material
misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor
’
s
report that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as a
body, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards
or accept liability to any other person for the contents of this report.
Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that
an audit conducted in accordance with ISAs will always detect a material
misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error
and are considered material if, individually or in the aggregate, they could
reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken
on the basis of these consolidated financial statements.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
178
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
核数师就审计综合财务报表承担
的责任
(续)
在根据《国际审计准则》进行审计的过程中,我
们运用了专业判断,保持了专业怀疑态度。我
们亦:
•
识别和评估由于欺诈或错误而导致综合财
务报表存在重大错误陈述的风险,设计及
执行审计程序以应对这些风险,以及获取
充足和适当的审计凭证,作为我们意见的
基础。由于欺诈可能涉及串谋、伪造、蓄
意遗漏、虚假陈述,或凌驾于内部控制之
上,因此未能发现因欺诈而导致的重大错
误陈述的风险高于未能发现因错误而导致
的重大错误陈述的风险。
•
了解与审计相关的内部控制,以设计适当
的审计程序,但目的并非对贵集团内部控
制的有效性发表意见。
•
评价董事所采用会计政策的恰当性及作出
会计估计和相关披露的合理性。
•
对董事采用持续经营会计基础的恰当性作
出结论。根据所获取的审计凭证,确定是
否存在与事项或情况有关的重大不确定
性,从而可能导致对贵集团的持续经营能
力产生重大疑虑。如果我们认为存在重大
不确定性,则有必要在核数师报告中提请
使用者注意综合财务报表中的相关披露。
假若有关的披露不足,则我们应当发表非
无保留意见。我们的结论是基于核数师报
告日止所取得的审计凭证。然而,未来事
项或情况可能导致贵集团不能持续经营。
•
评价综合财务报表的整体列报方式、结构
和内容,包括披露,以及综合财务报表是
否中肯反映交易和事项。
AUDITOR
’
S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF
THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
(continued)
As part of an audit in accordance with ISAs, we exercise professional
judgment and maintain professional scepticism throughout the audit. We
also:
• Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated
financial statements, whether due to fraud or error, design and perform
audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence
that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The
risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is
higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion,
forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of
internal control.
• Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order
to design audit procedures that are appropriate in the circumstances,
but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of
the Group
’
s internal control.
• Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the
reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by
the directors.
• Conclude on the appropriateness of the directors
’
use of the going
concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained,
whether a material uncertainty exists related to events or conditions
that may cast significant doubt on the Group
’
s ability to continue as
a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists,
we are required to draw attention in our auditor
’
s report to the
related disclosures in the consolidated financial statements or, if such
disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are
based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor
’
s
report. However, future events or conditions may cause the Group to
cease to continue as a going concern.
• Evaluate the overall presentation, structure and content of the
consolidated financial statements, including the disclosures, and
whether the consolidated financial statements represent the underlying
transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
179
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
独立核数师报告
核数师就审计综合财务报表承担
的责任
(续)
•
就贵集团内实体或业务活动的财务信息获
取充足、适当的审计凭证,以便对综合财
务报表发表意见。我们负责贵集团审计的
方向、监督和执行。我们为审计意见承担
全部责任。
除其他事项外,我们与审计委员会沟通了计划
的审计范围、时间安排、重大审计发现等,包
括我们在审计中识别出内部控制的任何重大缺
陷。
我们还向审计委员会提交声明,说明我们已符
合有关独立性的相关专业道德要求,并与他们
沟通有可能合理地被认为会影响我们独立性的
所有关系和其他事项,以及在适用的情况下,
用以消除对独立性产生威胁的行动或采取的防
范措施。
从与审计委员会沟通的事项中,我们确定哪些
事项对本期综合财务报表的审计最为重要,因
而构成关键审计事项。我们在核数师报告中描
述这些事项,除非法律法规不允许公开披露这
些事项,或在极端罕见的情况下,如果合理预
期在我们报告中沟通某事项造成的负面后果超
过产生的公众利益,我们决定不应在报告中沟
通该事项。
出具本独立核数师报告的审计项目合伙人是袁
国新。
罗兵咸永道会计师事务所
执业会计师
香港,
2024
年
3
月
20
日
AUDITOR
’
S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF
THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
(continued)
• Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial
information of the entities or business activities within the Group to
express an opinion on the consolidated financial statements. We are
responsible for the direction, supervision and performance of the group
audit. We remain solely responsible for our audit opinion.
We communicate with the Audit Committee regarding, among other matters,
the planned scope and timing of the audit and significant audit findings,
including any significant deficiencies in internal control that we identify
during our audit.
We also provide the Audit Committee with a statement that we have
complied with relevant ethical requirements regarding independence, and
to communicate with them all relationships and other matters that may
reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable,
actions taken to eliminate threats or safeguards applied.
From the matters communicated with the Audit Committee, we determine
those matters that were of most significance in the audit of the consolidated
financial statements of the current period and are therefore the key audit
matters. We describe these matters in our auditor
’
s report unless law
or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in
extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be
communicated in our report because the adverse consequences of doing so
would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of
such communication.
The engagement partner on the audit resulting in this independent auditor
’
s
report is Yuen Kwok Sun.
PricewaterhouseCoopers
Certified Public Accountants
Hong Kong, 20 March 2024
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
180
CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS
AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME
综合损益及其他全面收益表
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
Note
RMB
’
000
RMB
’
000
附注
人民币千元
人民币千元
Revenue
收益
6
6,301,002
4,617,324
Cost of sales
销售成本
7
(2,436,931)
(1,962,781)
Gross profit
毛利
3,864,071
2,654,543
Distribution and selling expenses
经销及销售开支
7
(2,004,706)
(1,470,753)
General and administrative expenses
一般及行政开支
7
(707,300)
(686,280)
Provision for impairment loss
on financial assets
金融资产减值亏损拨备
(745)
(4,500)
Other income
其他收入
8
74,900
45,572
Other gains – net
其他收益-净额
9
4,426
44,798
Operating profit
经营溢利
1,230,646
583,380
Finance income
财务收入
10
184,217
67,682
Finance expenses
财务开支
10
(32,337)
(38,579)
Finance income – net
财务收入-净额
10
151,880
29,103
Share of profit of investments accounted
for using the equity method
分占使用权益法入账的投资溢利
18
33,229
27,046
Profit before income tax
除所得税前溢利
1,415,755
639,529
Income tax expense
所得税开支
11
(326,984)
(163,728)
Profit for the year
年内溢利
1,088,771
475,801
Profit is attributable to:
以下应占溢利:
– Owners of the Company
-本公司拥有人
1,082,344
475,660
– Non-controlling interests
-非控股权益
6,427
141
1,088,771
475,801
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
181
CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS
AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME
综合损益及其他全面收益表
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
Note
RMB
’
000
RMB
’
000
附注
人民币千元
人民币千元
Other comprehensive income
其他全面收益
Items that may be reclassified to profit or loss
可能重新分类至损益的项目
– Currency translation differences
-货币换算差额
3,962
31,397
Items that will not be reclassified to
profit or loss
将不会重新分类至损益的项目
– Currency translation differences
-货币换算差额
71,144
379,648
Other comprehensive income for the year,
net of tax
年内其他全面收益,除税后
75,106
411,045
Total comprehensive income for the year
年内全面收益总额
1,163,877
886,846
Total comprehensive income for the year
attributable to:
以下应占年内全面收益总额:
– Owners of the Company
-本公司拥有人
1,157,468
886,633
– Non-controlling interests
-非控股权益
6,409
213
1,163,877
886,846
Earnings per share for profit attributable
to owners of the Company
本公司拥有人应占溢利的每股盈利
– Basic (expressed in RMB per share)
-基本(以每股人民币元表示)
13
0.81
0.35
– Diluted (expressed in RMB per share)
-摊薄(以每股人民币元表示)
13
0.81
0.35
The above consolidated statement of profit or loss and other comprehensive
income should be read in conjunction with the accompanying notes.
以上综合损益及其他全面收益表应与随附附注
一并阅读。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
182
CONSOLIDATED BALANCE SHEET
综合资产负债表
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
Note
RMB
’
000
RMB
’
000
附注
人民币千元
人民币千元
Assets
资产
Non-current assets
非流动资产
Property, plant and equipment
物业、厂房及设备
14
653,278
448,884
Intangible assets
无形资产
15
115,888
146,507
Right-of-use assets
使用权资产
16
726,053
701,627
Investments accounted for using
the equity method
使用权益法入账的投资
18
107,001
83,333
Financial assets at fair value through
profit or loss
按公平值计入损益的金融资产
23
471,769
459,034
Prepayments and other receivables
预付款项及其他应收款项
21
127,989
44,165
Deferred income tax assets
递延所得税资产
19
83,416
80,977
Total non-current assets
总非流动资产
2,285,394
1,964,527
Current assets
流动资产
Trade receivables
贸易应收款项
20
321,337
194,369
Inventories
存货
22
904,708
866,985
Prepayments and other receivables
预付款项及其他应收款项
21
467,561
486,553
Financial assets at fair value through
profit or loss
按公平值计入损益的金融资产
23
8,415
12,829
Restricted cash
受限制现金
24
18,159
13,265
Term deposits with initial term over
three months and within one year
初步为期三个月以上及
一年以内的定期存款
24
3,885,362
4,356,220
Cash and cash equivalents
现金及现金等价物
24
2,077,927
685,314
Total current assets
总流动资产
7,683,469
6,615,535
Total assets
总资产
9,968,863
8,580,062
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
183
CONSOLIDATED BALANCE SHEET
综合资产负债表
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
Note
RMB
’
000
RMB
’
000
附注
人民币千元
人民币千元
Equity
权益
Share capital
股本
25
885
908
Shares held for share award scheme
就股份奖励计划持有的股份
26
(12)
(14)
Other reserves
其他储备
27
4,438,448
4,693,043
Retained earnings
保留盈利
3,330,606
2,269,351
Equity attributable to owners of
the Company
本公司拥有人应占权益
7,769,927
6,963,288
Non-controlling interests in equity
非控股权益
10,455
2,037
Total equity
总权益
7,780,382
6,965,325
Liabilities
负债
Non-current liabilities
非流动负债
License fees payables
应付授权费
30
14,807
21,306
Lease liabilities
租赁负债
16
425,954
447,564
Deferred income tax liabilities
递延所得税负债
19
14,419
15,120
Total non-current liabilities
总非流动负债
455,180
483,990
Current liabilities
流动负债
Trade payables
贸易应付款项
29
444,944
259,006
License fees payables
应付授权费
30
179,393
133,517
Other payables
其他应付款项
31
514,841
308,791
Contract liabilities
合约负债
32
112,143
88,797
Borrowing
借款
34(c)
15,058
–
Lease liabilities
租赁负债
16
351,799
293,567
Current income tax liabilities
即期所得税负债
115,123
47,069
Total current liabilities
总流动负债
1,733,301
1,130,747
Total liabilities
总负债
2,188,481
1,614,737
Total equity and liabilities
总权益及负债
9,968,863
8,580,062
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
184
CONSOLIDATED BALANCE SHEET
综合资产负债表
以上综合资产负债表应与随附附注一并阅读。
第
180
页至第
318
页的财务报表于
2024
年
3
月
20
日
获董事会批准,并由下列董事代表签署。
The above consolidated balance sheet should be read in conjunction with
the accompanying notes.
The financial statements on pages 180 to 318 were approved by the Board of
Directors on 20 March 2024 and were signed on its behalf.
Executive Director & Chairman
执行董事及主席
Executive Director
执行董事
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
185
CONSOLIDATED STATEMENT OF
CHANGES IN EQUITY
综合权益变动表
Attributable to owners of the Company
Non-
controlling
interestsTotal
本公司拥有人应占
Share
capital
Shares held
for Share
Award
Scheme
Other
reserves
Retained
earningsSubtotal
股本
就股份奖励
计划持有的
股份其他储备保留盈利小计非控股权益合计
(Note 25)(Note 26)(Note 27)
(附注
25
)(附注
26
)(附注
27
)
Note
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
附注
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
Balance at 1 January 2023
于
2023
年
1
月
1
日的结余
908(14)4,693,0432,269,3516,963,2882,0376,965,325
Comprehensive income
全面收益
Profit for the year
年内溢利
–––1,082,3441,082,3446,4271,088,771
Other comprehensive income
其他全面收益
Currency translation difference
货币换算差额
––75,124–75,124(18)75,106
Total comprehensive income
全面收益总额
––75,1241,082,3441,157,4686,4091,163,877
Transaction with owners
与拥有人的交易
Purchase of own shares
回购自身股份
25, 27
––(333,709)–(333,709)–(333,709)
Cancellation of shares
注销股份
25, 27
(23)–23––––
Non-controlling interests arising on
newly established and acquired
subsidiaries
新成立及收购的附属公司
产生的非控股权益
–––––5,2715,271
Acquisition of non-controlling
interests on a subsidiary
收购一间附属公司
非控股权益
––(1,551)–(1,551)(3,262)(4,813)
Appropriation to statutory reserves
拨入法定储备
––21,089(21,089)–––
Dividends declared
宣派的股息
––(117,317)–(117,317)–(117,317)
Share vested under the Share
Award Scheme
根据股份奖励计划
归属之股份
28
–2(2)––––
Share-based compensation expenses
以股份为基础的报酬开支
28
––101,748–101,748–101,748
Total transaction with owners
与拥有人的交易总额
(23)2(329,719)(21,089)(350,829)2,009(348,820)
Balance at 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日的结余
885(12)4,438,4483,330,6067,769,92710,4557,780,382
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
186
CONSOLIDATED STATEMENT OF
CHANGES IN EQUITY
综合权益变动表
Attributable to owners of the Company
Non-
controlling
interestsTotal
本公司拥有人应占
Share
capital
Shares held
for Share
Award
Scheme
Other
reserves
Retained
earningsSubtotal
股本
就股份奖励
计划持有的
股份其他储备保留盈利小计非控股权益合计
(Note 25)(Note 26)(Note 27)
(附注
25
)(附注
26
)(附注
27
)
Note
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
附注
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
Balance at 1 January 2022
于
2022
年
1
月
1
日的结余
923(15)5,023,5831,793,6916,818,1821,8246,820,006
Comprehensive income
全面收益
Profit for the year
年内溢利
–––475,660475,660141475,801
Other comprehensive income
其他全面收益
Currency translation difference
货币换算差额
––410,973–410,97372411,045
Total comprehensive income
全面收益总额
––410,973475,660886,633213886,846
Transaction with owners
与拥有人的交易
Purchase of own shares
回购自身股份
25, 27
––(634,310)–(634,310)–(634,310)
Cancellation of shares
注销股份
25, 27
(15)–15––––
Dividends declared
宣派的股息
––(209,490)–(209,490)–(209,490)
Share vested under the Share
Award Scheme
根据股份奖励计划
归属之股份
28
–1(1)––––
Share-based compensation expenses
以股份为基础的报酬开支
28
––102,273–102,273–102,273
Total transaction with owners
与拥有人的交易总额
(15)1(741,513)–(741,527)–(741,527)
Balance at 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日的结余
908(14)4,693,0432,269,3516,963,2882,0376,965,325
The above consolidated statement of changes in equity should be read in
conjunction with the accompanying notes.
以上综合权益变动表应与随附附注一并阅读。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
187
CONSOLIDATED STATEMENT OF
CASH FLOWS
综合现金流量表
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
Note
RMB
’
000
RMB
’
000
附注
人民币千元
人民币千元
Cash flows from operating activities
经营活动产生的现金流量
Cash generated from operations
经营所得现金
34(a)
2,143,208
1,133,500
Interest received
已收利息
109,457
1,656
Income tax paid
已付所得税
(262,069)
(244,134)
Net cash generated from
operating activities
经营活动所得现金净额
1,990,596
891,022
Cash flows from investing activities
投资活动产生的现金流量
Increase in financial assets at fair value
through profit or loss
按公平值计入损益的
金融资产增加
3.3(a)
(812,601)
(1,515,016)
Purchases of property, plant and equipment
购买物业、厂房及设备
(324,179)
(266,132)
Purchases of intangible assets
购买无形资产
(68,287)
(81,491)
Proceeds from disposal of financial assets
at fair value through profit or loss
处置按公平值计入损益的
金融资产所得款项
3.3(a)
810,236
1,443,524
Dividends received from an associate
收到一间联营公司股息
8,860
8,538
Proceeds from sale of property, plant and
equipment, intangible assets
出售物业、厂房及设备、
无形资产所得款项
34(b)
866
2,363
Acquisition of subsidiaries, net of cash acquired
收购附属公司,扣除收购现金
6,491
–
Placement of term deposits with initial terms
over three months and within one year
存入初步为期三个月以上及
一年以内的定期存款
(8,528,257)
(4,290,194)
Redemption of term deposits with initial terms
over three months and within one year
赎回初步为期三个月以上及
一年以内的定期存款
9,140,811
–
Net cash generated from/(used in)
investing activities
投资活动产生╱(所用)现金净额
233,940
(4,698,408)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
188
CONSOLIDATED STATEMENT OF
CASH FLOWS
综合现金流量表
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
Note
RMB
’
000
RMB
’
000
附注
人民币千元
人民币千元
Cash flows from financing activities
融资活动产生的现金流量
Payment of lease liabilities
租赁负债付款
16, 34(c)
(384,999)
(323,041)
Dividends paid
已付股息
34(c)
(121,609)
(220,086)
Payments for purchase of own shares
回购自身股份付款
25
(333,709)
(634,310)
Consideration paid in relation to acquisition of
non-controlling interests on a subsidiary
就收购一间附属公司
非控股权益支付的代价
(4,813)
–
Capital injection from non-controlling interests
on a newly established subsidiary
非控股权益就新成立
附属公司注资
3,573
–
Net cash used in financing activities
融资活动所用现金净额
(841,557)
(1,177,437)
Net increase/(decrease) in cash and cash
equivalents
现金及现金等价物增加╱
(减少)净额
1,382,979
(4,984,823)
Cash and cash equivalents at
beginning of the year
年初的现金及现金等价物
685,314
5,264,710
Exchange gains on cash and cash equivalents
现金及现金等价物的汇兑收益
9,634
405,427
Cash and cash equivalents at end of
the year
年末的现金及现金等价物
2,077,927
685,314
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
189
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
1
一般资料
泡泡玛特国际集团有限公司(「
本公司
」)于
2019
年
5
月
9
日根据开曼群岛公司法第
22
章
(
1961
年第
3
号法例,经综合及修订)在开
曼群岛注册成立为获豁免有限公司。本公
司注册办事处的地址为
P.O. Box 309, Ugland
House, Grand Cayman, KY1-1104, Cayman
Islands
。
本公司为投资控股公司,其附属公司主要
于中华人民共和国(「
中国
」)及若干海外
国家及地区从事潮流玩具的产品设计与开
发及销售。本公司的最终控股公司为
GWF
Holding Limited
(前称为
Grant Wang Holding
Limited
),由王宁先生及其配偶杨涛女士控
制。
于
2020
年
12
月
11
日,本公司成功在香港联
合交易所有限公司(「
联交所
」)主板上市。
除非另有说明,否则本综合财务报表以人
民币(「
人民币
」)呈列。
本综合财务报表已于
2024
年
3
月
20
日经董事
会批准刊发。
1 GENERAL INFORMATION
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED (the
“
Company
”
) was
incorporated in the Cayman Islands on 9 May 2019 as an exempted
company with limited liability under the Companies Law (Cap. 22, Law 3
of 1961 as consolidated and revised) of the Cayman Islands. The address
of the Company
’
s registered office is P.O. Box 309, Ugland House, Grand
Cayman, KY1-1104, Cayman Islands.
The Company is an investment holding company and its subsidiaries are
principally engaged in the product design and development and sale
of pop toys in the People
’
s Republic of China (the
“
PRC
”
) and certain
overseas countries and regions. The ultimate holding company of the
Company is GWF Holding Limited (formerly known as Grant Wang
Holding Limited), which is controlled by Mr. Wang Ning and his spouse,
Ms. Yang Tao.
On 11 December 2020, the Company has successfully listed on the
Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the
“
Stock
Exchange
”
).
These consolidated financial statements are presented in Renminbi
(
“
RMB
”
), unless otherwise stated.
These consolidated financial statements have been approved for issue
by the Board of Directors on 20 March 2024.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
190
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
编制本综合财务报表时所采纳的会计政策
载列如下。除另有所指外,该等会计政策
于所有呈列年度一直贯彻应用。综合财务
报表乃为本集团(由本公司及其附属公司组
成)所编制。
2.1
重大会计政策概要
(a)
编制基准
(i)
遵守国际财务报告会计准则
及香港公司条例
本集团的综合财务报表乃根据国际
财务报告会计准则及第
622
章香港
公司条例(「香港公司条例」)的披
露规定所编制。国际财务报告会计
准则包括以下权威文献:
•
国际财务报告会计准则
•
国际会计准则
•
国际财务报告准则诠释委员会
制定的诠释(国际财务报告准
则诠释委员会诠释)或其前身
机构常设诠释委员会制定的诠
释(常设诠释委员会诠释)。
(ii)
历史成本法
综合财务报表乃根据历史成本法编
制,并根据按公平值计入损益的金
融资产的重估(按公平值列账)作
出修订。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
The accounting policies adopted in the preparation of these
consolidated financial statements are set out below. These policies have
been consistently applied to all the year presented, unless otherwise
stated. The consolidated financial statements are for the Group
consisting of the Company and its subsidiaries.
2.1 Summary of material accounting policies
(a) Basis of preparation
(i) Compliance with IFRS Accounting Standards and HKCO
The consolidated financial statements of the Group have been
prepared in accordance with IFRS Accounting Standards and
the disclosure requirements of the Hong Kong Companies
Ordinance (
“
HKCO
”
) Cap. 622. IFRS Accounting Standards
comprise the following authoritative literature:
• IFRS Accounting Standards
• IAS Standards
• Interpretations developed by the IFRS Interpretations
Committee (IFRIC Interpretations) or its predecessor
body, the Standing Interpretations Committee (SIC
Interpretations).
(ii) Historical cost convention
The consolidated financial statements have been prepared
under the historical cost convention, as modified by the
revaluation of financial assets at fair value through profit or loss
which are carried at fair value.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
191
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(a)
编制基准
(续)
(iii)
本集团采纳的新订及经修订
准则
本集团于
2023
年
1
月
1
日开始的年
度报告期间首次应用下列新订及经
修订准则:
国际会计准则
第
8
号修订
会计估计之定义
国际会计准则第
1
号及
国际财务报告准则
实务声明第
2
号修订
会计政策之披露
国际会计准则
第
12
号修订
国际税务改革-支柱
二立法范本
国际会计准则
第
12
号修订
与单一交易产生的资产
及负债相关的递延
税项
国际财务报告准则
第
17
号
保险合同
上述新订及经修订准则对过往期间
确认的金额并无任何影响,预计不
会对当前或未来期间产生重大影
响。
(iv)
尚未采纳的准则的新修订
若干会计准则的修订于
2023
年
12
月
31
日之报告期内已颁布但并非
强制执行,且并未获本集团提早采
纳。预期该等修订不会于本报告期
间或未来报告期间对本集团以及可
预见的未来交易产生重大影响。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(a) Basis of preparation
(continued)
(iii) New and amended standards adopted by the Group
The Group has applied the following new and amended
standards for the first time for their annual reporting period
commencing 1 January 2023:
Amendments to IAS 8
Definition of Accounting
Estimates
Amendments to IAS 1 and
IFRS Practice Statement 2
Disclosure of Accounting
Policies
Amendments to IAS 12
International Tax Reform –
Pillar Two Model Rules
Amendments to IAS 12
Deferred Tax related to Assets
and Liabilities arising from
a Single Transaction
IFRS 17
Insurance Contracts
The new and amended standards listed above did not have
any impact on the amounts recognised in prior periods and
are not expected to significantly affect the current or future
periods.
(iv) New amendments to standards not yet adopted
Certain amendments to accounting standards have been
published but are not mandatory for 31 December 2023
reporting period and have not been early adopted by the
Group. These amendments are not expected to have a material
impact on the Group in the current or future reporting periods
and on foreseeable future transactions.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
192
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(a)
编制基准
(续)
(iv)
尚未采纳的准则的新修订
(续)
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(a) Basis of preparation
(continued)
(iv) New amendments to standards not yet adopted
(continued)
AmendmentsEffective date
修订生效日期
Amendments to IAS 1
Classification of liabilities as current or non-currentAnnual periods beginning on
or after 1 January 2024
国际会计准则第
1
号修订
负债分类为流动或非流动
2024
年
1
月
1
日或之后开始的
年度期间
Amendments to IAS 1
Non-current liabilities with covenantsAnnual periods beginning on
or after 1 January 2024
国际会计准则第
1
号修订
附带契诺的非流动负债
2024
年
1
月
1
日或之后开始的
年度期间
Amendments to IFRS 16
Lease Liability in a Sale and LeasebackAnnual periods beginning on
or after 1 January 2024
国际财务报告准则第
16
号修订
售后回租中的租赁负债
2024
年
1
月
1
日或之后开始的
年度期间
Amendments to IAS 7 and IFRS 7
Supplier finance arrangementsAnnual periods beginning on
or after 1 January 2024
国际会计准则第
7
号及
国际财务报告准则第
7
号修订
供应商融资安排
2024
年
1
月
1
日或之后开始的
年度期间
Amendments to IAS 21
Lack of ExchangeabilityAnnual periods beginning on
or after 1 January 2025
国际会计准则第
21
号修订
缺乏可兑换性
2025
年
1
月
1
日或之后开始的
年度期间
Amendments to IAS 28 and IFRS 10
Sale or Contribution of Assets between an
Investor and its Associate or Joint Venture
Undetermined
国际会计准则第
28
号及国际财务
报告准则第
10
号修订
投资者与其联营公司或合资企业之间的
资产出售或出资
待定
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
193
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(b)
综合账目及权益会计处理原则
(i)
附属公司
附属公司为本集团控制的所有实体
(包括结构实体)。倘本集团须承担
或享有参与实体所获可变回报的风
险及权利,且有能力透过其指导实
体活动之权力影响该等回报时,则
本集团对该实体拥有控制权。附属
公司自控制权转入本集团之日起全
面综合入账,自停止控制之日起取
消综合入账。
公司间交易、集团公司间交易的结
余及未变现收益予以对销。除非交
易提供所转让资产的减值证据,否
则未变现亏损亦将予以对销。附属
公司的会计政策已作出必要之更
改,以确保与本集团所采纳的政策
一致。
于附属公司业绩及股权的非控股权
益分别于综合损益及其他全面收益
表、权益变动表及资产负债表单独
列示。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(b) Principles of consolidation and equity accounting
(i) Subsidiaries
Subsidiaries are all entities (including structured entities) over
which the Group has control. The Group controls an entity
when the Group is exposed to, or has rights to, variable returns
from its involvement with the entity and has the ability to
affect those returns through its power to direct the activities
of the entity. Subsidiaries are fully consolidated from the
date on which control is transferred to the Group. They are
deconsolidated from the date that control ceases.
Inter-company transactions, balances and unrealised gains
on transactions between group companies are eliminated.
Unrealised losses are also eliminated unless the transaction
provides evidence of an impairment of the transferred asset.
Accounting policies of subsidiaries have been changed where
necessary to ensure consistency with the policies adopted by
the Group.
Non-controlling interests in the results and equity of
subsidiaries are shown separately in the consolidated
statement of profit of loss and other comprehensive income,
consolidated statement of changes in equity and consolidated
balance sheet respectively.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
194
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(b)
综合账目及权益会计处理原则
(续)
(i)
附属公司
(续)
通过合约安排控制的附属公司
本集团根据合约安排控制一家实
体。本集团对结构实体的股权并无
合法所有权。尽管如此,根据与结
构实体的登记股东订立的合约安
排,本公司及其他合法拥有的附属
公司透过控制投票权、规管其财务
及经营政策、委任或罢免其控制权
力部门的大部分成员,以及于有关
部门的会议上行使过半数投票权,
从而控制结构实体。因此,本集团
有权对结构实体行使权力、参与结
构实体获得可变回报,因此作为本
集团的控制结构实体呈列。
(ii)
合营安排
根据国际财务报告准则第
11
号合
营安排,合营安排的投资分类为合
营业务或合营企业。有关分类乃
视乎每名投资者的合约权利及责
任(而非合营安排的法律结构)而
定。本集团已评估其合营安排的性
质,并将该等合营安排厘定为合营
企业。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(b) Principles of consolidation and equity accounting
(continued)
(i) Subsidiaries
(continued)
Subsidiary controlled through contractual arrangements
There is an entity controlled by the Group under contractual
arrangements. The Group does not have legal ownership in
equity of the structured entity. Nevertheless, under Contractual
Arrangement entered into with the registered shareholders
of the structured entity, the Company and its other legally
owned subsidiaries controlled the structured entity by way
of controlling the voting rights, governing its financial and
operating policies, appointing or removing the majority of
members of its controlling authorities, and casting the majority
of votes at meetings of such authorities. Accordingly, the
Group has rights to exercise power over the structured entity,
receives variable returns from involvement in the structured
entity. As a result, it is presented as a controlled structured
entity of the Group.
(ii) Joint arrangements
Under IFRS 11 Joint Arrangements investments in joint
arrangements are classified as either joint operations or joint
ventures. The classification depends on the contractual rights
and obligations of each investor, rather than the legal structure
of the joint arrangement. The Group has assessed the nature
of its joint arrangements and determined them to be joint
ventures.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
195
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(b)
综合账目及权益会计处理原则
(续)
(ii)
合营安排
(续)
合营企业
于合营企业的权益初始按成本于综
合资产负债表确认后,使用权益法
入账(见下文
(iv)
)。
(iii)
联营公司
联营公司指本集团对其有重大影响
力而无控制权或共同控制权的所有
实体,通常情况乃本集团持有
20%
至
50%
表决权。
于联营公司中以普通股形式的投资
于联营公司中普通股形式的投资初
始按成本确认后,使用权益会计法
入账(见下文
(iv)
)。
于联营公司中以附带优先权的普通
股或可转换可赎回优先股形式的投
资
于联营公司中以附带优先权的普通
股或可转换可赎回优先股形式的投
资按公平值计量且其变动计入当期
损益的金融资产入账(附注
2.1(f)
)。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(b) Principles of consolidation and equity accounting
(continued)
(ii) Joint arrangements
(continued)
Joint ventures
Interests in joint ventures are accounted for using the equity
method (see (iv) below), after initially being recognised at cost
in the consolidated balance sheet.
(iii) Associates
Associates are all entities over which the Group has significant
influence but not control or joint control. This is generally the
case where the Group holds between 20% and 50% of the
voting rights.
Investments in associates in the form of ordinary shares
Investments in associates in the form of ordinary shares are
accounted for using the equity method of accounting (see (iv)
below), after initially being recognised at cost.
Investments in associates in the form of ordinary shares with
preferential rights or convertible redeemable preferred shares
Investments in associates in the form of ordinary shares
with preferential rights or convertible redeemable preferred
shares are accounted as financial assets measured at fair value
through profit or loss (Note 2.1(f)).
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
196
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(b)
综合账目及权益会计处理原则
(续)
(iv)
权益法
根据权益会计法,投资初步按成本
确认,其后进行调整以确认本集团
在损益中分占被投资方的收购后损
益,以及本集团在其他全面收益中
分占被投资方的其他全面收益变
动。已收或应收合营企业股息确认
为投资账面值的减少。
如本集团分占以权益入账投资亏
损等于或超过其于实体中的权益
(包括任何其他无抵押长期应收款
项),本集团不会确认进一步亏
损,除非其已产生责任或代表其他
实体作出付款则例外。
本集团与其合营企业间交易的未变
现收益以本集团于该等实体的权益
为限予以对销。除非交易提供所转
移资产的减值证据,否则未变现亏
损亦将予以对销。以权益入账被投
资方的会计政策已作出必要之更
改,以确保与本集团所采纳的政策
一致。
以权益入账投资的账面值按照附注
2.1(e)
中所述的政策进行减值测试。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(b) Principles of consolidation and equity accounting
(continued)
(iv) Equity method
Under the equity method of accounting, the investments are
initially recognised at cost and adjusted thereafter to recognise
the Group
’
s share of the post-acquisition profits or losses of the
investee in profit or loss, and the Group
’
s share of movements
in other comprehensive income of the investee in other
comprehensive income. Dividends received or receivable from
joint ventures are recognised as a reduction in the carrying
amount of the investment.
Where the Group
’
s share of losses in an equity-accounted
investment equals or exceeds its interest in the entity,
including any other unsecured long-term receivables, the
Group does not recognise further losses, unless it has incurred
obligations or made payments on behalf of the other entity.
Unrealised gains on transactions between the Group and its
joint ventures and associates are eliminated to the extent of
the Group
’
s interest in these entities. Unrealised losses are
also eliminated unless the transaction provides evidence of
an impairment of the asset transferred. Accounting policies
of equity-accounted investees have been changed where
necessary to ensure consistency with the policies adopted by
the Group.
The carrying amount of equity-accounted investments is tested
for impairment in accordance with the policy described in
Note 2.1(e).
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
197
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(b)
综合账目及权益会计处理原则
(续)
(v)
拥有权权益变动
本集团将不会引致失去控制权的非
控股权益交易视为与本集团权益持
有人的交易。拥有权权益变动导致
控股权益与非控股权益账面值之间
之调整以反映彼等于附属公司之相
对权益。非控股权益调整数额与任
何已付或已收代价间之任何差额于
本公司权益持有人应占权益中之单
独储备项目内确认。
倘本集团因丧失控制权、共同控制
权或重大影响力而终止就投资合并
入账或按权益入账,其于该实体之
任何保留权益按其公平值重新计
量,而账面值变动则于损益内确
认。就随后入账列作于联营公司、
合营企业或金融资产之保留权益而
言,公平值成为初步账面值。此
外,先前于其他综合收益内确认与
该实体有关的任何金额按犹如本集
团已直接出售有关资产或负债之方
式入账。这可能代表先前在其他综
合收益内确认之金额重新分类至损
益或转拨至适用国际财务报告准则
所指╱准许之另一权益类别。
倘于一家合营企业或联营公司的拥
有权权益减少但保留共同控制权或
重大影响力,则先前于其他全面收
益确认的金额仅有一定比例份额重
新分类至损益(如适用)。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(b) Principles of consolidation and equity accounting
(continued)
(v) Changes in ownership interests
The Group treats transactions with non-controlling interests
that do not result in a loss of control as transactions with
equity owners of the Group. A change in ownership interest
results in an adjustment between the carrying amounts of
the controlling and non-controlling interests to reflect their
relative interests in the subsidiary. Any difference between the
amount of the adjustment to non-controlling interests and
any consideration paid or received is recognised in a separate
reserve within equity attributable to owners of the Company.
When the Group ceases to consolidate or equity account
for an investment because of a loss of control, joint control
or significant influence, any retained interest in the entity
is remeasured to its fair value with the change in carrying
amount recognised in profit or loss. This fair value becomes
the initial carrying amount for the purposes of subsequently
accounting for the retained interest as an associate, joint
venture or financial asset. In addition, any amounts previously
recognised in other comprehensive income in respect of that
entity are accounted for as if the group had directly disposed
of the related assets or liabilities. This may mean that amounts
previously recognised in other comprehensive income are
reclassified to profit or loss or transferred to another category
of equity as specified/permitted by applicable IFRS Accounting
Standards.
If the ownership interest in a joint venture or an associate is
reduced but joint control or significant influence is retained,
only a proportionate share of the amounts previously
recognised in other comprehensive income are reclassified to
profit or loss where appropriate.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
198
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(c)
外币换算
(i)
功能及呈列货币
本集团各实体的财务报表中所列
的项目均以实体营运所在的主要
经济环境的货币计量(「功能货
币」)。本公司的功能货币为美元
(「美元」)。综合财务报表以人民
币(「人民币」)呈列,人民币为本
公司及本集团之呈列货币。本公司
的主要附属公司在中国大陆(「中
国大陆」)注册成立,该等附属公
司以人民币为其功能货币。部分附
属公司可能以其他货币作为其功能
货币,例如美元、港元(「港元」)
及新加坡元(「新元」)。
(ii)
交易及结余
以外币进行的交易采用交易日期的
汇率换算为功能货币。结算该等交
易产生的外汇盈亏,及以外币计值
的货币性资产及负债以年末的汇率
换算所产生的外汇盈亏一般于损益
中确认。如该等外汇盈亏与合资格
现金流量对冲及合资格净投资对冲
有关,或归因于境外业务的部分净
投资,则将其于权益中递延。
与借款有关的外汇盈亏于综合损益
及其他全面收益表内「财务开支-
净额」呈列。所有其他外汇盈亏则
于综合损益及其他全面收益表内
「其他收益-净额」呈列。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(c) Foreign currency translation
(i) Functional and presentation currency
Items included in the financial statements of each of the
Group
’
s entities are measured using the currency of the
primary economic environment in which the entity operates
(
“
the functional currency
”
). The Company
’
s functional currency
is United States Dollars (
“
USD
”
). The consolidated financial
statements are presented in Renminbi (
“
RMB
”
), which is
the Company
’
s and the Group
’
s presentation currency. The
Company
’
s primary subsidiaries are incorporated in the
mainland of the PRC (
“
Mainland China
”
) and these subsidiaries
consider RMB as their functional currency. Some subsidiaries
may have other currency as their functional currency, such as
USD, Hong Kong Dollars (
“
HKD
”
) and Singapore Dollar (
“
SGD
”
).
(ii) Transactions and balances
Foreign currency transactions are translated into the functional
currency using the exchange rates at the dates of the
transactions. Foreign exchange gains and losses resulting from
the settlement of such transactions and from the translation
of monetary assets and liabilities denominated in foreign
currencies at year end exchange rates are generally recognised
in profit or loss. They are deferred in equity if they relate to
qualifying cash flow hedges and qualifying net investment
hedges or are attributable to part of the net investment in a
foreign operation.
Foreign exchange gains and losses that relate to borrowings
are presented in the consolidated statement of profit or loss
and other comprehensive income within
“
finance expenses –
net
”
. All other foreign exchange gains and losses are presented
in the consolidated statement of profit or loss and other
comprehensive income within
“
Other gains- net
”
.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
199
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(c)
外币换算
(续)
(ii)
交易及结余
(续)
以外币为单位按公平值计量之非货
币性项目,按照确定公平值当日之
汇率换算。按公平值列账的资产及
负债之换算差额呈报为公平值收益
或亏损之一部分。例如非货币性资
产及负债(如按公平值计入损益的
金融资产)的换算差额在损益中确
认为公平值收益或亏损的一部分。
(iii)
集团公司
功能货币与呈列货币不同的海外业
务(均非超高通胀地区之货币)的
业绩及财务状况按以下方式换算为
呈列货币:
•
各资产负债表所呈列之资产及
负债按结算日的收市汇率换算
•
各损益及其他全面收益表之收
入及开支按平均汇率换算(除
非此数值并非该等交易日期适
用汇率累计影响的合理约数,
否则收入及开支将于交易日期
换算),及
•
产生的所有汇兑差额将于其他
全面收益内确认。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(c) Foreign currency translation
(continued)
(ii) Transactions and balances
(continued)
Non-monetary items that are measured at fair value in a foreign
currency are translated using the exchange rates at the date
when the fair value was determined. Translation differences on
assets and liabilities carried at fair value are reported as part of
the fair value gain or loss. For example, translation differences
on non-monetary assets and liabilities such as financial assets
at fair value through profit or loss are recognised in profit or
loss as part of the fair value gain or loss.
(iii) Group companies
The results and financial position of foreign operations (none
of which has the currency of a hyperinflationary economy)
that have a functional currency different from the presentation
currency are translated into the presentation currency as
follows:
• assets and liabilities for each balance sheet presented are
translated at the closing rate at the date of that balance
sheet
• income and expenses for each statement of profit or
loss and other comprehensive income are translated at
average exchange rates (unless this is not a reasonable
approximation of the cumulative effect of the rates
prevailing on the transaction dates, in which case
income and expenses are translated at the dates of the
transactions), and
• all resulting exchange differences are recognised in other
comprehensive income.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
200
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(c)
外币换算
(续)
(iii)
集团公司
(续)
于综合入账时,换算海外实体任何
净投资以及借款及指定作该等投资
之对冲的其他金融工具所产生的汇
兑差额均于其他全面收益确认。当
出售海外业务或偿还构成该净投资
部分的任何借款,相关的汇兑差额
重新分类至损益,作为出售收益或
亏损的一部分。
因收购海外业务而产生的商誉及公
平值调整,均当作海外业务的资产
及负债,并按收市汇率换算。
(d)
无形资产
(i)
商誉
商誉按附注
39(o)
所述计量。收购
附属公司的商誉计入无形资产。商
誉不予摊销,惟每年进行减值测
试,或当有事件发生或情况变动显
示可能出现减值时进行更频密减值
测试,并按成本减去累计减值亏损
列账。出售一间实体的收益及亏损
包括有关所售实体商誉的账面值。
商誉会被分配至现金产生单位以进
行减值测试。有关分配乃对预期将
从商誉产生的业务合并中获益的现
金产生单位或现金产生单位组别作
出。现金产生单位或现金产生单位
组别乃就内部管理目的而于监察商
誉的最低层次(即经营分部)识别。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(c) Foreign currency translation
(continued)
(iii) Group companies
(continued)
On consolidation, exchange differences arising from the
translation of any net investment in foreign entities, and
of borrowings and other financial instruments designated
as hedges of such investments, are recognised in other
comprehensive income. When a foreign operation is sold or
any borrowings forming part of the net investment are repaid,
the associated exchange differences are reclassified to profit or
loss, as part of the gain or loss on sale.
Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition
of a foreign operation are treated as assets and liabilities of the
foreign operation and translated at the closing rate.
(d) Intangible assets
(i) Goodwill
Goodwill is measured as described in Note 39(o). Goodwill
on acquisitions of subsidiaries is included in intangible assets.
Goodwill is not amortised but it is tested for impairment
annually, or more frequently if events or changes in
circumstances indicate that it might be impaired and is carried
at cost less accumulated impairment losses. Gains and losses
on the disposal of an entity include the carrying amount of
goodwill relating to the entity sold.
Goodwill is allocated to cash-generating units for the purpose
of impairment testing. The allocation is made to those cash-
generating units or groups of cash-generating units that are
expected to benefit from the business combination in which
the goodwill arose. The units or groups of units are identified
at the lowest level at which goodwill is monitored for internal
management purposes, being the operating segments.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
201
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(d)
无形资产
(续)
(ii)
软件
所购软件根据购买及使用特定软件
所产生的成本予以资本化。
(iii)
知识产权(「
IP
产权」)
所收购
IP
产权根据收购产生的成本
予以资本化。该等
IP
产权具有有限
的可使用年期,随后按成本减累计
摊销及减值亏损列账。与购买
IP
产
权有关且视乎销量而定的可变付款
于触发该等付款的条件发生期间于
损益确认。
(iv)
特许知识产权(「授权
IP
」)
授权
IP
的历史成本按各特许权购买
日期的固定最低付款的现值计量。
特许权按历史成本减累计摊销及累
计减值亏损列账。与特许权有关且
视乎销量而定的可变付款于触发该
等付款的条件发生期间于损益确
认。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(d) Intangible assets
(continued)
(ii) Software
Acquired software are capitalised on the basis of the costs
incurred to acquire and bring to use the specific software.
(iii) Intellectual property rights (
“
IP Rights
”
)
Acquired IP rights are capitalised on the basis of the costs
incurred to acquire. They have a finite useful life and are
subsequently carried at cost less accumulated amortisation and
impairment losses. Variable payments in relation to purchase of
IP rights that depend on sales are recognised in profit or loss in
the period in which the condition that triggers those payments
occurs.
(iv) Licensed intellectual properties (
“
Licensed IPs
”
)
The historical costs of licensed IP rights are measured at the
present values of the fixed minimum payments at the date of
purchase of the respective license rights. License rights are
stated at historical cost less accumulated amortisation and
accumulated impairment losses. Variable payments in relation
to license rights that depend on sales are recognised in profit
or loss in the period in which the condition that triggers those
payments occurs.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
202
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(d)
无形资产
(续)
(v)
研发成本
研究成本于产生期间在损益中确
认。仅当满足以下所有条件时,开
发成本方予以资本化:
•
完成该软件使其可供使用在技
术上可行
•
管理层有意完成该软件并使用
或出售该软件
•
有能力使用或出售该软件
•
能证明该软件如何产生可能出
现的未来经济利益
•
有足够的技术、财务及其他资
源完成开发并可使用或出售该
软件,及
•
该软件在开发期内应占支出能
可靠地计量。
不符合该等标准的其他开发成本于
产生时支销。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(d) Intangible assets
(continued)
(v) Research and development costs
Research cost is recognised in profit or loss in the period in
which it is incurred. Development cost is capitalised only if all
of the following conditions are satisfied:
• it is technically feasible to complete the software so that it
will be available for use
• management intends to complete the software and use or
sell it
• there is an ability to use or sell the software
• it can be demonstrated how the software will generate
probable future economic benefits
• adequate technical, financial and other resources to
complete the development and to use or sell the software
are available, and
• the expenditure attributable to the software during its
development can be reliably measured.
Other development costs that do not meet those criteria are
expensed as incurred.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
203
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(d)
无形资产
(续)
(vi)
摊销方法及期间
本集团采用直线法将可使用年期有
限的无形资产按以下期间摊销:
软件
5
年
IP
产权
10
年
授权
IP2-10
年
本集团根据
IP
产权及授权
IP
可为本
集团带来经济效益的估计年期估计
该等资产的可使用年期。本集团估
计主要
IP
的预期生命周期将超过十
年。在与各项收购的
IP
产权有关的
权利当中,商标的有效期为十年且
于届满后可予重续,而各
IP
的专利
自申请日期起计十年内有效。就收
购的
IP
产权而言,可使用年期按
IP
的预期生命周期及十年(即
IP
产权
的主要权利的有效期)中的较短者
厘定。就授权
IP
而言,可使用年期
按
IP
的预期生命周期及各授权协议
的合约年期中的较短者厘定(附注
4(b)
)。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(d) Intangible assets
(continued)
(vi) Amortisation methods and periods
The Group amortises intangible assets with a limited useful life
using the straight-line method over the following periods:
Software5 years
IP rights10 years
Licensed IPs2-10 years
The Group estimates the useful life of the IP rights and
Licensed IPs based on the estimated period during which such
assets can bring economic benefit to the Group. The Group
estimates the expected lifecycle of major IPs will be more than
10 years. Among the rights relating to each of the acquired IP
rights,trademark has a term of validity of 10 years and is subject
to renewal after its expiration, and patents for each IP are valid
for 10 years from the date of application. For acquired IP rights,
the useful lives are determined based on the shorter of the
expected lifecycle of the IPs, and 10 years, being the term of
validity of the major rights of the IP rights. For licensed IPs, the
useful lives are determined based on shorter of the expected
lifecycle of the IPs, and contractual term of the respective
license agreements (Note 4(b)).
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
204
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(e)
非金融资产减值
可使用年期无限的商誉及无形资产不
予摊销,并每年进行减值测试,或当
有事件发生或情况变化显示其可能已
减值时进行更频密减值测试。倘因事
件发生或情况变化显示其他资产的账
面值可能无法收回,则对其进行减值
测试。减值亏损按资产账面值超过其
可收回金额之部分予以确认。可收回
金额为资产公平值减出售成本与使用
价值两者中的较高者。就减值评估而
言,资产按可单独识别现金流入(大体
独立于其他资产或资产组别(现金产生
单位)产生的现金流入)产生的最低水
平予以分组。遭受减值的非金融资产
(不包括商誉)于各报告期末检讨拨回
减值的可能性。
(f)
投资及其他金融资产
(i)
分类
本集团将其金融资产分类为以下计
量类别:
•
其后按公平值(计入其他全面
收益(「其他全面收益」)或损
益)计量,及
•
按摊销成本计量。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(e) Impairment of non-financial assets
Goodwill and intangible assets that have an indefinite useful life are
not subject to amortisation and are tested annually for impairment,
or more frequently if events or changes in circumstances indicate
that they might be impaired. Other assets are tested for impairment
whenever events or changes in circumstances indicate that the
carrying amount may not be recoverable. An impairment loss is
recognised for the amount by which the asset
’
s carrying amount
exceeds its recoverable amount. The recoverable amount is the
higher of an asset
’
s fair value less costs of disposal and value in use.
For the purposes of assessing impairment, assets are grouped at the
lowest levels for which there are separately identifiable cash inflows
which are largely independent of the cash inflows from other assets
or groups of assets (cash-generating units). Non-financial assets
other than goodwill that suffered an impairment are reviewed for
possible reversal of the impairment at the end of each reporting
period.
(f) Investments and other financial assets
(i) Classification
The Group classifies its financial assets in the following
measurement categories:
• those to be measured subsequently at fair value (either
through other comprehensive income (
“
OCI
”
), or through
profit or loss), and
• those to be measured at amortised cost.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
205
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(f)
投资及其他金融资产
(续)
(i)
分类
(续)
该分类取决于本集团管理金融资产
的业务模式及现金流量的合约条
款。
对于以公平值计量的资产,其收益
及亏损将计入损益或其他全面收
益。对于非持作买卖的权益工具投
资,其将取决于本集团于初步确认
时是否作出不可撤销的选择,以将
权益投资按公平值计入其他全面
收益(「按公平值计入其他全面收
益」)入账。
本集团在及仅在其管理该等资产的
业务模式发生变化时方将债务投资
重新分类。
(ii)
确认及终止确认
常规买卖的金融资产于交易日期
(即本集团承诺买卖该资产的日
期)确认。当收取来自金融资产的
现金流量的权利已届满或转让,且
本集团已转移拥有权的绝大部分风
险及回报时,金融资产即会终止确
认。
(iii)
计量
于初步确认时,本集团按金融资产
的公平值加(就并非按公平值计入
损益的金融资产而言)收购金融资
产直接应占的交易成本计量金融资
产。按公平值计入损益(「按公平
值计入损益」)的金融资产的交易
成本于损益内支销。
当厘定具有嵌入式衍生工具的金融
资产的现金流量是否仅为支付本金
及利息时,需从其整体进行考虑。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(f) Investments and other financial assets
(continued)
(i) Classification
(continued)
The classification depends on the Group
’
s business model for
managing the financial assets and the contractual terms of the
cash flows.
For assets measured at fair value, gains and losses will either
be recorded in profit or loss or OCI. For investments in equity
instruments that are not held for trading, this will depend on
whether the Group has made an irrevocable election at the
time of initial recognition to account for the equity investment
at fair value through other comprehensive income (
“
FVOCI
”
).
The Group reclassifies debt investments when and only when
its business model for managing those assets changes.
(ii) Recognition and derecognition
Regular way purchases and sales of financial assets are
recognised on trade-date, the date on which the Group
commits to purchase or sell the asset. Financial assets are
derecognised when the rights to receive cash flows from the
financial assets have expired or have been transferred and the
Group has transferred substantially all the risks and rewards of
ownership.
(iii) Measurement
At initial recognition, the Group measures a financial asset
at its fair value plus, in the case of a financial asset not at fair
value through profit or loss, transaction costs that are directly
attributable to the acquisition of the financial asset. Transaction
costs of financial assets carried at fair value through profit or
loss (
“
FVPL
”
) are expensed in profit or loss.
Financial assets with embedded derivatives are considered in
their entirety when determining whether their cash flows are
solely payment of principal and interest.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
206
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(f)
投资及其他金融资产
(续)
(iii)
计量
(续)
债务工具
债务工具的后续计量取决于本集团
管理资产的业务模式及资产的现金
流量特性。本集团将其债务工具分
类为以下两个计量类别:
•
摊销成本:为收回仅作为支付
本金及利息的合约现金流量而
持有的资产按摊销成本计量。
其后按摊销成本计量且不属对
冲关系一部分的债务投资之收
益或亏损,会于资产终止确认
或出现减值时于综合损益及其
他全面收益表确认。该等金融
资产的利息收入使用实际利率
法计入利息收入。减值亏损于
综合损益及其他全面收益表呈
列为单独项目。
•
按公平值计入其他全面收益:
持作收回合约现金流量及出售
金融资产之资产,倘该等资产
之现金流量仅指支付本金及利
息,则按公平值计入其他全面
收益计量。账面值之变动乃计
入其他全面收益,惟于损益确
认之减值收益或亏损、利息收
入及外汇收益及亏损之确认除
外。金融资产终止确认时,先
前于其他全面收益确认之累计
收益或亏损自权益重新分类至
损益并于其他收益╱亏损内
确认。该等金融资产之利息收
入乃按实际利率法计入财务收
入。外汇收益及亏损于其他收
益╱亏损呈列,而减值开支
于损益及其他全面收益中按个
别项目单独呈列。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(f) Investments and other financial assets
(continued)
(iii) Measurement
(continued)
Debt instruments
Subsequent measurement of debt instruments depends on the
Group
’
s business model for managing the asset and the cash
flow characteristics of the asset. There are two measurement
categories into which the Group classifies its debt instruments:
• Amortised cost: Assets that are held for collection of
contractual cash flows where those cash flows represent
solely payments of principal and interest are measured
at amortised cost. A gain or loss on a debt investment
that is subsequently measured at amortised cost and
is not part of a hedging relationship is recognised in
the consolidated statement of profit of loss and other
comprehensive income when the asset is derecognised
or impaired. Interest income from these financial assets
is included in interest income using the effective interest
rate method. Impairment losses are presented as separate
line item in consolidated statement of profit or loss and
other comprehensive income.
• FVOCI: Assets that are held for collection of contractual
cash flows and for selling the financial assets, where the
assets
’
cash flows represent solely payments of principal
and interest, are measured at FVOCI. Movements in
the carrying amount are taken through OCI, except for
the recognition of impairment gains or losses, interest
income and foreign exchange gains and losses, which
are recognised in profit or loss. When the financial asset
is derecognised, the cumulative gain or loss previously
recognised in OCI is reclassified from equity to profit or
loss and recognized in other gains/losses. Interest income
from these financial assets is included in finance income
using the effective interest rate method. Foreign exchange
gains and losses are presented in other gains/losses, and
impairment expenses are presented as separate line item
in the statement of profit or loss and other comprehensive
income.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
207
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(f)
投资及其他金融资产
(续)
(iii)
计量
(续)
债务工具
(续)
•
按公平值计入损益:未达摊销
成本标准的资产或按公平值计
入其他全面收益的金融资产乃
按公平值计入损益计量。其后
按公平值计入损益计量且不属
对冲关系一部分的债务投资之
收益或亏损于损益内确认,并
于产生期间在综合损益及其他
全面收益表内「其他收益-净
额」列报净额。
权益工具
•
本集团以公平值对所有权益投
资进行后续计量。倘本集团管
理层选择于其他全面收益呈列
权益工具的公平值收益及亏
损,则当终止确认该项投资
后,不会将公平值收益及亏损
其后重新分类至损益。当本集
团收取派付的权利确立时,该
等投资的股息继续于损益中确
认为「其他收益-净额」。权
益投资减值亏损(以及减值亏
损拨回)不会与其他公平值变
动分别列报。
•
按公平值计入损益的金融资产
的公平值变动于综合损益及其
他全面收益表的「其他收益-
净额」确认。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(f) Investments and other financial assets
(continued)
(iii) Measurement
(continued)
Debt instruments
(continued)
• FVPL: Assets that do not meet the criteria for amortised
cost or financial assets at fair value through other
comprehensive income are measured at fair value through
profit or loss. A gain or loss on a debt investment that is
subsequently measured at fair value through profit or loss
and is not part of a hedging relationship is recognised
in profit or loss and presented net in the consolidated
statement of profit of loss and other comprehensive
income within
“
Other gains – net
”
in the period in which it
arises.
Equity instruments
• The Group subsequently measures all equity investments
at fair value. Where the Group
’
s management has
elected to present fair value gains and losses on equity
investments in OCI, there is no subsequent reclassification
of fair value gains and losses to profit or loss following
the derecognition of the investment. Dividends from such
investments continue to be recognised in profit or loss
as
“
Other gains – net
”
when the Group
’
s right to receive
payments is established. Impairment losses (and reversal
of impairment losses) on equity investments measured at
FVOCI are not reported separately from other changes in
fair value.
• Changes in the fair value of financial assets at FVPL are
recognised in
“
Other gains – net
”
in the consolidated
statement of profit or loss and other comprehensive
income.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
208
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(f)
投资及其他金融资产
(续)
(iv)
减值
本集团按前瞻性基准评估与其以摊
销成本列账的债务工具相关的预期
信贷亏损。所应用的减值方法取决
于信贷风险是否显著增加。
对于贸易应收款项,本集团应用国
际财务报告准则第
9
号允许的简化
方法,该方法要求于初始确认应收
款项时确认预期全期亏损(详情请
参阅附注
3.1(b)
)。
(g)
存货
存货以成本及可变现净值两者中的较
低者列账。成本使用加权平均法厘
定。购买存货的成本乃于扣除回扣及
折扣后厘定,不包括借款成本。可变
现净值为在日常业务过程中的估计售
价减去估计的完工成本和估计的销售
所需成本。
(h)
贸易应收款项
贸易应收款项为在日常业务过程中就
所售商品或所提供服务而应收客户的
款项。如贸易及其他应收款项预期在
一年或以内(如仍在正常业务经营周期
中,则可更长时间)收回,其被分类为
流动资产,否则分类为非流动资产。
贸易应收款项初步按有关无条件代价
金额确认,但当其包含重大融资部分
时,则按公平值确认。本集团持有贸
易应收款项之目的为收取合约现金流
量,因此其后对其采用实际利率法按
摊销成本计量。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(f) Investments and other financial assets
(continued)
(iv) Impairment
The Group assesses on a forward looking basis the expected
credit losses associated with its debt instruments carried at
amortised cost. The impairment methodology applied depends
on whether there has been a significant increase in credit risk.
For trade receivables, the Group applies the simplified
approach permitted by IFRS 9, which requires expected
lifetime losses to be recognised from initial recognition of the
receivables, see Note 3.1(b) for details.
(g) Inventories
Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value.
Cost is determined using the weighted average method. Costs of
purchased inventory are determined after deducting rebates and
discounts. It excludes borrowing costs. Net realisable value is the
estimated selling price in the ordinary course of business less the
estimated costs of completion and the estimated costs necessary to
make the sale.
(h) Trade receivables
Trade receivables are amounts due from customers for goods
sold or services performed in the ordinary course of business. If
collection of trade and other receivables is expected in one year or
less (or in the normal operating cycle of the business if longer), they
are classified as current assets. If not, they are presented as non-
current assets.
Trade receivables are recognised initially at the amount of
consideration that is unconditional unless they contain significant
financing components, when they are recognised at fair value. The
Group holds the trade receivables with the objective to collect the
contractual cash flows and therefore measures them subsequently
at amortised cost using the effective interest method.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
209
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(h)
贸易应收款项
(续)
由于流动应收款项的短期性质,其账
面值被认为与公平值相同。
有关本集团减值政策及亏损拨备的计
算之详情载于附注
3.1(b)
。
(i)
合约负债
本集团于商品的控制权被转移或服
务获提供前已收到客户的代价时,
会确认合约负债。
(j)
即期及递延所得税
期内所得税开支或抵免指就本期间应
课税收入按各司法权区适用所得税税
率应付的税项,并就暂时性差额及未
动用税项亏损应占递延税项资产及负
债变动作出调整。
(i)
即期所得税
即期所得税支出根据本集团及其附
属公司业务经营及产生应课税收入
的所在国家于结算日已颁布或实质
上已颁布的税务法例计算。管理层
就适用税务法例诠释所规限的情况
定期评估报税状况,并在适用情况
下根据预期须向税务机关支付的税
款作出拨备。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(h) Trade receivables
(continued)
Due to the short-term nature of the current receivables, their
carrying amount is considered to be the same as their fair value.
Details about the Group
’
s impairment policies and the calculation
of the loss allowance are provided in Note 3.1(b).
(i) Contract liabilities
A contract liability is recognised when the Group has received
considerations from the customers before the control of the
goods transferred or the services rendered.
(j) Current and deferred income tax
The income tax expense or credit for the period is the tax payable
on the current period
’
s taxable income, based on the applicable
income tax rate for each jurisdiction, adjusted by changes in
deferred tax assets and liabilities attributable to temporary
differences and to unused tax losses.
(i) Current income tax
The current income tax charge is calculated on the basis of the
tax laws enacted or substantively enacted at the balance sheet
date in the countries where the Group and its subsidiaries
operate and generate taxable income. Management
periodically evaluates positions taken in tax returns with
respect to situations in which applicable tax regulation is
subject to interpretation. It establishes provisions where
appropriate on the basis of amounts expected to be paid to
the tax authorities.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
210
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(j)
即期及递延所得税
(续)
(ii)
递延所得税
递延所得税按资产及负债的税基与
其在综合财务报表中的账面值之间
产生的暂时性差额采用负债法悉数
计提拨备。然而,若递延税项负债
来自初步确认商誉,则不予确认。
若递延所得税来自在交易(不包括
业务合并)中对资产或负债的初步
确认,而在交易时不影响会计或应
课税损益且不会产生相等应课税及
可扣税暂时性差额,则亦不予以入
账。递延所得税采用在报告期末前
已颁布或实质上已颁布,并在有关
递延所得税资产变现或递延所得税
负债结算时预期将会应用的税率
(及法例)而厘定。
递延税项资产仅于未来可能取得应
课税款项而可动用该等暂时性差额
及亏损时方会确认。
倘本集团可控制暂时性差额的拨回
时间及很有可能在可预见未来不会
拨回有关差额的情况下,则不会就
于境外业务投资的账面值与税基之
间的暂时性差额确认递延税项负债
及资产。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(j) Current and deferred income tax
(continued)
(ii) Deferred income tax
Deferred income tax is provided in full, using the liability
method, on temporary differences arising between the tax
bases of assets and liabilities and their carrying amounts in
the consolidated financial statements. However, deferred
tax liabilities are not recognised if they arise from the initial
recognition of goodwill. Deferred income tax is also not
accounted for if it arises from initial recognition of an asset or
liability in a transaction other than a business combination that
at the time of the transaction affects neither accounting nor
taxable profit or loss and does not give rise to equal taxable
and deductible temporary differences. Deferred income tax is
determined using tax rates (and laws) that have been enacted
or substantively enacted by the end of the reporting period
and are expected to apply when the related deferred income
tax asset is realised or the deferred income tax liability is
settled.
Deferred tax assets are recognised only if it is probable that
future taxable amounts will be available to utilise those
temporary differences and losses.
Deferred tax liabilities and assets are not recognised for
temporary differences between the carrying amount and tax
bases of investments in foreign operations where the Group
is able to control the timing of the reversal of the temporary
differences and it is probable that the differences will not
reverse in the foreseeable future.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
211
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(j)
即期及递延所得税
(续)
(ii)
递延所得税
(续)
当存在合法可强制执行权利以抵销
即期税项资产及负债以及当递延税
项结余与同一税务机关有关连时,
会抵销递延税项资产及负债。倘有
关实体拥有合法可强制执行权利以
抵销且有意按净额基准进行结算或
同时变现资产及结算负债,则抵销
即期税项资产及税项负债。
即期及递延税项于损益内确认,惟
以与于其他全面收益或直接于权益
内确认的项目相关者为限。就此而
言,税项亦分别于其他全面收益或
直接于权益内确认。
(k)
收益确认
收益按已收或应收代价的公平值计
量,表示就所提供商品或服务的应收
款项,并于扣除折扣及相关增值税后
列账。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(j) Current and deferred income tax
(continued)
(ii) Deferred income tax
(continued)
Deferred tax assets and liabilities are offset when there is
a legally enforceable right to offset current tax assets and
liabilities and when the deferred tax balances relate to the
same taxation authority. Current tax assets and tax liabilities
are offset where the entity has a legally enforceable right to
offset and intends either to settle on a net basis, or to realise
the asset and settle the liability simultaneously.
Current and deferred tax is recognised in profit or loss, except
to the extent that it relates to items recognised in other
comprehensive income or directly in equity. In this case, the
tax is also recognised in other comprehensive income or
directly in equity, respectively.
(k) Revenue recognition
Revenue is measured at the fair value of the consideration received
or receivable, and represents amounts receivables for goods
supplied or serviced provided, stated net of discounts and the
relevant value added taxes.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
212
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(k)
收益确认
(续)
(i)
商品销售-零售店销售及机
器人商店销售
本集团经营连锁零售店及机器人商
店售货机以销售潮流玩具。当产品
的控制权已转移至客户时确认商品
销售收益。销售予终端客户的产品
并无退货权。零售销售通常以现
金、信用╱借记卡或通过在线支
付平台结算。
(ii)
商品销售-线上销售
潮流玩具亦通过自营在线平台或其
他第三方电商平台出售,而收益于
产品的控制权已转移至客户时(即
客户接纳产品时)确认。该等销售
的收益乃根据价格(扣除销售时
的估计销售折扣)确认。交易以现
金、信用╱借记卡或通过在线支
付平台结算。第三方电商平台的佣
金为获得合约的增量成本。本集团
以实际权宜法将预期摊销期限为一
年或以下的佣金在产生时支销。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(k) Revenue recognition
(continued)
(i) Sale of goods – retail store sales and roboshop sales
The Group operates a chain of retail stores and roboshop
machines for selling pop toys. Revenue from sales of goods are
recognised when the control of the product has transferred to
the customer. There was no right of return for the sales to the
end customer. Retail sales are usually settled in cash, by credit/
debit cards or through online payment platforms.
(ii) Sale of goods – online sales
Pop toys are also sold through self-operated online platform
or other third-party e-commercial platform and revenue is
recognised when the control of the products has transferred
to the customer, which is the point of acceptance by the
customers. Revenue from these sales are recognised based on
the price, net of the estimated sales discounts at the time of
sale. Transactions are settled in cash, by credit/debit cards or
through online payment platforms. The commissions to the
third party e-commercial platform is an incremental cost to
obtain a contract. The Group applies the practical expedient
to expense the commissions as incurred as the expected
amortisation period is one year or less.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
213
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(k)
收益确认
(续)
(iii)
商品销售-客户忠诚度计划
本集团实行一项忠诚度计划,据此
零售及在线客户通过积累购物积
分,可在未来购物时享受折扣。本
集团将奖励积分作为授予奖励积分
的销售交易(「最初销售」)的单独
履约义务入账。就最初销售已收或
应收代价的公平值在奖励积分(基
于考虑破损的独立销售价格,计入
合约负债)及所售产品之间分配。
奖励积分被兑换或到期时,将确认
奖励积分的收益。截至
2023
年止
年度,奖励积分于最初销售发生次
月起每六个月结束时到期。
(iv)
商品销售-批发
在产品的控制权已转让(即产品交
付予批发商之时),批发商可全权
酌情决定渠道及价格以出售产品,
且概无可能影响批发商接受产品的
未履行责任时确认收益。产品交付
至特定地点而过时及损失的风险已
转移给批发商,以及批发商已根据
销售合约接纳产品、接纳条款已失
效或本集团有客观证据显示所有接
纳的标准已达成,则始能作为交
付。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(k) Revenue recognition
(continued)
(iii) Sale of goods – customer loyalty programme
The Group operates a loyalty programme where retail and
online customers accumulate award points for purchases made
which entitle them to discounts on future purchases. The
Group accounts for award points as a separate performance
obligation of the sales transactions in which they are granted
(the
‘’
initial sale
’’
). The fair value of the consideration received
or receivable in respect of the initial sale is allocated between
the award points (based on the stand-alone selling price
considering breakage), which is credited to contract liabilities,
and the products sold. Revenue from the award points is
recognised when they are redeemed or expired. During the
year ended 2023, the award points expire at the end of each
six months from the next months following the initial sales
occurs.
(iv) Sales of goods – wholesale
Revenue are recognised when control of the products
has transferred, being when products are delivered to the
wholesaler, the wholesaler has full discretion over the channel
and price to sell the products, and there is no unfulfilled
obligation that could affect the wholesaler
’
s acceptance of
the products. Delivery occurs when the products have been
shipped to the specified location, the risks of obsolescence and
loss have been transferred to the wholesaler, and either the
wholesaler has accepted the products in accordance with the
sales contract, the acceptance provisions have lapsed, or the
Group has objective evidence that all criteria for acceptance
have been satisfied.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
214
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(k)
收益确认
(续)
(iv)
商品销售-批发
(续)
应收款项于货品交付时确认,原因
为代价于该时间点成为无条件,仅
须待时间推移便可收取到期付款。
(v)
其他收益
其他收益主要来自在本集团经营的
游乐园及本集团举办的展会上销售
商品及提供服务。就商品销售而
言,收益于产品的控制权已转移
至客户时确认,请参阅上文附注
2.1(k)(i)
。就提供服务(包括销售门
票及其他服务)而言,收益于提供
有关服务及客户同时获得并耗用本
集团所提供的利益时确认。
(vi)
授权费收入
本集团向第三方授权角色以供于某
期间内就有关产品使用。收入于合
约期内按比例确认,并计入综合损
益及其他全面收益表的其他收入
内。
(l)
租赁
租赁乃于租赁资产可供本集团使用之
日确认为使用权资产及相应负债。
合约可能包含租赁及非租赁组成部
分。本集团按照租赁及非租赁组成部
分相应的独立价格,将合约代价分配
至租赁及非租赁组成部分。然而,就
本集团作为承租人的房地产租赁而
言,其选择将租赁及非租赁组成部分
入账为单一租赁组成部分,并无将两
者区分。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(k) Revenue recognition
(continued)
(iv) Sales of goods – wholesale
(continued)
As receivable is recognised when the goods are delivered as
this is the point in time that the consideration is unconditional
because only the passage of time is required before the
payment is due.
(v) Revenue from others
Revenue from others mainly arises from sales of goods and
provision of services in the amusement park operated by the
Group and at the conventions hosted by the Group. For sales of
goods, revenue is recognised when the control of the products
has transferred to the customer, see Note 2.1(k)(i) above. For
provision of services, including tickets sold and other services,
revenue is recognised when the relevant services are rendered
and the customer simultaneously receives and consumes the
benefits provided by the Group.
(vi) License fees income
The Group licenses characters to third parties on relevant
products for a period. The income is recognised ratably
in the contractual period and included in other income
in the consolidated statement of profit or loss and other
comprehensive income.
(l) Leases
Leases are recognised as a right-of-use asset and a corresponding
liability at the date at which the leased asset is available for use by
the Group.
Contracts may contain both lease and non-lease components. The
Group allocates the consideration in the contract to the lease and
non-lease components based on their relative stand-alone prices.
However, for leases of real estate for which the Group is a lessee, it
has elected not to separate lease and non-lease components and
instead accounts for these as a single lease component.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
215
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(l)
租赁
(续)
租赁条款乃单独磋商达致,当中包含
各种不同的条款及条件。租赁协议并
不强加任何契诺(于出租人持有的租赁
资产中之抵押权益除外)。租赁资产不
得用作借款的抵押。
租赁产生的资产及负债初步以现值基
准计量。租赁负债包括下列租赁付款
的净现值:
•
固定付款(包括实质上的固定付
款),减去任何应收租赁优惠
•
基于指数或利率的可变租赁付款,
采用于开始日期的指数或利率初步
计量
•
本集团于剩余价值担保下预计应付
的金额
•
倘本集团合理确定行使购买选择
权,则为该选择权的行使价,及
•
倘租期反映本集团行使该选择权,
则为终止租赁的罚款付款。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(l) Leases
(continued)
Lease terms are negotiated on an individual basis and contain a
wide range of different terms and conditions. The lease agreements
do not impose any covenants other than the security interests in
the leased assets that are held by the lessor. Leased assets may not
be used as security for borrowing purposes.
Assets and liabilities arising from a lease are initially measured on a
present value basis. Lease liabilities include the net present value of
the following lease payments:
• fixed payments (including in-substance fixed payments), less
any lease incentives receivable
• variable lease payment that are based on an index or a
rate, initially measured using the index or rate as at the
commencement date
• amounts expected to be payable by the Group under residual
value guarantees
• the exercise price of a purchase option if the Group is
reasonably certain to exercise that option, and
• payments of penalties for terminating the lease, if the lease
term reflects the Group exercising that option.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
216
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(l)
租赁
(续)
根据合理确定延期选择权支付的租赁
付款亦计入负债计量之内。
租赁付款采用租赁隐含的利率贴现。
倘现时无法厘定该利率(本集团的租赁
通常如此),则使用承租人的增量借款
利率予以贴现,即个别承租人在类似
经济环境中以类似条款、抵押及条件
获得与使用权资产价值相近的资产所
需借入资金而须支付的利率。
为厘定增量借款利率,本集团:
•
使用累加法,首先就本集团所持有
租赁的信贷风险(最近并无第三方
融资)调整无风险利率,及
•
对租赁进行特定调整,例如期限、
国家、货币及抵押。
本集团未来可能根据指数或利率增加
可变租赁付款额,而有关指数或利率
在生效前不会计入租赁负债。当根据
指数或利率对租赁付款作出的调整生
效时,租赁负债会根据使用权资产进
行重新评估及调整。
租赁付款于本金及财务成本之间作出
分配。财务成本在租赁期间于损益扣
除,借以令各期间的负债余额的期间
利率一致。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(l) Leases
(continued)
Lease payments to be made under reasonably certain extension
options are also included in the measurement of the liability.
The lease payments are discounted using the interest rate implicit
in the lease. If that rate cannot be readily determined, which is
generally the case for leases in the Group, the lessee
’
s incremental
borrowing rate is used, being the rate that the individual lessee
would have to pay to borrow the funds necessary to obtain an
asset of similar value to the right-of-use asset in a similar economic
environment with similar terms, security and conditions.
To determine the incremental borrowing rate, the Group:
• uses a build-up approach that starts with a risk-free interest
rate adjusted for credit risk for leases held by the Group, which
does not have recent third-party financing, and
• makes adjustments specific to the lease, e.g. term, country,
currency and security.
The Group is exposed to potential future increases in variable lease
payments based on an index or rate, which are not included in
the lease liability until they take effect. When adjustments to lease
payments based on an index or rate take effect, the lease liability is
reassessed and adjusted against the right-of-use asset.
Lease payments are allocated between principal and finance cost.
The finance cost is charged to profit or loss over the lease period so
as to produce a constant periodic rate of interest on the remaining
balance of the liability for each period.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
217
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(l)
租赁
(续)
使用权资产按成本计量,包括以下各
项:
•
租赁负债的初始计量金额
•
于开始日期或之前的任何租赁付款
减任何已收租赁优惠
•
任何初始直接成本,及
•
复原成本。
使用权资产一般于资产可使用年期及
租期(以较短者为准)按直线法折旧。
倘本集团合理确定行使购买选择权,
则使用权资产于相关资产的可使用年
期内予以折旧。
与短期设备及汽车租赁及所有低价值
资产租赁相关的付款以直线法于损益
中确认为开支。短期租赁指租期为
12
个月或以内的租赁。
(i)
可变租赁付款
若干物业租赁包含可变付款条款,
该等条款与店舖产生的销售相关
联。对于若干同时包含固定及可变
租赁付款条款的店舖,其租赁付款
乃基于可变付款条款,比例介乎销
售的
9%
至
18%
。可变付款条款的
使用有多种原因,包括尽量减低新
建商店的固定成本基础。依赖于销
售的可变租赁付款在触发该等付款
的条件发生的期间于损益中确认。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(l) Leases
(continued)
Right-of-use assets are measured at cost comprising the following:
• the amount of the initial measurement of lease liability
• any lease payments made at or before the commencement
date less any lease incentives received
• any initial direct costs, and
• restoration costs.
Right-of-use assets are generally depreciated over the shorter of the
asset
’
s useful life and the lease term on a straight-line basis. If the
Group is reasonably certain to exercise a purchase option, the right-
of-use asset is depreciated over the underlying asset
’
s useful life.
Payments associated with short-term leases of equipment and
vehicles and all leases of low-value assets are recognised on a
straight-line basis as an expense in profit or loss. Short-term leases
are leases with a lease term of 12 months or less.
(i) Variable lease payments
Some property leases contain variable payment terms that
are linked to sales generated from a store. For certain stores
including fixed and variable rental payment terms, the
lease payments are on the basis of variable payment terms
with percentages ranging from 9% to 18% of sales. Variable
payment terms are used for a variety of reasons, including
minimising the fixed costs base for newly established stores.
Variable lease payments that depend on sales are recognised in
profit or loss in the period in which the condition that triggers
those payments occurs.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
218
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.1
重大会计政策概要
(续)
(m)
以股份为基础的报酬
通过股份奖励计划将向雇员提供以股
份为基础的报酬福利。有关计划的资
料载于附注
28
。用以交换所授限制性
股份而获得的服务的公平值确认为开
支。将支销的总额乃参考于授出日期
所授限制性股份的公平值厘定,不包
括任何服务及非市场表现归属条件的
影响(倘适用)。所支销的总额于所有
规定的归属条件均达成的归属期间确
认。
于各报告期末,本集团根据非市场归
属条件修订其预期归属的股份数目的
估计,其于综合损益及其他全面收益
表确认修订原先估计的影响(如有),
并对权益作出相应调整。
当股份获行使时,所收取的所得款项
于扣除任何直接应占交易成本后计入
股本(面值)及股份溢价。
(n)
政府补贴
倘能够合理确定本集团将收到政府补
贴及本集团将符合所有附带条件,则
政府补贴将按其公平值确认。
有关成本的政府补贴将予递延,并在
按配合拟补偿的成本所需期间内于综
合损益及其他全面收益表确认。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.1 Summary of material accounting policies
(continued)
(m) Share-based compensation
Share-based compensation benefits are provided to employees
via Share Award Scheme. Information relating to the scheme is set
out in Note 28. The fair value of the services received in exchange
for the grant of the restricted shares is recognised as an expense.
The total amount to be expensed is determined by reference to
the fair value of the restricted shares granted as at grant date,
excluding the impacts of any service and non-market performance
vesting conditions, when applicable. The total amount expensed is
recognised over the vesting period, which is the period over which
all of the specified vesting conditions are to be satisfied.
At the end of each reporting period, the Group revises its estimates
of the number of shares that are expected to vest based on
the non-market vesting conditions. It recognises the impact
of the revision of original estimates, if any, in the consolidated
statement of profit or loss and other comprehensive income with a
corresponding adjustment to equity.
The proceeds received net of any directly attributable transaction
costs are credited to share capital (nominal value) and share
premium when the shares are exercised.
(n) Government grants
Grants from the government are recognised at their fair value where
there is a reasonable assurance that the grant will be received, and
the Group will comply with all attached conditions.
Government grants relating to costs are deferred and recognised
in the consolidated statement of profit or loss and other
comprehensive income as other income over the period
necessary to match them with the costs that they are intended to
compensate.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
219
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
2
会计政策概要
(续)
2.2
其他会计政策
除上述重大会计政策外,本集团在编制综
合财务报表时还采用其他会计政策。其他
会计政策摘要见附注
39
。
3
财务风险管理
3.1
财务风险因素
本集团的活动使其面临各种财务风险:市
场风险(包括外汇风险及现金流量╱公平值
利率风险)、信贷风险及流动资金风险。本
集团的整体风险管理计划著重于金融市场
的不可预测性,力求将对本集团财务业绩
的潜在不利影响降至最低。
2 SUMMARY OF ACCOUNTING POLICIES
(continued)
2.2 Other accounting policies
Besides the material accounting policies as described above, the Group
has also adopted other accounting policies in the preparation of these
consolidated financial statements. See Note 39 for the summary of other
accounting policies.
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
3.1 Financial risk factors
The Group
’
s activities expose it to a variety of financial risks: market risks
(including foreign exchange risks and cash flow/fair value interest rate
risks), credit risk and liquidity risk. The Group
’
s overall risk management
programme focuses on the unpredictability of financial markets and
seeks to minimise potential adverse effects on the Group
’
s financial
performance.
RiskExposure arising fromMeasurement
风险风险敞口产生于计量方式
Market risk – foreign
exchange
Financial assets and liabilities denominated in foreign currency
different from its functional currency.
Cash flow forecasting
Sensitivity analysis
市场风险-外汇以与其功能货币不同的外币计值的金融资产及负债。现金流量预测敏感性分析
Credit riskCash and cash equivalents, restricted cash, financial assets at FVPL,
trade receivables and other receivables.
Aging analysis Credit
ratings
信贷风险现金及现金等价物、受限制现金、按公平值计入损益的
金融资产、贸易应收款项及其他应收款项。
账龄分析信贷评级
Liquidity riskFinancial liabilitiesRolling cash flow forecasts
流动资金风险金融负债滚动现金流量预测
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
220
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.1
财务风险因素
(续)
(a)
市场风险
(i)
外汇风险
本公司的交易以功能货币美元呈列
及结算。本集团的附属公司在中国
内地、香港、澳门、台湾及海外开
展业务,面临不同货币(主要为美
元及港元)的外汇风险。因此,外
汇风险主要来自本集团在中国内地
的附属公司从香港、澳门、台湾及
海外的交易对手收取或接收外币,
或支付或偿付外币时所确认的资产
及负债,以及本集团在香港、澳
门、台湾及海外的附属公司从中国
内地或其他不同地区或国家的交易
对手收取或接收外币,或支付或偿
付外币时所确认的资产及负债。截
至
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止年
度,本集团概无订立任何远期合约
以对冲其外币风险敞口。
风险敞口
本集团于
2023
年及
2022
年
12
月
31
日的外币风险敞口(以人民币元列
示)如下:
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.1 Financial risk factors
(continued)
(a) Market risk
(i) Foreign exchange risk
The transactions of the Company are denominated and settled
in its functional currency, US$. The Group
’
s subsidiaries operate
in Mainland China, Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas,
and they are exposed to foreign exchange risk arising from
various currency exposures, primarily with respect to USD and
HKD. Therefore, foreign exchange risk primarily arose from
recognized assets and liabilities in the Group
’
s subsidiaries in
Mainland China when receiving or to receive foreign currencies
from, or paying or to pay foreign currencies to counter parties
in Hong kong, Macao, Taiwan and Overseas, and recognized
assets and liabilities in the Group
’
s subsidiaries in Hong kong,
Macao, Taiwan and Overseas when receiving or to receive
foreign currencies from, or paying or to pay foreign currencies
to counter parties in Mainland China or other different regions
or countries. The Group did not enter into any forward contract
to hedge its exposure to foreign currency risk for the year
ended 31 December 2023 and 2022.
Exposure
The Group
’
s exposure to foreign currency risk as 31 December
2023 and 2022, expressed in RMB was as follows:
31 December 2023
31 December 2022
2023
年
12
月
31
日
2022
年
12
月
31
日
USDHKD
USDHKD
美元港元
美元港元
RMB
’
000RMB
’
000
RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元
人民币千元人民币千元
Cash and cash equivalents
现金及现金等价物
101,8124,866
51,1613,234
Financial assets at fair value
through profit or loss
按公平值计入损益的
金融资产
–8,415
–12,829
License fees payables
应付授权费
(33,425)(45,390)
(29,504)(87,887)
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
221
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.1
财务风险因素
(续)
(a)
市场风险
(续)
(i)
外汇风险
(续)
敏感度
如下表所示,本集团主要面临美元
兑人民币汇率及港元兑人民币汇率
变动。
(ii)
现金流量及公平值利率风险
固定利率的金融资产及负债使本集
团面临公平值利率风险,而浮动利
率的金融资产及负债使本集团面临
现金流量利率风险。
本集团的收入及经营现金流量基本
上独立于市场利率的变化,因为本
集团并无重大资产╱负债产生重
大利息。本集团目前并无对冲利率
风险。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.1 Financial risk factors
(continued)
(a) Market risk
(continued)
(i) Foreign exchange risk
(continued)
Sensitivity
As shown in the table below, the Group is primarily exposed to
changes in USD/RMB and HKD/RMB exchange rates.
Impact on post tax profit
对除税后溢利的影响
For the year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
USD/RMB exchange rate – increase 10%
美元兑人民币汇率-上升
10%
5,129
1,624
USD/RMB exchange rate – decrease 10%
美元兑人民币汇率-下降
10%
(5,129)
(1,624)
HKD/RMB exchange rate – increase 10%
港元兑人民币汇率-上升
10%
(2,408)
(5,387)
HKD/RMB exchange rate – decrease 10%
港元兑人民币汇率-下降
10%
2,408
5,387
(ii) Cash flow and fair value interest rate risk
Financial assets and liabilities at fixed rates expose the Group
to fair value interest-rate risk while financial assets and liabilities
at floating rates expose the Group to cash flow interest rate
risk.
The Group
’
s income and operating cash flows are substantially
independent of changes in market interest rates as the Group
has no material assets/liabilities bearing significant interest.
The Group currently does not hedge its exposure to interest
rate risk.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
222
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.1
财务风险因素
(续)
(b)
信贷风险
信贷风险来自现金及现金等价物、受
限制现金、定期存款、按公平值计入
损益的金融资产以及来自批发及零售
客户的信贷风险,包括未偿还的贸易
及其他应收款项。
(i)
风险管理
信贷风险按组别基准管理,惟有关
应收账款结余的信贷风险除外。各
当地实体负责于提供标准付款及交
付条款及条件前管理及分析其各自
新客户的信贷风险。本集团仅允许
具有良好信贷记录之客户进行赊
购。本集团概无任何重大信贷风险
集中。现金及银行结余、受限制现
金、定期存款、按公平值计入损益
的金融资产、贸易应收款项以及其
他应收款项之账面值乃指本集团就
金融资产面临的最高信贷风险。
于
2023
年及
2022
年
12
月
31
日,所
有银行存款乃存放于国有或具声誉
的商业银行(均为并无重大信贷风
险的高信贷质素的金融机构)或由
其管理。
就零售及在线销售而言,贸易应收
款项主要包括信用卡应收款项及第
三方付款平台应收款项。本集团管
理层认为信贷风险有限,原因为在
途存款由高信贷质素的金融机构或
其他第三方持有。该等金融机构及
第三方近期并无过往违约记录,有
关贸易应收款项本身信贷风险较
低。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.1 Financial risk factors
(continued)
(b) Credit risk
Credit risk arises from cash and cash equivalent, restricted cash,
time deposits, financial assets at FVPL as well as credit exposures
to wholesale and retail customers including outstanding trade and
other receivables.
(i) Risk management
Credit risk is managed on group basis, except for credit risk
relating to accounts receivable balances. Each local entity is
responsible for managing and analysing the credit risk for each
of their new clients before standard payment and delivery
terms and conditions are offered. The Group
’
s credit sales
are only made to customers with appropriate credit history.
The Group has no significant concentration of credit risk. The
carrying amounts of cash and bank balances, restricted cash,
time deposits, financial assets at FVPL, trade receivables and
other receivables represent the Group
’
s maximum exposure to
credit risk in relation to financial assets.
As at 31 December 2023 and 2022, all the bank deposits
are deposited in or managed by state-owned or reputable
commercial banks which are all high-credit-quality financial
institutions without significant credit risk.
For retail and online sales, trade receivables mainly include
credit card receivables and receivables from third-party
payment platform receivables. The management of the Group
believes the credit risk is limited because the deposits in transit
was held by high-credit-quality financial institutions or other
third parties. There has been no recent history of default in
relation to these financial institutions and third parties, the
credit risk inherent in such trade receivables is low.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
223
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.1
财务风险因素
(续)
(b)
信贷风险
(续)
(i)
风险管理
(续)
对于应收批发商的贸易应收款项,
管理层根据彼等财务状况、过往经
验、基于销售付款情况的预期亏损
率以及其他因素来评估该等批发商
的信贷风险质素。本集团设有适当
政策以确保信贷条款授予可靠的批
发商。本集团过往收回的应收款项
并未超出其入账拨备,故董事认为
已就不可收回的应收款项作出充分
拨备。
(ii)
金融资产减值
本集团拥有两种类型的金融资产,
彼等符合国际财务报告准则第
9
号
的新预期信贷亏损模式。
•
贸易应收款项,及
•
其他应收款项
尽管现金及现金等价物、受限制现
金以及初始期限超过三个月但于一
年内的定期存款亦须遵守国际财务
报告准则第
9
号的减值规定,惟已
识别的减值亏损并不重大。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.1 Financial risk factors
(continued)
(b) Credit risk
(continued)
(i) Risk management
(continued)
For trade receivables due from wholesalers, the management
assesses the credit risk quality of the wholesalers based on
their financial positions, past experience, expected loss rates
based on the payment profiles of sales and other factors. The
Group has policies in place to ensure credit terms are granted
to reliable wholesalers. The Group
’
s historical experience in
collection of receivables falls within recorded allowances and
the directors are of the opinion that adequate provision for
uncollectible receivables has been made.
(ii) Impairment of financial assets
The Group has two types of financial assets that are subject to
IFRS 9
’
s new expected credit loss model.
• trade receivables, and
• other receivables
While cash and cash equivalents, restricted cash and term
deposits with initial term over three months and within one
year are also subject to the impairment requirements of IFRS 9,
the identified impairment loss was immaterial.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
224
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.1
财务风险因素
(续)
(b)
信贷风险
(续)
(ii)
金融资产减值
(续)
贸易应收款项
本集团采用国际财务报告准则第
9
号的简化方法计量预期信贷亏损,
该方法对所有应收账款使用全期预
期亏损拨备。为了计量预期信贷亏
损,应收账款已根据共同的信贷风
险特征及逾期天数进行分组。
预期亏损率乃基于十二个月时间内
的销售付款情况以及该期间内的相
应历史信贷亏损而得出。历史亏损
率会作出调整,以反映有关影响客
户结算应收款项能力的宏观经济因
素的当前及前瞻性资料。
在此基础上,按以下方法厘定贸易
应收款项于
2023
年及
2022
年
12
月
31
日作出的亏损拨备:
2023
年
12
月
31
日
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.1 Financial risk factors
(continued)
(b) Credit risk
(continued)
(ii) Impairment of financial assets
(continued)
Trade receivables
The Group applies the IFRS 9 simplified approach to measure
expected credit losses which uses a lifetime expected loss
allowance for all account receivables. To measure the expected
credit losses, account receivables have been grouped based on
shared credit risk characteristics and the days past due.
The expected loss rates are based on the payment profiles of
sales over a period of twelve months and the corresponding
historical credit losses experienced within this period. The
historical loss rates are adjusted to reflect current and forward-
looking information on macroeconomic factors affecting the
ability of the customers to settle the receivables.
On that basis, the loss allowance as at 31 December 2023 and
2022 was determined as follows for trade receivables
:
31 December 2023
Provision on collective basis0-90 days91-180 days
Over
180 daysTotal
按集体基准拨备
0
至
90
天
91
至
180
天
180
天以上总计
Lifetime expected credit
loss rate
全期预期信贷亏损率
0.48%9.41%100.00%2.23%
Gross carrying amount
总账面值
311,48512,5234,648328,656
Loss allowance
亏损拨备
(1,493)(1,178)(4,648)(7,319)
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
225
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.1
财务风险因素
(续)
(b)
信贷风险
(续)
(ii)
金融资产减值
(续)
贸易应收款项
(续)
2022
年
12
月
31
日
贸易应收款项于并无合理收回预期时撇
销。并无合理收回预期的迹象包括(其中包
括)债务人未能与本集团达成还款计划,以
及于逾期超过
180
天的期间内未能作出合约
付款。
贸易应收款项的减值亏损在经营溢利内列
为减值亏损净额。随后收回的先前撇销金
额计入同一项目。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.1 Financial risk factors
(continued)
(b) Credit risk
(continued)
(ii) Impairment of financial assets
(continued)
Trade receivables
(continued)
31 December 2022
Provision on collective basis0-90 days91-180 days
Over
180 daysTotal
按集体基准拨备
0
至
90
天
91
至
180
天
180
天以上总计
Lifetime expected credit
loss rate
全期预期信贷亏损率
0.46%12.31%100.00%3.62%
Gross carrying amount
总账面值
181,33915,8094,512201,660
Loss allowance
亏损拨备
(833)(1,946)(4,512)(7,291)
Trade receivables are written off when there is no reasonable
expectation of recovery. Indicators that there is no reasonable
expectation of recovery include, amongst others, the failure of
a debtor to engage in a repayment plan with the Group, and
a failure to make contractual payments for a period of greater
than 180 days past due.
Impairment losses on trade receivables are presented as
net impairment losses within operating profit. Subsequent
recoveries of amounts previously written off are credited
against the same line item.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
226
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.1
财务风险因素
(续)
(b)
信贷风险
(续)
(ii)
金融资产减值
(续)
其他应收款项
其他应收款项主要包括租赁按金。
本集团管理层定期根据历史结算记
录及过往经验对其他应收款项的可
收回性进行统一评估以及个别评
估。本集团使用违约概率(「违约
概率」)、违约风险敞口(「违约风
险敞口」)及违约损失率(「违约损
失率」)计量信贷风险。这与国际
财务报告准则第
9
号项下计量预期
信贷亏损(「预期信贷亏损」)所用
方法类似。
•
初始确认时未发生信贷减值的
其他应收款项被分类为「阶段
1
」且本集团会持续监控其信
贷风险。预期信贷亏损按
12
个
月基准计量。
•
倘于初始确认后发现信贷风
险大幅增加(具体而言,当债
务人的合约付款逾期一天以
上),金融工具被移至「阶段
2
」,但仍未被视为已发生信贷
减值。预期信贷亏损按整个存
续期基准计量。
•
倘金融工具发生信贷减值(具
体而言,当债务人的合约付款
逾期
90
天以上),则金融工具
被移至「阶段
3
」。预期信贷亏
损按整个存续期基准计量。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.1 Financial risk factors
(continued)
(b) Credit risk
(continued)
(ii) Impairment of financial assets
(continued)
Other receivables
Other receivables mainly include deposits for lease. The
management of the Group makes periodic collective
assessments as well as individual assessment on the
recoverability of other receivables based on historical
settlement records and past experiences. The Group measures
credit risk using Probability of Default (
“
PD
”
), Exposure at
Default (
“
EAD
”
) and Loss Given Default (
“
LGD
”
). This is similar
to the approach used for the purposes of measuring Expected
Credit Loss (
“
ECL
”
) under IFRS 9.
• Other receivables that are not credit-impaired on initial
recognition are classified in
‘
Stage 1
’
and have their credit
risk continuously monitored by the Group. The expected
credit loss is measured on a 12-month basis.
• If a significant increase in credit risk (specifically, when
the debtor is more than 1 day past due on its contractual
payments) since initial recognition is identified, the
financial instrument is moved to
‘
Stage 2
’
but is not yet
deemed to be credit-impaired. The expected credit loss is
measured on lifetime basis.
• If the financial instrument is credit-impaired (specifically,
when the debtor is more than 90 days past due on its
contractual payments), the financial instrument is then
moved to
‘
Stage 3
’
. The expected credit loss is measured
on lifetime basis.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
227
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.1
财务风险因素
(续)
(b)
信贷风险
(续)
(ii)
金融资产减值
(续)
其他应收款项
(续)
鉴于过往曾与债务人合作及向债务
人收款,本集团管理层认为,本集
团所有其他应收款项于
2023
年及
2022
年
12
月
31
日均分类为阶段
1
,
而本集团未偿还之其他应收款项固
有的信贷风险并不重大。于
2023
年及
2022
年
12
月
31
日,所采用的
平均亏损率分别为
1.09%
及
1.14%
。
于损益内确认金融资产的减值亏损
净额
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.1 Financial risk factors
(continued)
(b) Credit risk
(continued)
(ii) Impairment of financial assets
(continued)
Other receivables
(continued)
In view of the history of cooperation with the debtors and
collection from them, the management of the Group believes
that all of the Group
’
s other receivables are classified in Stage 1
as at 31 December 2023 and 2022, and the credit risk inherent
in the Group
’
s outstanding other receivables is not significant.
The average loss rate applied as at the 31 December 2023 and
2022 were 1.09% and 1.14% respectively.
Net impairment losses on financial assets recognised in profit
or loss
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Impairment losses:
减值亏损:
Impairment losses on trade receivables
贸易应收款项减值亏损
28
4,097
Impairment losses on other receivables
其他应收款项减值亏损
717
403
Provision for impairment on
financial assets
金融资产减值拨备
745
4,500
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
228
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.1
财务风险因素
(续)
(c)
流动资金风险
本集团旨在维持足够的现金及现金等
价物。由于相关业务的动态性质,本
集团的财务部透过维持足够的现金及
现金等价物来维持资金的灵活性。
现金流量预测由本集团财务部进行。
本集团财务部监控本集团流动资金需
求的滚动预测,以确保其有足够的现
金来满足运营需求以及对其他方的负
债。
下表根据结算日至合约到期日的剩余
期限,将本集团的金融负债按照有关
到期日分组进行分析。表中披露的金
额为合约未贴现现金流量。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.1 Financial risk factors
(continued)
(c) Liquidity risk
The Group aims to maintain sufficient cash and cash equivalents.
Due to the dynamic nature of the underlying business, the Group
’
s
finance department maintains flexibility in funding by maintaining
adequate cash and cash equivalents.
Cash flow forecasting is performed by the finance department of
the Group. The finance department of the Group monitors rolling
forecasts of the Group
’
s liquidity requirements to ensure it has
sufficient cash to meet operational needs as well as the liabilities to
other parties.
The table below analyses the Group
’
s financial liabilities into
relevant maturity groupings based on the remaining period at the
balance sheet date to the contractual maturity date. The amounts
disclosed in the table are the contractual undiscounted cash flows.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
229
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.1
财务风险因素
(续)
(c)
流动资金风险
(续)
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.1 Financial risk factors
(continued)
(c) Liquidity risk
(continued)
Less than
1 year
Between 1
and 2 years
Between
2 and 5 years
More than
5 years
Total
contractual
cash flows
Carrying
amount
少于一年一至两年两至五年五年以上
合约现金
流量总额账面值
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
As at 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日
Trade payables
贸易应付款项
444,944–––444,944444,944
License fees payables
应付授权费
180,83011,2964,260728197,114194,200
Other payables (excluding
wages, salaries and other
employee benefit and tax
payables)
其他应付款项(不包括工资、
薪金及其他雇员福利以及
应付税项)
309,376–––309,376309,376
Borrowing
借款
15,093–––15,09315,058
Lease liabilities
租赁负债
386,387219,157212,56562,046880,155777,753
Total
总计
1,336,630230,453216,82562,7741,846,6821,741,331
As at 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日
Trade payables
贸易应付款项
259,006–––259,006259,006
License fees payables
应付授权费
134,28218,3915,6981,457159,828154,823
Other payables (excluding
wages, salaries and other
employee benefit and tax
payables)
其他应付款项(不包括工资、
薪金及其他雇员福利以及
应付税项)
201,871–––201,871201,871
Lease liabilities
租赁负债
332,603219,372180,69875,344808,017741,131
Total
总计
927,762237,763186,39676,8011,428,7221,356,831
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
230
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.2
资本管理
本集团管理资本之目的为维持其持续经营
的能力,以便为本集团拥有人提供回报,
并维持最佳的资本架构以提高拥有人的长
期价值。
本集团按照资本负债率监控资本。该比率
按债务净额除以总资本计算。债务净额按
借款总额减去现金及现金等价物计算。总
资本按资产负债表所示「权益」加债务净额
计算。于
2023
年
12
月
31
日,本集团并无债
务净额。有关截至
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止年度现金╱(债务)净额的对账,请参
阅附注
34(c)
。
3.3
公平值估计
本节阐释厘定于财务报表内按公平值确认
及计量的金融工具之公平值时所作判断及
估计。
(a)
金融资产及负债
(i)
公平值层级
本节阐释厘定于财务报表内按公平
值确认及计量的金融工具之公平值
时所作判断及估计。为得出厘定公
平值所用输入数据的可靠性指标,
本集团已根据会计准则规定将其金
融工具分类为三层。各层级之说明
如下表所示。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.2 Capital management
The Group
’
s objectives when managing capital are to safeguard the
Group
’
s ability to continue as a going concern in order to provide
returns for owners of the Group and to maintain an optimal capital
structure to enhance owners
’
value in the long term.
The Group monitors capital on the basis of the gearing ratio. This ratio
is calculated as net debt divided by total capital. Net debt is calculated
as total borrowings less cash and cash equivalents. Total capital is
calculated as
‘
equity
’
as shown in the balance sheet plus net debt. As at
31 December 2023, the Group has no net debt. See Note 34(c) for the
reconciliation of net cash/(debt) for the year ended 31 December 2023
and 2022.
3.3 Fair value estimation
This section explains the judgements and estimates made in
determining the fair values of the financial instruments that are
recognised and measured at fair value in the financial statements.
(a) Financial assets and liabilities
(i) Fair value hierarchy
This section explains the judgements and estimates made in
determining the fair values of the financial instruments that
are recognised and measured at fair value in the financial
statements. To provide an indication about the reliability of the
inputs used in determining fair value, the Group has classified
its financial instruments into the three levels prescribed under
the accounting standards. An explanation of each level follows
underneath the table.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
231
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.3
公平值估计
(续)
(a)
金融资产及负债
(续)
(i)
公平值层级
(续)
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.3 Fair value estimation
(continued)
(a) Financial assets and liabilities
(continued)
(i) Fair value hierarchy
(continued)
Level 1Level 2Level 3Total
层级
1
层级
2
层级
3
总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
As at 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日
Financial assets at fair value
through profit or loss
按公平值计入损益的金融资产
– In vestment in associates
measured at FVPL
-按公平值计入损益的
联营公司投资
––227,477227,477
– Private equity fund investments
-私募股权基金投资
––196,159196,159
– Other unlisted investments
-其他非上市投资
––48,13348,133
– Listed equity securities-stock
-上市股本证券-股票
8,415––8,415
Total
总计
8,415–471,769480,184
As at 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日
Financial assets at fair value
through profit or loss
按公平值计入损益的金融资产
– In vestment in associates
measured at FVPL
-按公平值计入损益的
联营公司投资
––231,808231,808
– Private equity fund investments
-私募股权基金投资
––181,871181,871
– Other unlisted investments
-其他非上市投资
––45,35545,355
– Listed equity securities-stock
-上市股本证券-股票
12,829––12,829
Total
总计
12,829–459,034471,863
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
232
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.3
公平值估计
(续)
(a)
金融资产及负债
(续)
(i)
公平值层级
(续)
本集团采用估值方法分析以公平值
列账的金融工具。不同的层级定义
如下:
层级
1
:在活跃市场买卖的金融工
具(如公开交易之衍生工具及股本
证券)之公平值乃基于报告期末的
市场报价。本集团持有的金融资产
使用的市场报价为当前买入价。该
等工具列入层级
1
中。
层级
2
:并非于活跃市场买卖的金
融工具(如场外衍生工具)之公平
值乃采用估值技术厘定,该等估值
技术尽量使用可观察市场数据而极
少依赖于实体的特定估计。倘计算
工具之公平值所需的全部重大输入
数据均为可观察数据,则该工具列
入层级
2
中。
层级
3
:如一项或多项重大输入数
据并非根据可观察市场数据得出,
则该工具列入层级
3
中。私募股权
基金投资、其他非上市投资及按公
平值计入损益的联营公司投资属于
该种情况。有关本集团使用层级
3
输入数据进行公平值计量之金融资
产及金融负债之进一步详情,见下
文附注
3.3(a)(ii)
。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.3 Fair value estimation
(continued)
(a) Financial assets and liabilities
(continued)
(i) Fair value hierarchy
(continued)
The Group analyses the financial instruments carried at fair
value by valuation method. The different levels have been
defined as follow:
Level 1: The fair value of financial instruments traded in active
markets (such as publicly traded derivatives, and equity
securities) is based on quoted market prices at the end of the
reporting period. The quoted market price used for financial
assets held by the Group is the current bid price. These
instruments are included in level 1.
Level 2: The fair value of financial instruments that are not
traded in an active market (for example, over-the-counter
derivatives) is determined using valuation techniques which
maximise the use of observable market data and rely as
little as possible on entity-specific estimates. If all significant
inputs required to fair value an instrument are observable, the
instrument is included in level 2.
Level 3: If one or more of the significant inputs is not based
on observable market data, the instrument is included in level
3. This is the case for private equity fund investment, other
unlisted investments and investment in associates measured at
fair value through profit or loss. Further details of the Group
’
s
financial assets and financial liabilities that are measure at fair
value using level 3 inputs are given in Note 3.3(a)(ii) below.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
233
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.3
公平值估计
(续)
(a)
金融资产及负债
(续)
(ii)
使用重大不可观察输入数据
进行公平值计量(层级
3
)
年内公平值层级之间并无转移。
下表列报层级
3
项目于截至
2023
年
12
月
31
日及
2022
年
12
月
31
日止期
间的变动:
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.3 Fair value estimation
(continued)
(a) Financial assets and liabilities
(continued)
(ii) Fair value measurements using significant unobservable
inputs (Level 3)
There were no transfers between the levels of fair value
hierarchy during this year.
The following table presents the changes in level 3 items for
the periods ended 31 December 2023 and 31 December 2022:
Investment in
associates
measured
at FVPL
Other
unlisted
investments
Private
equity fund
investments
Investment in
Wealth
Management
Products
(
“
WMPs
”
)Total
按公平值计
入损益计量的
联营公司投资
其他非上市
投资
私募股权
基金投资
理财产品
(「理财产品」)
投资总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
Opening balance at 1 January 2023
于
2023
年
1
月
1
日的年初余额
231,80845,355181,871–459,034
Acquisitions
收购
––20,000792,601812,601
Disposals
出售
––(719)(809,517)(810,236)
Change in fair value
公平值变动
(4,331)2,778(4,993)16,91610,370
Closing balance at 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日的年末结余
227,47748,133196,159–471,769
* includes unrealised (losses)/gains recognised in
profit or loss attributable to balances held at
the end of the reporting period
*
包括于损益中确认的报告期末
持有结余应占未变现(亏损)╱
收益
(4,331)2,778(4,993)–(6,546)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
234
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.3
公平值估计
(续)
(a)
金融资产及负债
(续)
(ii)
使用重大不可观察输入数据
进行公平值计量(层级
3
)
(续)
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.3 Fair value estimation
(continued)
(a) Financial assets and liabilities
(continued)
(ii) Fair value measurements using significant unobservable
inputs (Level 3)
(continued)
Investment in
associates
measured
at FVPL
Other
unlisted
investments
Private
equity fund
investments
Investment in
WMPsTotal
按公平值计入
损益计量的
联营公司投资
其他
非上市投资
私募股权
基金投资
理财产品
投资总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
Opening balance at 1 January 2022
于
2022
年
1
月
1
日的年初余额
207,76325,28995,636–328,688
Acquisitions
收购
26,25019,53031,5001,437,7361,515,016
Disposals
出售
––(1,166)(1,442,358)(1,443,524)
Change in fair value
公平值变动
(2,205)53655,9014,62258,854
Closing balance at 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日的年末结余
231,80845,355181,871–459,034
* includes unrealised (losses)/gains recognised in
profit or loss attributable to balances held at
the end of the reporting period
*
包括于损益中确认的报告期末持有
结余应占未变现(亏损)╱收益
(2,205)53655,901–54,232
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
235
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.3
公平值估计
(续)
(a)
金融资产及负债
(续)
(iii)
估值技术、输入数据及与公
平值的关系
层级
3
之估值工具主要包括按公平
值计入损益计量的联营公司投资、
其他非上市投资及私募股权基金投
资。由于该等工具并无于活跃市场
进行买卖,其公平值透过采用多种
可适用估值技术(包括贴现现金流
量法及市场法等)厘定。
下表概述使用层级
3
进行公平值计
量之重大不可观察输入数据之定量
资料:
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.3 Fair value estimation
(continued)
(a) Financial assets and liabilities
(continued)
(iii) Valuation techniques, inputs and relationships to fair
value
The valuation of the level 3 instruments mainly included
investments in associates measured at fair value through profit
or loss, other unlisted investments, and private equity fund
investments. As these instruments are not traded in an active
market, their fair values have been determined by using various
applicable valuation techniques, including discounted cash
flows and market approach etc..
The following table summarises the quantitative information
about the significant unobservable inputs used in level 3 fair
value measurements
:
Description
描述
Fair value
Valuation
Techniques
估值技术
Significant unobservable
inputs
重大不可观察输入数据
Range of inputs
Relationship of unobservable
inputs to fair value
不可观察输入数据与公平值的关系
公平值输入数据范围
As at 31 DecemberAs at 31 December
于
12
月
31
日于
12
月
31
日
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
人民币千元
人民币千元
Private equity fund
investments
私募股权基金投资
196,159
181,871Net asset value (1)
资产净值
(1)
N/A
不适用
N/A
不适用
N/A
不适用
N/A
不适用
Investments in associates measured
at FVPL
按公平值计入损益计量的
于联营公司的投资
17,322
17,512Income approach (2)
收益法
(2)
Weighted average cost of
capital (
“
WACC
”
)
加权平均资本成本
18.00%
18.00%Increased or decreased WACC by 10%
would approximately decrease or
increase the fair value by RMB1,170,000
(31 December 2022: RMB687,000)
加权平均资本成本增加或减少
10%
,
公平值将减少或增加约人民币
1,170,000
元
(
2022
年
12
月
31
日:人民币
687,000
元)
Terminal growth rate
终期增长率
2.00%
2.30%Increased or decreased terminal growth
rate by 10% would approximately
increase or decrease the fair value
by RMB77,000 (31 December 2022:
RMB77,000)
终期增长率上升或下降
10%
,公平值将
增加或减少约人民币
77,000
元
(
2022
年
12
月
31
日:人民币
77,000
元)
Revenue growth rate
收入增长率
2.2%-
66.2%
7.7%-
105.0%
Increased or decreased revenue growth
rate by 10% would approximately
increase or decrease the fair
value by RMB510,000 (31 December
2022:RMB693,000)
收入增长率上升或下降
10%
,公平值将
增加或减少约人民币
510,000
元
(
2022
年
12
月
31
日:人民币
693,000
元)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
236
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Description
描述
Fair value
Valuation
Techniques
估值技术
Significant unobservable
inputs
重大不可观察输入数据
Range of inputs
Relationship of unobservable
inputs to fair value
不可观察输入数据与公平值的关系
公平值输入数据范围
As at 31 DecemberAs at 31 December
于
12
月
31
日于
12
月
31
日
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
人民币千元
人民币千元
199,829
214,296Market Approach(3)
市场法
(3)
Price to sales(
“
PS
”
)
、
Enterprise value to
sales(EV/S)
、
Discount for
lack of marketability
(
“
DLOM
”
)
市销率、企业价值与
销售额比率、缺乏
适销性的折让率
PS: 0.84-
3.39 EV/S:
0.34-3.48
DLOM:
21.0%-
32.0%
市销率:
0.84-3.39
企业价值
与销售额
比率:
0.34-3.48
缺乏
适销性的
折现率:
21.0%-
32.0%
PS: 0.63-
2.29 EV/S:
0.30-4.29
DLOM:
20.0%-
32.0%
市销率:
0.63-2.29
企业价值
与销售额
比率:
0.30-4.29
缺乏
适销性的
折现率:
20.0%-
32.0%
Increased or decreased PS by 10% would
approximately increase or decrease the
fair value by RMB2,461,000 (31 December
2022:1,645,000) Increased or decreased
EV/S by 10% would approximately increase
or decrease the fair value by RMB6,509,000
(31 December 2022:4,759,000) Increased or
decreased DLOM by 10% would
approximately decrease or increase the
fair value by RMB4,229,000 (31 December
2022:3,124,000)
市
销率上升或下降
10%
,公平值将增加或
减少约人民币
2,461,000
元(
2022
年
12
月
31
日:人民币
1,645,000
元)企业价值与
销售额比率上升或下降
10%
,公平值将
增加或减少约人民币
6,509,000
元(
2022
年
12
月
31
日:人民币
4,759,000
元)缺乏
适销性的折让率上升或下降
10%
,公平值
将减少或增加约人民币
4,229,000
元
(
2022
年
12
月
31
日:人民币
3,124,000
元)
10,326
–Back-solve from recent
transaction price market
multiple method (4)
自近期交易价格倒推
市场倍数法
(4)
Conversion/redemption/
liquidation probability
转换╱赎回╱清盘的可能性
N/A
不适用
N/A
不适用
The higher probability of conversion with
correspondingly lower probability of
liquidation and redemption,the lower the fair
value
转
换的可能性越高,清盘及赎回的
可能性越低,公平值越低。
Subtotal
小计
227,477
231,808
Other unlisted investment
其他非上市投资
48,133
45,355Market Approach(3)
市场法
(3)
PS
、
DLOM
市
销率、缺乏适销性
的折让率
PS: 0.84-
1.62 DLOM:
20%-25%
市销率:
0.84-1.62
缺乏
适销性的
折现率:
20%-25%
PS: 0.91-
1.90 DLOM:
22%-26%
市销率:
0.91-1.90
缺乏
适销性的
折现率:
22%-26%
Increased or decreased PS by 10% would
approximately increase or decrease the
fair value by RMB996,000 (31 December
2022:RMB1,336,000) Increased or decreased
DLOM by 10% would approximately decrease
or increase the fair value by RMB210,000 (31
December 2022: RMB426,000 )
市
销率上升或下降
10%
,公平值将增加或
减少约人民币
996,000
元(
2022
年
12
月
31
日:人民币
1,336,000
元)缺乏适销性的
折让率上升或下降
10%
,公平值将减少
或增加约人民币
210,000
元(
2022
年
12
月
31
日:人民币
426,000
元)
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.3 Fair value estimation
(continued)
(a) Financial assets and liabilities
(continued)
(iii) Valuation techniques, inputs and relationships to fair
value
(continued)
3
财务风险管理
(续)
3.3
公平值估计
(续)
(a)
金融资产及负债
(续)
(iii)
估值技术、输入数据及与公
平值的关系
(续)
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
237
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
3
财务风险管理
(续)
3.3
公平值估计
(续)
(a)
金融资产及负债
(续)
(iii)
估值技术、输入数据及与公
平值的关系
(续)
(1)
本集团根据基金普通合伙人所汇
报的私募股权基金资产净值以及
按公平值计量之相关资产及负
债,厘定其私募股权基金投资于
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止年度
的公平估值。
(2)
按公平值计入损益的联营公司的
投资的公平值乃使用贴现现金流
量法厘定,而不可观察输入数据
主要包括对预期未来现金流量及
贴现率的假设。
(3)
按公平值计入损益的联营公司的
若干投资及其他非上市投资的公
平值乃使用市场法厘定,可观察
及不可观察输入数据包括市场倍
数及缺乏市场流通性的折让。
(4)
按公平值计入损益的联营公司的
若干投资的公平值乃使用最近交
易价格倒推市场倍数法厘定,在
该方法中,公平值乃按近期有关
非上市公司股权交易中的隐含股
权价值厘定。
4
关键会计估计及判断
我们根据过往经验及其他因素(包括在有关
情况下对未来事件作出相信属合理之预期)
持续评估估计及判断。
本集团就未来作出有关估计及假设。顾名
思义,该等会计估计甚少与有关实际结果
相同。有重大风险可能导致于下个财政年
度内须对资产及负债之账面值作出重大调
整之估计及假设讨论如下。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(continued)
3.3 Fair value estimation
(continued)
(a) Financial assets and liabilities
(continued)
(iii) Valuation techniques, inputs and relationships to fair
value
(continued)
(1) The Group determines the fair valuation of its private equity fund
investments as at the 31 December 2023 and 2022 based on the
net asset values of the private equity funds with underlying assets
and liabilities measured at fair value as reported by the general
partners of the funds.
(2) The fair value of investment in an associate measured at fair value
through profit or loss is determined by using the discounted
cash flow method and unobservable inputs mainly include
assumptions of expected future cash flows and discount rate.
(3) The fair values of certain investments in associates measured at
fair value through profit or loss and other unlisted investment are
determined by using the market approach and the combination
of observable and unobservable inputs include market multiples
and discount for lack of marketability.
(4) The fair values of certain investments in associates measured at
fair value through profit or loss are determined by using the Back-
solve from recent transaction price market multiple method, in
which method the fair value is determined by the implied equity
value derived from a recent transaction in the respective unlisted
company
’
s equity.
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND
JUDGMENTS
Estimates and judgments are continually evaluated and are based on
historical experience and other factors, including expectations of future
events that are believed to be reasonable under the circumstances.
The Group makes estimates and assumptions concerning the future.
The resulting accounting estimates will, by definition, seldom equal
the related actual results. The estimates and assumptions that have a
significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts
of assets and liabilities within the next financial year are discussed
below.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
238
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
4
关键会计估计及判断
(续)
(a)
存货减值拨备
存货的减值拨备估计涉及管理层的重大判
断,该等判断需考虑相关存货的账龄结
构、未来销售预测、预估未来售价及销售
开支等关键因素。管理层于每个结算日重
新评估存货减值拨备的该等预测。
(b)
授权
IP
及
IP
产权的可使用年期
本集团拥有授权
IP
及
IP
产权,主要用于设计
及销售潮流玩具。根据合约及预期的经济
利益,本集团估计该等授权
IP
及
IP
产权的可
使用年期为两至十年。然而,实际的可使
用年期可能短于或长于管理层的估计,其
取决于市场竞争情况。定期检讨可能导致
可使用年期发生变动,从而导致未来期间
的摊销开支变动。
(c)
当期和递延所得税
日常业务过程中存在若干不能确定最终税
项的交易及计算。本集团根据对是否需要
缴付额外税项的估计确认负债。倘该等
事宜的最终税务结果有别于初步入账的金
额,则有关差额将于作出有关厘定期内的
所得税开支及递延税项拨备中反映。另
外,未来所得税资产的变现取决于本集团
未来年度产生充足应课税收入的能力,以
使用所得税优惠及税项亏损结转。未来盈
利能力偏离估计或所得税税率的偏离将造
成对未来所得税资产及负债的价值进行调
整,这可能对所得税开支产生重大影响。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND
JUDGMENTS
(continued)
(a) Impairment provision for inventories
The estimation of impairment provision for inventories involves
significant management judgment based on the consideration of
key factors such as aging profile, future sales projection, estimated
future selling prices and selling expenses of the respective inventories.
Management reassesses these estimations of impairment provision for
inventories at each balance sheet date.
(b) Useful lives of Licensed IPs and IP rights
The Group has Licensed IPs and IP rights that are primarily used to
design and sell pop toys. The Group estimates the useful life of these
Licensed IPs and IP rights to be 2-10 years based on the contract and
expected economic benefit. However, the actual useful life may be
shorter or longer than management
’
s estimate, depending on the
market competition. Periodic review could result in a change in useful
lives and therefore amortisation expense in future periods.
(c) Current and deferred income taxes
There are certain transactions and calculations for which the ultimate tax
determination is uncertain during the ordinary course of business. The
Group recognises liabilities based on estimates of whether additional
taxes will be due. Where the final tax outcome of these matters is
different from the amounts that were initially recorded, such differences
will be reflected in the income tax expense and deferred tax provisions
in the period in which such determination is made. In addition, the
realisation of future income tax assets is dependent on the Group
’
s
ability to generate sufficient taxable income in future years to utilise
income tax benefits and tax loss carry-forwards. Deviations of future
profitability from estimates or in the income tax rate would result in
adjustments to the value of future income tax assets and liabilities that
could have a significant effect on the income tax expenses.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
239
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
4
关键会计估计及判断
(续)
(c)
当期和递延所得税
(续)
支付予本公司中国大陆附属公司外国投资
者的股息须按
10%
税率缴纳预扣税。本集团
定期评估自中国大陆附属公司作出分派的
需要。就此而言,预扣税将于分派股息的
期间或就预期于未来进行分派的未分派股
息计提拨备。
(d)
金融资产的公平值
未在活跃市场交易的金融资产的公平值采
用估值法厘定。这些方法包括使用相关私
募股权基金提供的资产净值、近期投资的
价格、现金流贴现模型及市场法等。在可
行的情况下,模型使用可观察到的数据。
本团主要根据报告期末的市场情况,判断
选择各种方法并做出假设。详情请参阅附
注
3.3
。
5
分部资料
本集团主要于中国内地、港澳台及若干海
外国家及地区(「港澳台及海外」)从事潮流
玩具的产品设计与开发及销售。主要经营
决策者(「主要经营决策者」)审阅本集团的
内部报告,以评估表现及分配资源。管理
层根据该等报告厘定经营分部。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND
JUDGMENTS
(continued)
(c) Current and deferred income taxes
(continued)
Dividends derived from the Company
’
s subsidiaries in Mainland China
to foreign investors are subject to withholding tax at the rate of 10%.
The Group regularly assesses its needs to make distributions out of its
subsidiaries in Mainland China. In this regard, withholding tax will be
provided in the period in which dividends are distributed or on the
undistributed profits to the extent they are expected to be distributed in
foreseeable future.
(d) Fair value of financial assets
The fair value of financial assets that are not traded in active markets is
determined using valuation techniques. These techniques include the
use of the net assets value provided by the respective private equity
funds, price of recent investments, discounted cash flow model and
market approach, etc. To the extent practical, models use observable
data. The Group uses its judgement to select a variety of methods and
make assumptions that are mainly based on market conditions existing
at the end of the reporting period. For details, please refer to Note 3.3.
5 SEGMENT INFORMATION
The Group is principally engaged in brand development, design and
sales of toys in Mainland China, Hong Kong, Macao, Taiwan and certain
overseas countries and regions (
“
Hong Kong, Macao, Taiwan and
Overseas
”
). The chief operating decision makers (
“
CODM
”
) reviews the
Group
’
s internal reporting in order to assess performance and allocate
resources. Management has determined the operating segments based
on these reports.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
240
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
5
分部资料
(续)
地区分部指在某个特定经济环境中从事提
供产品或服务,而所承受的风险及获得的
回报有别于在其他经济环境中经营的分
部。截至
2023
年
12
月
31
日止年度,本集
团的港澳台及海外业务保持高速增长。因
此,有关中国内地业务及港澳台及海外业
务的财务表现及财务状况的若干措施向主
要经营决策者单独汇报。因此,本集团可
呈报分部的组成发生变化。
于
2023
年
12
月
31
日及截至该日止年度,本
集团有两个可呈报分部:
•
中国内地业务;及
•
港澳台及海外业务。
主要经营决策者主要根据收入、毛利及分
部业绩来评估经营分部的表现。外部客户
向主要经营决策者呈报其收入作为分部收
入计量,即各分部来自客户的收入。分部
毛利按分部收入减去分部销售成本计算。
分部业绩指各分部所赚取的经营溢利,不
计及若干未分配项目,主要包括本集团总
部、
IP
部、研发部、
IT
部和共享服务中心应
占若干开支。
由于主要经营决策者并不使用此资料以分
配资源予经营分部或评估其表现,故并无
向主要经营决策者单独提供分部资产及分
部负债资料。
5 SEGMENT INFORMATION
(continued)
A geographical segment is engaged in providing products or services
within a particular economic environment, which are subject to risks
and returns that are different from those of segments operating in other
economic environments. During the year ended 31 December 2023, the
Group
’
s operations in Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas have
been growing at a high rate. As a result, certain measures in relation to
the financial performance and financial condition of the Mainland China
operations and the Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas operations
are reported to the CODM on a separate basis. As a result, there has
been a change in the composition of the reportable segments of the
Group.
As at 31 December 2023 and for the year then ended, the Group had
two reportable segments:
• The Mainland China operations; and
• Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas operations.
The CODM assesses the performance of the operating segments mainly
based on revenue, gross profit and segment results. The revenue from
external customers reported to CODM is measured as segment revenue,
which is the revenue derived from customers in each segment. The
segment gross profit is calculated as segment revenue minus segment
cost of sales. Segment results represent the operating profit earned
by each segment excluding certain unallocated items which mainly
include certain expenses attributable to head office, IP department, R&D
department, IT department and shared service center of the Group.
There were no separate segment assets and segment liabilities
information provided to the CODM as CODM does not use this
information to allocate resources to or evaluate the performance of the
operating segments.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
241
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
5
分部资料
(续)
向主要经营决策者提供的截至
2023
年
12
月
31
日止年度及截至
2022
年
12
月
31
日止年度
之可呈报分部的分部业绩以及综合损益及
其他全面收益表中载列的其他项目分别如
下:
5 SEGMENT INFORMATION
(continued)
The segment results and other items included in the consolidated
statement of profit or loss and other comprehensive income provided to
the CODM for the reportable segments for the year ended 31 December
2023 and the year ended 31 December 2022, respectively are as follows:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
The
Mainland
China
operations
Hong Kong,
Macao,
Taiwan and
Overseas
operationsTotal
The
Mainland
China
operations
Hong Kong,
Macao,
Taiwan and
Overseas
operationsTotal
中国
内地业务
港澳台及
海外业务总计
中国
内地业务
港澳台及
海外业务总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元
人民币千元人民币千元人民币千元
Total revenue before inter-segment elimination
分部间抵销前的总收入
5,810,5631,066,1016,876,664
4,285,572453,9384,739,510
Inter-segment revenue
分部间收入
(575,662)–(575,662)
(122,186)–(122,186)
Revenue from external customers
来自外部客户的收入
5,234,9011,066,1016,301,002
4,163,386453,9384,617,324
Cost of sales
销售成本
(2,062,904)(374,027)(2,436,931)
(1,756,131)(206,650)(1,962,781)
Gross profit
毛利
3,171,997692,0743,864,071
2,407,255247,2882,654,543
Segment results
分部业绩
1,239,503191,5561,431,059
605,37156,207661,578
Unallocated expenses and other gains/losses
未分配费用及
其他收益╱亏损
(200,413)
(78,198)
Finance income – net
财务收入-净额
151,880
29,103
Share of profit of investments accounted for
using the equity method
分占使用权益法入账的
投资溢利
33,229
27,046
Profit before income tax
除所得税前溢利
1,415,755
639,529
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
242
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
The
Mainland
China
operations
Hong Kong,
Macao,
Taiwan and
Overseas
operationsTotal
The
Mainland
China
operations
Hong Kong,
Macao,
Taiwan and
Overseas
operationsTotal
中国
内地业务
港澳台及
海外业务总计
中国
内地业务
港澳台及
海外业务总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元
人民币千元人民币千元人民币千元
Income tax expense
所得税开支
(326,984)
(163,728)
Profit for the year
年内溢利
1,088,771
475,801
Significant non-cash expenses
重大非现金开支
Depreciation on property, plant and equipment
物业、厂房及设备折旧
220,79112,500233,291
192,0341,888193,922
Depreciation of right-of-use assets
使用权资产折旧
313,79234,598348,390
318,29611,828330,124
Amortisation of intangible assets
无形资产摊销
79,6147,27086,884
78,8331,93880,771
As at 31 December 2023 and 2022, information about the Group
’
s non-
current assets (other than financial assets at fair value through profit or
loss and deferred tax assets) which is presented based on geographical
location of the assets, is as follow:
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
The Mainland China operations
中国内地业务
1,434,042
1,340,207
Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas
operations
港澳台及海外业务
296,167
84,309
5 SEGMENT INFORMATION
(continued)
5
分部资料
(续)
于
2023
年及
2022
年
12
月
31
日,有关本集团
非流动资产(按公平值计入损益的金融资产
及递延税项资产除外)的资料按资产地理位
置呈列如下:
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
243
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
6
收益
按业务线划分的收益明细如下:
6 REVENUE
Breakdown of revenue by business lines is as follows:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Revenue from the Mainland China operations
来自中国内地业务的收益
Revenue from retail store sales
零售店销售收益
2,479,243
1,691,112
Revenue from online sales
线上销售收益
1,710,469
1,829,809
Revenue from roboshop sales
机器人商店销售收益
548,572
378,830
Revenue from wholesales and others
批发及其他收益
496,617
263,635
Subtotal
小计
5,234,901
4,163,386
Revenue from Hong Kong, Macao, Taiwan and
Overseas operations
来自港澳台及海外业务的收益
Revenue from retail store sales
零售店销售收益
582,909
135,559
Revenue from online sales
线上销售收益
155,805
90,224
Revenue from roboshop sales
机器人商店销售收益
57,378
15,209
Revenue from wholesales
批发及其他收益
270,009
212,946
Subtotal
小计
1,066,101
453,938
Total
总计
6,301,002
4,617,324
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
244
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
6
收益
(续)
截至
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止年度,并
无由单一客户的交易产生的收益占本集团
总收益
10%
或以上。
6 REVENUE
(continued)
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Revenue
收益
Point-in-time
于某个时间点
6,278,843
4,617,324
Over-time
随时间
22,159
–
Total
总计
6,301,002
4,617,324
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Revenue
收益
Revenue recognised on a gross basis
按总额基准确认收益
6,301,002
4,617,324
For the years ended 31 December 2023 and 2022, no revenue derived
from transactions with a single customer represent 10% or more of the
Group
’
s total revenue.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
245
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
7
按性质划分的开支
7 EXPENSES BY NATURE
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Cost of inventories included in cost of sales
计入销售成本的存货成本
2,042,672
1,693,530
Employee benefit expenses (Note 33)
雇员福利开支(附注
33
)
1,048,487
853,595
Depreciation of right-of-use assets (Note 16)
使用权资产折旧(附注
16
)
348,390
330,124
Commissions and E-commerce platform service
charges
佣金及电商平台服务费
279,986
137,070
Advertising and marketing expenses
广告及营销开支
269,650
233,421
Depreciation on property, plant and equipment
(Note 14)
物业、厂房及设备折旧(附注
14
)
233,291
193,922
Expenses relating to short-term leases and
variable leases not included in lease liabilities
未计入租赁负债的与短期租赁及
可变租赁有关的开支
185,893
79,207
Transportation and logistics expenses
运输及物流开支
169,803
182,703
Design and license fees
设计及授权费
156,921
84,026
Amortisation of intangible assets (Note 15)
无形资产摊销(附注
15
)
86,884
80,771
Taxes and surcharges
税金及附加费
45,047
28,027
Cost of moulds with useful lives within one year
使用年限为一年内的模具成本
26,138
18,135
Impairment of inventory
存货减值
8,016
3,692
Auditor
’
s remuneration
核数师酬金
6,030
5,893
– Audit services
-审计服务
5,100
4,500
– Non-audit services
-非审计服务
930
1,393
Others
其他
241,729
195,698
Total
总计
5,148,937
4,119,814
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
246
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
8
其他收入
(i)
有关金额指政府补贴,与对当地经济增长作
出贡献而自当地政府收到的收入有关。该等
补贴于收到后于综合损益及其他全面收益表
确认。概无与该等补贴有关的未达成条件或
或然事项。
9
其他收益-净额
8 OTHER INCOME
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Income from license fee and other services
授权费及其他服务收入
43,008
33,156
Government grants (i)
政府补贴
(i)
30,909
11,601
Others
其他
983
815
Total
总计
74,900
45,572
(i) The amounts represent government grants related to income which are
received from the local government for the contribution to the local
economic growth. These grants are recognised in the consolidated
statement of profit or loss and other comprehensive income upon the
receipt. There are no unfulfilled conditions or contingencies relating to these
grants.
9 OTHER GAINS- NET
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Changes in fair value of financial instruments at
FVPL (Note 23)
按公平值计入损益的金融工具
公平值变动(附注
23
)
6,111
49,479
Donation
捐款
(2,654)
(3,273)
Exchange gain/(loss)
汇兑收益╱(亏损)
1,501
(556)
Others
其他
(532)
(852)
Total
总计
4,426
44,798
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
247
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
10
财务收入-净额
11
所得税开支
(a)
开曼群岛及英属维京群岛所得税
本公司根据开曼群岛公司法于开曼群岛注
册成立为获豁免有限公司,根据开曼群岛
现行法律,本公司无须缴纳开曼群岛所得
税。根据英属维京群岛现行法律,根据英
属维京群岛商业公司法注册成立或注册的
集团实体获豁免缴纳英属维京群岛所得税。
10 FINANCE INCOME- NET
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Finance income
财务收入
– Interest income
-利息收入
184,217
67,682
Finance expenses
财务开支
– Interest expenses on lease liabilities
-租赁负债利息开支
(30,754)
(34,057)
– Interest expenses on license fees payables
-应付授权费利息开支
(1,583)
(4,522)
Finance income -net
财务收入-净额
151,880
29,103
11 INCOME TAX EXPENSE
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Current income tax
即期所得税
330,124
194,032
Deferred income tax (Note 19)
递延所得税(附注
19
)
(3,140)
(30,304)
Income tax expense
所得税开支
326,984
163,728
(a) Cayman Island and BVI Income Tax
The Company was incorporated in the Cayman Islands as an exempted
company with limited liability under the Companies Law of the Cayman
Islands and is not subject to the Cayman Island income tax pursuant to
the current laws of the Cayman Islands. The Group entity incorporated
or registered under the Business Companies Act of BVI are exempted
from BVI income tax pursuant to the current laws of the BVI.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
248
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
11
所得税开支
(续)
(b)
香港利得税
根据两级制利得税税率制度,合资格集团
实体的首
2
百万港元溢利将按
8.25%
的税率
征税,而
2
百万港元以上的溢利将按
16.5%
的税率征税。不符合两级制利得税税率制
度的集团实体的溢利将继续按统一税率
16.5%
征税。截至
2023
年
12
月
31
日止年度,
本集团已就估计应课税溢利按
16.5%
的税率
计提香港利得税拨备(
2022
年:
16.5%
)。
(c)
中国内地企业所得税(「企业所得税」)
本集团就中国内地业务的所得税拨备根据
截至
2023
年
12
月
31
日止年度的估计应课税
溢利按
25%
的税率(截至
2022
年
12
月
31
日
止年度:
25%
)计算,并基于中国的现行法
例、诠释及惯例而定。
集团实体已获中国内地税务机关授予小规
模纳税实体的若干税收优惠,据此在各自
司法权区经营的附属公司有权享受税收优
惠。
(d)
中国内地预扣税(「预扣税」)
根据适用的中国内地税收法规,在中国内
地成立的公司就于
2008
年
1
月
1
日之后产生
的溢利向外国投资者分派的股息通常须缴
纳
10%
的预扣税。倘于香港注册成立的外国
投资者满足中国内地与香港之间订立的双
边税务条约安排项下的条件及规定,则相
关的预扣税税率将为
5%
。
于
2023
年
12
月
31
日,本集团在中国内地注
册成立的附属公司的未分配盈利总额为人
民币
2,649,591,000
元(于
2022
年
12
月
31
日:
人民币
2,040,482,000
元)。董事认为,该等
附属公司不大可能于可预见的将来分配该
等盈利,并且本公司有能力控制该等附属
公司分配盈利的时间。因此,尽管存在该
等保留盈利的应课税暂时性差额,但并未
于综合财务报表确认任何递延所得税负债。
11 INCOME TAX EXPENSE
(continued)
(b) Hong Kong Profits Tax
Under the two-tiered profits tax rates regime, the first HK$2 million of
profits of the qualifying group entities will be taxed at 8.25%, and profits
above HK$2 million will be taxed at 16.5%. The profits of the Group
entities not qualifying for the two-tiered profits tax rates regime will
continue to be taxed at a flat rate 16.5%. Hong Kong profits tax has been
provided at the rate of 16.5% on the Group
’
s estimated assessable profit
for the year ended 31 December 2023 (2022: 16.5%).
(c) Mainland China Corporate Income Tax (
“
CIT
”
)
The income tax provision of the Group in respect of operations in
the Mainland China has been calculated at the tax rate of 25% on the
estimated assessable profit for the years ended 31 December 2023 (the
year ended 31 December 2022: 25%), based on the existing legislation,
interpretations and practices in respect thereof.
A group entity has been granted certain tax concessions to small
scale entities by tax authorities in the Mainland China whereby the
subsidiaries operating in the respective jurisdictions are entitled to tax
concessions.
(d) Mainland China Withholding Tax (
“
WHT
”
)
According to the applicable Mainland China tax regulations, dividends
distributed by a company established in the Mainland China to a foreign
investor with respect to profit derived after 1 January 2008 are generally
subject to a 10% WHT. If a foreign investor incorporated in Hong Kong
meets the conditions and requirements under the double taxation treaty
arrangement entered into between the Mainland China and Hong Kong,
the relevant withholding tax rate will be 5%.
As at 31 December 2023, the aggregate undistributed earnings of
the Group
’
s subsidiaries incorporated in the Mainland China are
RMB2,649,591,000 (as at 31 December 2022: RMB2,040,482,000). In the
opinion of the directors, it is not probable that these subsidiaries will
distribute such earnings in the foreseeable future, and that the Company
has the ability to control the timing of the distribution from these
subsidiaries. Accordingly, despite an assessable temporary difference on
such retained earnings exists, no deferred income tax liability has been
recognised in the consolidated financial statements.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
249
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
11
所得税开支
(续)
(e)
经济合作与发展组织(「
OECD
」)支柱二立法
适用于过去四年中至少两年的合并收益达
到
750
百万欧元的跨国企业(根据
OECD
的定
义,包括任何形式的收入,因此不限于根
据国际财务报告准则第
15
号确认的收益)。
截至
2023
年
12
月
31
日,由于本公司不符合
上述条件,本集团不属于
OECD
支柱二立法
范本的范围。本集团无相关当期税务风险。
本集团的实际税收费用与根据中国大陆法
定所得税税率
25%
计算的金额之间的对账如
下:
(i)
截至
2023
年
12
月
31
日止年度期间,不可扣税
开支主要包括以股份为基础的报酬开支人民
币
101,748,000
元(
2022
年:人民币
97,739,000
元)(附注
33
)。
11 INCOME TAX EXPENSE
(continued)
(e)
The Organisation for Economic Co-operation and Development (
“
OECD
”
)
Pillar Two rules apply to multinational enterprises that have consolidated
revenues (which, as defined by the OECD, include any form of income
and are therefore not limited to revenue recognised in accordance with
IFRS 15) of EUR750 million in at least two out of the last four years. As at
31 December 2023, the Group is not within the scope of the OECD Pillar
Two model rules as the Company did not meet above condition. The
Group has no related current tax exposure.
The reconciliation between the Group
’
s actual tax charges and the
amount which is calculated based on the statutory income tax rate of
25% in the Mainland China is as follows:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Profit before income tax
除所得税前溢利
1,415,755
639,529
Tax calculated at applicable tax rate of 25%
按适用税率
25%
计算的税项
353,939
159,882
Tax loss for which no deferred income tax
asset is recognised
未确认递延所得税资产的税项亏损
756
334
Share of profit of investments accounted for
using equity method
分占使用权益法入账的投资溢利
(8,307)
(6,762)
Expenses not deductible for taxation purposes(i)
不可扣税开支
(i)
26,077
24,897
Income not subject to tax
无须课税收入
(43,409)
(12,455)
Impact of different tax rate
不同税率的影响
(2,072)
(2,168)
Taxation charge
税收费用
326,984
163,728
(i) During the year ended 31 December 2023, expenses not deductible for
taxation purposes mainly include the Share-based compensation expenses
of RMB101,748,000 (2022: RMB97,739,000) (Note 33).
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
250
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
12
股息
于
2023
年派付的股息总额为人民币
117,317,000
元或每股人民币
8.70
分(
2022
年:人民币
209,490,000
元或每股人民币
15.24
分)(扣除就受限制股份单位计划持有
的股份应占股息人民币
1,678,000
元(
2022
年:人民币
3,500,000
元))。
董事会建议就截至
2023
年
12
月
31
日止年度
派付末期股息每股本公司已发行普通股人
民币
28.21
分,根据截至本综合财务报表批
准日期本公司已发行股本总数计算,相当
于合共约为人民币
378,840,000
元。倘于派息
记录日期前本公司已发行股本总数有所变
动,则股息将按每股分派而分派总额将相
应调整。
拟派股息并未于综合财务报表中反映为应
付股息,而将反映为截至
2024
年
12
月
31
日
止年度的拨入可分派储备。
13
每股盈利
(a)
每股基本盈利
每股基本盈利乃截至
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止年度,本公司拥有人应占溢利除以
已发行普通股加权平均数减就股份奖励计
划所持股份及本公司购回以注销之股份之
差而计算得出。
12 DIVIDENDS
The total dividends paid in 2023 amounted to RMB117,317,000 or
RMB8.70 cents per share (2022: RMB209,490,000 or RMB15.24 cents
per share) (which are net of the dividend of RMB1,678,000 (2022:
RMB3,500,000) attributable to the shares held for the RSU Scheme).
The Board recommended the payment of a final dividend of RMB28.21
cents per ordinary share of the Company issued for the year ended 31
December 2023, representing an aggregate amount of RMB378,840,000
based on the total issued share capital of the Company as of the date
of approval of this consolidated financial statements. In the event of
change in the total issued share capital of the Company before the
record date for dividend payment, dividends will be distributed per
share and the total distribution amount will be adjusted accordingly.
The proposed dividend is not reflected as a dividend payable in
the consolidated financial statements, but will be reflected as an
appropriation of distributable reserves for the year ending 31 December
2024.
13 EARNINGS PER SHARE
(a) Basic earnings per share
Basic earnings per share is calculated by dividing the profit attributable
to owners of the Company by the weighted average number of ordinary
shares in issue less shares held for Share Award Scheme and shares
repurchased by the Company for cancellation during the year ended 31
December 2023 and 2022.
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
Profit attributable to owners of the Company
(RMB
’
000)
本公司拥有人应占溢利
(人民币千元)
1,082,344
475,660
Weighted average number of ordinary shares in
issue less shares held for Share Award Scheme
and shares repurchased by the Company for
cancellation (in thousands)
已
发行普通股加权平均数减就股份
奖励计划所持股份及本公司购回
以注销之股份之差(千股)
1,338,035
1,365,984
Basic earnings per share (expressed in RMB per
share)
每股基本盈利
(以每股人民币元表示)
0.81
0.35
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
251
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
13
每股盈利
(续)
(b)
每股摊薄盈利
截至
2023
年
12
月
31
日及
2022
年
12
月
31
日止
年度每股摊薄盈利的计算载列如下:
截至
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止年度,每
股摊薄盈利乃以假设所有具摊薄影响的潜
在普通股获转换后调整发行在外普通股的
加权平均数计算。本公司具潜在摊薄影响
的普通股包含根据首次公开发售后股份奖
励计划已授予及假设已归属的股份。计算
时乃根据首次公开发售后股份奖励计划授
予的已发行股份(定义为「受限制股份」)所
附认购权的货币价值,厘定可按公平值(按
本公司股份的年内平均市价厘定)购买的股
份数目。根据上述方法计得的股数与假设
行使受限制股份所发行的股数比较。
13 EARNINGS PER SHARE
(continued)
(b) Dilute earnings per share
The calculation of diluted earnings per share for the years ended 31
December 2023 and ended 31 December 2022 is set out below:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
Profit attributable to owners of the Company
(RMB
’
000)
本公司拥有人应占溢利
(人民币千元)
1,082,344
475,660
Profit used to determine diluted earnings per
share (RMB
’
000)
用于厘定每股摊薄盈利的溢利
(人民币千元)
1,082,344
475,660
Weighted average number of ordinary shares in
issue less shares held for Share Award Scheme
and shares repurchased by the Company for
cancellation (in thousands)
已
发行普通股加权平均数减股份
奖励计划所持股份及本公司
购回以注销之股份之差(千股)
1,338,035
1,365,984
Adjustment for
调整
– Restricted Shares granted and assumed
vested (in thousands)
-已授出及假设已归属
受限制股份(千股)
2,471
557
Weighted average number of shares for diluted
earnings per share (in thousands)
每股摊薄盈利股份加权平均数
(千股)
1,340,506
1,366,541
Dilute earnings per share (expressed in RMB per
share)
每股摊薄盈利
(以每股人民币元表示)
0.81
0.35
For the years ended 31 December 2023 and 2022, diluted earnings
per share is calculated by adjusting the weighted average number
of ordinary shares outstanding to assume conversion of all dilutive
potential ordinary shares. The Company
’
s potentially dilutive ordinary
shares comprised shares which may be granted and assumed vested
under the Post-IPO Share Award Scheme. A calculation is done to
determine the number of shares that could have been acquired at fair
value (determined as the average annual market price of the Company
’
s
shares) based on the monetary value of the subscription rights attached
to the outstanding shares granted under the Post-IPO Share Award
Scheme (defined as the
“
Restricted Shares
”
). The number of shares
calculated as above is compared with the number of shares that would
have been issued assuming the exercise of the Restricted Shares.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
252
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
14
物业、厂房及设备
14 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Roboshop
machinesMoulds
Equipment
and others
Leasehold
improvement
Construction-
in-progressTotal
机器人商店
售货机模具设备及其他租赁装修在建工程总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
As at 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日
Cost
成本
99,009196,70543,071414,41666,952820,153
Accumulated depreciation
累计折旧
(45,199)(91,505)(16,716)(217,382)–(370,802)
Impairment for fixed assets
固定资产减值
–––(467)–(467)
Net book amount
账面净值
53,810105,20026,355196,56766,952448,884
Year ended 31 December 2023
截至
2023
年
12
月
31
日止年度
Opening net book amount
年初账面净值
53,810105,20026,355196,56766,952448,884
Additions
添置
11,26093,65515,850118,150200,875439,790
Transfer
转拨
–––267,356(267,356)–
Depreciation charge
折旧费用
(19,185)(80,002)(8,545)(125,559)–(233,291)
Disposal
出售
(2,560)(46)(406)––(3,012)
Currency translation difference
货币换算差额
(23)–21909–907
Closing net book amount
年末账面净值
43,302118,80733,275457,423471653,278
As at 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日
Cost
成本
106,487271,58058,409777,0714711,214,018
Accumulated depreciation
累计折旧
(63,185)(152,773)(25,134)(319,648)–(560,740)
Net book amount
账面净值
43,302118,80733,275457,423471653,278
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
253
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
14
物业、厂房及设备
(续)
14 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
(continued)
Roboshop
machinesMoulds
Equipment
and others
Leasehold
improvement
Construction-
in-progressTotal
机器人商店
售货机模具设备及其他租赁装修在建工程总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
As at 31 December 2021
于
2021
年
12
月
31
日
Cost
成本
86,988151,96333,046305,2077,388584,592
Accumulated depreciation
累计折旧
(27,936)(69,633)(8,900)(111,842)–(218,311)
Net book amount
账面净值
59,05282,33024,146193,3657,388366,281
Year ended 31 December 2022
截至
2022
年
12
月
31
日止年度
Opening net book amount
年初账面净值
59,05282,33024,146193,3657,388366,281
Additions
添置
12,02185,20010,560112,00759,564279,352
Depreciation charge
折旧费用
(17,263)(60,600)(8,129)(107,930)–(193,922)
Impairment for fixed assets
固定资产减值
–––(467)–(467)
Disposal
出售
–(1,730)(242)(588)–(2,560)
Currency translation difference
货币换算差额
––20180–200
Closing net book amount
年末账面净值
53,810105,20026,355196,56766,952448,884
As at 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日
Cost
成本
99,009196,70543,071414,41666,952820,153
Accumulated depreciation
累计折旧
(45,199)(91,505)(16,716)(217,382)–(370,802)
Impairment for fixed assets
固定资产减值
–––(467)–(467)
Net book amount
账面净值
53,810105,20026,355196,56766,952448,884
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
254
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
14
物业、厂房及设备
(续)
(a)
物业、厂房及设备折旧已自综合损益及其
他全面收益表扣除,如下所示:
14 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
(continued)
(a) Depreciation on property, plant and equipment has been
charged to the consolidated statement of profit or loss and other
comprehensive income as follows:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Cost of sales
销售成本
80,002
60,600
Distribution and selling expenses
经销及销售开支
145,735
126,993
General and administrative expenses
一般及行政开支
7,554
6,329
233,291
193,922
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
255
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
15
无形资产
15 INTANGIBLE ASSETS
Licensed IPs
(Note a)IP rightsSoftwareGoodwillTotal
授权
IP
(附注
a
)
IP
产权软件商誉总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
At 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日
Cost
成本
283,41124,44022,018104329,973
Accumulated amortisation
累计摊销
(161,033)(13,981)(8,165)–(183,179)
Impairment
减值
(287)–––(287)
Closing net book amount
年末账面净值
122,09110,45913,853104146,507
Year ended 31 December 2023
截至
2023
年
12
月
31
日止年度
Opening net book amount
年初账面净值
122,09110,45913,853104146,507
Additions
添置
50,342–6,304–56,646
Amortisation charge
摊销费用
(78,054)(1,631)(7,199)–(86,884)
Disposal
出售
(394)–––(394)
Currency translation difference
货币换算差额
42–(28)(1)13
Closing net book amount
年末账面净值
94,0278,82812,930103115,888
At 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日
Cost
成本
326,80124,44028,288103379,634
Accumulated amortisation
累计摊销
(232,774)(15,612)(15,358)–(263,746)
Closing net book amount
年末账面净值
94,0278,82812,930103115,888
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
256
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
15
无形资产
(续)
15 INTANGIBLE ASSETS
(continued)
Licensed IPs
(Note a)IP rightsSoftwareGoodwillTotal
授权
IP
(附注
a
)
IP
产权软件商誉总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
At 31 December 2021
于
2021
年
12
月
31
日
Cost
成本
205,84119,66311,010101236,615
Accumulated amortisation
累计摊销
(87,496)(11,714)(3,086)–(102,296)
Impairment
减值
(287)–––(287)
Closing net book amount
年末账面净值
118,0587,9497,924101134,032
Year ended 31 December 2022
截至
2022
年
12
月
31
日止年度
Opening net book amount
年初账面净值
118,0587,9497,924101134,032
Additions
添置
77,5454,77711,008–93,330
Amortisation charge
摊销费用
(73,425)(2,267)(5,079)–(80,771)
Currency translation difference
货币换算差额
(87)––3(84)
Closing net book amount
年末账面净值
122,09110,45913,853104146,507
At 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日
Cost
成本
283,41124,44022,018104329,973
Accumulated amortisation
累计摊销
(161,033)(13,981)(8,165)–(183,179)
Impairment
减值
(287)–––(287)
Closing net book amount
年末账面净值
122,09110,45913,853104146,507
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
257
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
15
无形资产
(续)
附注:
(a)
有关金额指本集团根据有关授权协议取得的
独家及非独家授权。于初步确认后,授权
IP
按固定最低付款的现值确认,相应金额确认
为应付授权费(附注
30
)。
(b)
无形资产摊销已自综合损益及其他全面收益
表扣除,如下所示:
16
租赁
(a)
资产负债表内确认之金额
资产负债表列示以下与租赁有关的金额:
15 INTANGIBLE ASSETS
(continued)
Notes:
(a) The amounts represent the exclusive and non-exclusive license rights
obtained by the Group in accordance with the respective license
agreements. Upon initial recognition, the Licensed IPs are recognised at
the present values of the fixed minimum payments with the corresponding
amounts recognised as license fees payables (Note 30).
(b) Amortisation of intangible assets has been charged to the consolidated
statement of profit or loss and other comprehensive income as follows:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Cost of sales
销售成本
79,685
75,692
General and administrative expenses
一般及行政开支
7,199
5,079
86,884
80,771
16 LEASES
(a) Amounts recognised in the balance sheet
The balance sheet shows the following amounts relating to leases:
As at December
于
12
月
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Right-of-use assets
使用权资产
Offices and warehouses
办公室及仓库
92,319
113,140
Retail stores
零售店
542,481
487,797
POP LAND
泡泡玛特城市乐园
91,253
100,690
726,053
701,627
Lease liabilities
租赁负债
Current
流动
351,799
293,567
Non-current
非流动
425,954
447,564
777,753
741,131
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
258
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
16
租赁
(续)
(a)
资产负债表内确认之金额
(续)
本集团使用权资产的变动如下:
16 LEASES
(continued)
(a) Amounts recognised in the balance sheet
(continued)
Movements on the Group
’
s right-of-use assets are as follow:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
At 1 January
于
1
月
1
日
Cost
成本
1,146,056
742,777
Accumulated depreciation
累计折旧
(443,884)
(133,260)
Impairment
减值
(545)
–
Opening net book amount
年初账面净值
701,627
609,517
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
Opening net book amount
年初账面净值
701,627
609,517
Additions
添置
407,785
431,235
Depreciation charge
折旧费用
(357,043)
(335,630)
Impairment
减值
–
(545)
Lease termination
租赁终止
(26,316)
(2,950)
Closing net book amount
年末账面净值
726,053
701,627
At 31 December
于
12
月
31
日
Cost
成本
1,235,890
1,146,056
Accumulated depreciation
累计折旧
(509,837)
(443,884)
Impairment
减值
–
(545)
Closing net book amount
年末账面净值
726,053
701,627
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
259
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
16
租赁
(续)
(b)
损益及其他全面收益表确认之金额
综合财务报表列示以下与租赁有关的金额:
本集团已租赁各种办公室、仓库零售店及
泡泡玛特城市乐园。租赁合约的固定期限
一般为
1
至
5
年。租赁条款乃单独磋商达
致,当中包含各种不同的条款及条件。租
赁协议并不强加任何契诺,惟租赁资产不
得用作借款的抵押。
就若干零售店的租赁合约而言,其包含基
于销售量的可变租赁付款的条款,使本集
团须承担可变租赁付款。截至
2023
年
12
月
31
日止年度,本集团附有该等可变租赁合
约之所有门店的销售增长
10%
,将使租赁
付款总额增加约人民币
10,755,000
元(截至
2022
年
12
月
31
日止年度:人民币
10,946,000
元)。
16 LEASES
(continued)
(b) Amounts recognised in the statement of profit or loss and
other comprehensive income
The consolidated financial statements show the following amounts
relating to leases:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Depreciation charge of right-of-use assets
使用权资产折旧费用
Offices and warehouses
办公室及仓库
72,581
66,352
Retail stores
零售店
275,024
263,772
POP LAND
泡泡玛特城市乐园
785
–
348,390
330,124
Interest expenses
利息开支
30,754
34,057
Expense relating to short-term leases (included in
distribution and selling expenses and
administrative expenses)
短期租赁之有关开支
(计入经销及销售开支以及
行政开支)
72,590
38,095
Expense relating to variable lease payments not
included in lease liabilities (included in
distribution and selling expenses)
未计入租赁负债的
可变租赁付款之有关开支
(计入经销及销售开支)
113,303
41,112
The cash outflow for leases as operating activities
租赁作为经营活动之现金流出
175,516
72,512
The cash outflow for leases as financing activities
租赁作为融资活动之现金流出
384,999
323,041
The Group leases various offices, warehouses, retail stores and POP
LAND. Rental contracts are typically made for fixed periods of 1 to 5
years. Lease terms are negotiated on an individual basis and contain a
wide range of different terms and conditions. The lease agreements do
not impose any covenants, but leased assets may not be used as security
for borrowing purposes.
For certain lease contracts of retail stores, there are terms about variable
lease payments that based on the sales volume, which expose the Group
to variable lease payments. A 10% increase in sales across all stores
in the Group with such variable lease contracts would increase total
lease payments by approximately RMB10,755,000 for the year ended 31
December 2023 (for the year ended 31 December 2022: RMB10,946,000).
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
260
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
17
于附属公司的投资
(a)
附属公司
17 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES
(a) Subsidiaries
Ownership interest held
by the Group
本集团持有的
拥有权权益
Ownership interest
held by non controlling
interests
非控股权益持有
之拥有权权益
Company name
公司名称
Country/place and date of
establishment/incorporation
成立╱注册成立国家╱地点及日期
Kind of legal entity
法定实体类型
Issued and
fully paid ordinary
share capital/
registered capital
已发行及缴足普通股
股本╱注册资本
At 31 December
于
12
月
31
日
At 31 December
于
12
月
31
日
Principal activities/
place of operation
主要业务╱经营地点
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
Directly held
直接持有
Pop Mart (BVI) Holding Limited
Pop Mart (BVI) Holding Limited
The British Virgin Islands (
“
BVI
”
),
10 May 2019
英属维京群岛(「英属维京群岛」),
2019
年
5
月
10
日
Limited liability company
有限责任公司
USD50,000
50,000
美元
100%
100%
–
–Investment holding/BVI
投资控股╱英属维京群岛
Indirectly held
间接持有
Beijing Pop Mart Cultural & Creative Corp.,
Ltd. (
“
Beijing Pop Mart
”
) (i)
北京泡泡玛特文化创意有限公司
(「北京泡泡玛特」)
(i)
The PRC, 20 October 2010
中国,
2010
年
10
月
20
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB200,000,000
人民币
200,000,000
元
100%
100%
–
–Design and sales of pop toys/
The PRC
设计及销售潮流玩具╱中国
Beijing Paquhuyu Technology Co., Ltd (ii)
北京葩趣互娱科技有限公司
(ii)
The PRC, 8 March 2016
中国,
2016
年
3
月
8
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB10,000,000
人民币
10,000,000
元
–
–
–
–Internet technology services/
The PRC
互联网技术服务╱中国
Beijing Paqu Technology Co., Ltd.
北京葩趣科技有限公司
The PRC, 21 April 2016
中国,
2016
年
4
月
21
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB1,000,000
人民币
1,000,000
元
100%
100%
–
–Technology development/
The PRC
技术开发╱中国
Tianjin Pop Mart Cultural Communication
Co., Ltd.
天津泡泡玛特文化传播有限公司
The PRC, 29 November 2016
中国,
2016
年
11
月
29
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB5,000,000
人民币
5,000,000
元
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
销售潮流玩具╱中国
Pop Mart Hong Kong Limited
Pop Mart Hong Kong Limited
Hong Kong, 27 January 2017
香港,
2017
年
1
月
27
日
Limited liability company
有限责任公司
HKD1,000,000
1,000,000
港元
100%
100%
–
–Overseas operations and
sales of pop toys/Hong Kong
海外营运及销售潮流
玩具╱香港
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
261
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Ownership interest held
by the Group
本集团持有的
拥有权权益
Ownership interest
held by non controlling
interests
非控股权益持有
之拥有权权益
Company name
公司名称
Country/place and date of
establishment/incorporation
成立╱注册成立国家╱地点及日期
Kind of legal entity
法定实体类型
Issued and
fully paid ordinary
share capital/
registered capital
已发行及缴足普通股
股本╱注册资本
At 31 December
于
12
月
31
日
At 31 December
于
12
月
31
日
Principal activities/
place of operation
主要业务╱经营地点
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
Indirectly held
间接持有
Shanghai Paqu Commerce Co., Ltd.The PRC, 21 September 2017Limited liability companyRMB2,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
上海葩趣贸易有限公司中国,
2017
年
9
月
21
日有限责任公司人民币
2,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Beijing Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 11 October 2017Limited liability companyRMB5,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
北京泡泡玛特商贸有限公司中国,
2017
年
10
月
11
日有限责任公司人民币
5,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Shenzhen Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 31 October 2017Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
深圳泡泡玛特贸易有限公司中国,
2017
年
10
月
31
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Chengdu Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 22 November 2017Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
成都泡泡玛特贸易有限公司中国,
2017
年
11
月
22
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Chongqing Paqu Trading Co., Ltd.The PRC, 23 November 2017Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
重庆葩趣贸易有限公司中国,
2017
年
11
月
23
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Beijing Paqu Trading Co., Ltd.The PRC, 29 December 2017Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
北京葩趣贸易有限公司中国,
2017
年
12
月
29
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Shenyang Paqu Trading Co., Ltd.The PRC, 1 March 2018Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
沈阳葩趣商贸有限公司中国,
2018
年
3
月
1
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Zhengzhou Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 4 April 2018Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
郑州泡泡玛特贸易有限公司中国,
2018
年
4
月
4
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Qingdao Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 17 April 2018Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
青岛泡泡玛特贸易有限公司中国,
2018
年
4
月
17
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
17 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES
(continued)
(a) Subsidiaries
(continued)
17
于附属公司的投资
(续)
(a)
附属公司
(续)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
262
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Ownership interest held
by the Group
本集团持有的
拥有权权益
Ownership interest
held by non controlling
interests
非控股权益持有
之拥有权权益
Company name
公司名称
Country/place and date of
establishment/incorporation
成立╱注册成立国家╱地点及日期
Kind of legal entity
法定实体类型
Issued and
fully paid ordinary
share capital/
registered capital
已发行及缴足普通股
股本╱注册资本
At 31 December
于
12
月
31
日
At 31 December
于
12
月
31
日
Principal activities/
place of operation
主要业务╱经营地点
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
Indirectly held
间接持有
Beijing Silai Art Design Co., Ltd
北京偲徕艺术设计有限公司
The PRC, 26 April 2019
中国,
2019
年
4
月
26
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB1,000,000
人民币
1,000,000
元
100%
100%
–
–Overseas operations and
sales of pop toys/The PRC
海外营运及销售潮流
玩具╱中国
Pop Mart (Hong Kong) Holding Limited
Pop Mart (Hong Kong) Holding Limited
Hong Kong, 27 May 2019
香港,
2019
年
5
月
27
日
Limited liability company
有限责任公司
HKD1
1
港元
100%
100%
–
–Investment holding/
Hong Kong
投资控股╱香港
Pop Mart Korea Co., Ltd. (Pop Mart Korea)South Korea, 11 July 2019Limited liability companyKRW 1,500,000,000
100%
80%
–
20%Sales of pop toys/South Korea
Pop Mart Korea Co., Ltd. (Pop Mart Korea)
韩国,
2019
年
7
月
11
日有限责任公司
1,500,000,000
韩圆销售潮流玩具╱韩国
Shandong Paqu Trading Co., Ltd.The PRC, 24 October 2019Limited liability companyRMB3,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
山东葩趣贸易有限公司中国,
2019
年
10
月
24
日有限责任公司人民币
3,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Xian Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 25 December 2019Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
西安泡泡玛特贸易有限公司中国,
2019
年
12
月
25
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Wuhan Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 17 December 2019Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
武汉泡泡玛特贸易有限公司中国,
2019
年
12
月
17
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Guiyang Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 10 January 2020Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
贵阳泡泡玛特葩趣贸易有限公司中国,
2020
年
1
月
10
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Changsha Paqu Trading Co., Ltd.The PRC, 02 January 2020Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
长沙葩趣商贸有限公司中国,
2020
年
1
月
2
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
17 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES
(continued)
(a) Subsidiaries
(continued)
17
于附属公司的投资
(续)
(a)
附属公司
(续)
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
263
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Ownership interest held
by the Group
本集团持有的
拥有权权益
Ownership interest
held by non controlling
interests
非控股权益持有
之拥有权权益
Company name
公司名称
Country/place and date of
establishment/incorporation
成立╱注册成立国家╱地点及日期
Kind of legal entity
法定实体类型
Issued and
fully paid ordinary
share capital/
registered capital
已发行及缴足普通股
股本╱注册资本
At 31 December
于
12
月
31
日
At 31 December
于
12
月
31
日
Principal activities/
place of operation
主要业务╱经营地点
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
Indirectly held
间接持有
Taiyuan Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 23 March 2020Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
太原泡泡玛特贸易有限公司中国,
2020
年
3
月
23
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Fuzhou Paqu Trading Co., Ltd.The PRC, 25 March 2020Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
福州葩趣贸易有限公司中国,
2020
年
3
月
25
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Tianjin Paqu Cultural Media Co., Ltd.The PRC, 27 March 2020Limited liability companyRMB5,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
天津葩趣文化传播有限公司中国,
2020
年
3
月
27
日有限责任公司人民币
5,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Haerbin Paqu Trading Co., Ltd.The PRC, 10 April 2020Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
哈尔滨葩趣商贸有限公司中国,
2020
年
4
月
10
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Dalian Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 13 April 2020Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
大连泡泡玛特贸易有限公司中国,
2020
年
4
月
13
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Xiamen Paqu Trading Co., Ltd.The PRC, 14 April 2020Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
厦门葩趣贸易有限公司中国,
2020
年
4
月
14
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Changchun Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 15 April 2020Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
长春泡泡玛特贸易有限公司中国,
2020
年
4
月
15
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Jiangxi Paqu Trading Co., Ltd.The PRC, 21 May 2020Limited liability companyRMB2,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
江西葩趣贸易有限公司中国,
2020
年
5
月
21
日有限责任公司人民币
2,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Guangzhou Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 06 May 2020Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
广州泡泡玛特贸易有限公司中国,
2020
年
5
月
6
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
17 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES
(continued)
(a) Subsidiaries
(continued)
17
于附属公司的投资
(续)
(a)
附属公司
(续)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
264
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Ownership interest held
by the Group
本集团持有的
拥有权权益
Ownership interest
held by non controlling
interests
非控股权益持有
之拥有权权益
Company name
公司名称
Country/place and date of
establishment/incorporation
成立╱注册成立国家╱地点及日期
Kind of legal entity
法定实体类型
Issued and
fully paid ordinary
share capital/
registered capital
已发行及缴足普通股
股本╱注册资本
At 31 December
于
12
月
31
日
At 31 December
于
12
月
31
日
Principal activities/
place of operation
主要业务╱经营地点
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
Indirectly held
间接持有
POP MART UK CORPORATION LTDUK, 23 June 2020Limited liability companyGBP 10
100%
N/A
–
N/ASales of pop toys/UK
POP MART UK CORPORATION LTD
英国,
2020
年
6
月
23
日有限责任公司
10
英镑不适用不适用销售潮流玩具╱英国
POP MART JAPAN INC.Japan, 1 July 2020Limited liability companyJPY 30,000,000
60%
60%
40%
40%Sales of pop toys/Japan
POP MART JAPAN INC.
日本,
2020
年
7
月
1
日有限责任公司
30,000,000
日元销售潮流玩具╱日本
Yunnan Paqu Trading Co., Ltd.The PRC, 4 September 2020Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
云南葩趣贸易有限公司
.
中国,
2020
年
9
月
4
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Foshan Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 7 December 2020Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
佛山泡泡玛特贸易有限公司中国,
2020
年
12
月
7
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Pop Mart (Canada) Co., Ltd.Canada, 11 January 2021Limited liability companyCAD 1
100%
100%
–
–Sales of pop toys/Canada
Pop Mart (Canada) Co., Ltd.
加拿大,
2021
年
1
月
11
日有限责任公司
1
加元销售潮流玩具╱加拿大
Dongguan Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC,26 January 2021Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
东莞泡泡玛特贸易有限公司中国,
2021
年
1
月
26
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Beijing Pop Mart Technology Co., Ltd.The PRC,12 February 2021Limited liability companyRMB2,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
北京泡泡玛特科技有限公司中国,
2021
年
2
月
12
日有限责任公司人民币
2,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Pop Investment Holding LimitedThe BVI, 9 March 2021Limited liability companyUSD50,000
100%
100%
–
–Investment/The BVI
Pop Investment Holding Limited
英属维京群岛,
2021
年
3
月
9
日有限责任公司
50,000
美元投资╱英属维京群岛
Hangzhou Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC, 29 April 2021Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
杭州泡泡玛特贸易有限公司中国,
2021
年
4
月
29
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
17 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES
(continued)
(a) Subsidiaries
(continued)
17
于附属公司的投资
(续)
(a)
附属公司
(续)
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
265
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Ownership interest held
by the Group
本集团持有的
拥有权权益
Ownership interest
held by non controlling
interests
非控股权益持有
之拥有权权益
Company name
公司名称
Country/place and date of
establishment/incorporation
成立╱注册成立国家╱地点及日期
Kind of legal entity
法定实体类型
Issued and
fully paid ordinary
share capital/
registered capital
已发行及缴足普通股
股本╱注册资本
At 31 December
于
12
月
31
日
At 31 December
于
12
月
31
日
Principal activities/
place of operation
主要业务╱经营地点
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
Indirectly held
间接持有
Gansu Paqu Trading Co., Ltd.The PRC,17 May 2021Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
甘肃葩趣贸易有限公司中国,
2021
年
5
月
17
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Shanghai Paqu Cultural &
Creative Corp., Ltd.
上海葩趣文化创意有限公司
The PRC,21 May 2021
中国,
2021
年
5
月
21
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB10,000,000
人民币
10,000,000
元
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
销售潮流玩具╱中国
Shijiazhuang Paqu Trading Co., Ltd.The PRC,11 June 2021Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
石家庄葩趣贸易有限公司中国,
2021
年
6
月
11
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Anhui Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC,15 June 2021Limited liability companyRMB5,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
安徽泡泡玛特贸易有限公司中国,
2021
年
6
月
15
日有限责任公司人民币
5,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Qinghai Paqu Trading Co., Ltd.The PRC,23 July 2021Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
青海葩趣贸易有限公司中国,
2021
年
7
月
23
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
Guangxi Nanning Paqu Trading Co., Ltd.The PRC, 11 August 2021Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
广西南宁葩趣贸易有限公司中国,
2021
年
8
月
11
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
POP MART OCEANIA PTY LIMITEDAustralia,17 August 2021Limited liability companyAUD 1,260,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/Australia
POP MART OCEANIA PTY LIMITED
澳大利亚,
2021
年
8
月
17
日有限责任公司
1,260,000
澳元销售潮流玩具╱澳大利亚
Beijing Pop Mart Paradise Management
Co., Ltd.
北京泡泡玛特乐园管理有限公司
The PRC,18 August 2021
中国,
2021
年
8
月
18
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB10,000,000
人民币
10,000,000
元
100%
100%
–
–Playground/The PRC
游乐场╱中国
Pop Mart USA Inc.The USA,27 August 2021Limited liability companyUSD20
100%
100%
–
–Sales of pop toys/USA
Pop Mart USA Inc.
美国,
2021
年
8
月
27
日有限责任公司
20
美元销售潮流玩具╱美国
17 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES
(continued)
(a) Subsidiaries
(continued)
17
于附属公司的投资
(续)
(a)
附属公司
(续)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
266
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Ownership interest held
by the Group
本集团持有的
拥有权权益
Ownership interest
held by non controlling
interests
非控股权益持有
之拥有权权益
Company name
公司名称
Country/place and date of
establishment/incorporation
成立╱注册成立国家╱地点及日期
Kind of legal entity
法定实体类型
Issued and
fully paid ordinary
share capital/
registered capital
已发行及缴足普通股
股本╱注册资本
At 31 December
于
12
月
31
日
At 31 December
于
12
月
31
日
Principal activities/
place of operation
主要业务╱经营地点
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
Indirectly held
间接持有
POP MART UK LIMITEDUK,31 August 2021Limited liability companyGBP 10
100%
100%
–
–Sales of pop toys/UK
POP MART UK LIMITED
英国,
2021
年
8
月
31
日有限责任公司
10
英镑销售潮流玩具╱英国
Ningbo Wanxinhuigui Investment Co., Ltd.The PRC, 13 September 2021Limited liability companyRMB100,000,000
100%
100%
–
–Investment/The PRC
宁波玩心回归投资有限公司中国,
2021
年
9
月
13
日有限责任公司人民币
100,000,000
元投资╱中国
Wulumuqi Pop Mart Trading Co., Ltd.The PRC,14 October 2021Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
乌鲁木齐泡泡玛特贸易有限公司中国,
2021
年
10
月
14
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
POP MART NEW ZEALAND LIMITED
POP MART NEW ZEALAND LIMITED
New Zealand, 3 November 2021
新西兰,
2021
年
11
月
3
日
Limited liability company
有限责任公司
NZD 1
1
新西兰元
100%
100%
–
–Sales of pop toys/
NEW ZEALAND
销售潮流玩具╱新西兰
Shanghai Paqu Technology Co., Ltd.The PRC,4 November 2021Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Exhibition Business/The PRC
上海葩趣科技有限公司中国,
2021
年
11
月
4
日有限责任公司人民币
1,000,000
元展览业务╱中国
POP MART MACAU LIMITEDMACAU, 22 November 2021Limited liability companyMOP25,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/MACAU
POP MART MACAU LIMITED
澳门,
2021
年
11
月
22
日有限责任公司
25,000
澳门元销售潮流玩具╱澳门
Pop Mart (Singapore) Holding PTE. LtdSingapore, 14 December 2021Limited liability companySGD1,000,001
100%
100%
–
–Sales of pop toys/Singapore
Pop Mart (Singapore) Holding PTE. Ltd
新加坡,
2021
年
12
月
14
日有限责任公司
1,000,001
新元销售潮流玩具╱新加坡
Nanjing Paqu Cultural &
Creative Corp., Ltd.
The PRC,4 January 2022
中国,
2022
年
1
月
4
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB1,000,000
人民币
1,000,000
元
100%
100%
–
–Customer service/The PRC
客户服务╱中国
南京葩趣文化创意有限公司
POP MART SINGAPORE PTE.LTD.Singapore, 6 January 2022Limited liability companySGD2,050,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/Singapore
POP MART SINGAPORE PTE.LTD.
新加坡,
2022
年
1
月
6
日有限责任公司
2,050,000
新元销售潮流玩具╱新加坡
17 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES
(continued)
(a) Subsidiaries
(continued)
17
于附属公司的投资
(续)
(a)
附属公司
(续)
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
267
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Ownership interest held
by the Group
本集团持有的
拥有权权益
Ownership interest
held by non controlling
interests
非控股权益持有
之拥有权权益
Company name
公司名称
Country/place and date of
establishment/incorporation
成立╱注册成立国家╱地点及日期
Kind of legal entity
法定实体类型
Issued and
fully paid ordinary
share capital/
registered capital
已发行及缴足普通股
股本╱注册资本
At 31 December
于
12
月
31
日
At 31 December
于
12
月
31
日
Principal activities/
place of operation
主要业务╱经营地点
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
Indirectly held
间接持有
Beijing Yifu Trading Co., LtdThe PRC,19 January 2022Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
北京一幅商贸有限公司中国,
2022
年
1
月
19
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
POP MART Americas Inc.USA, 27 January 2022Limited liability company–
100%
100%
–
–Sales of pop toys/USA
POP MART Americas Inc.
美国,
2022
年
1
月
27
日有限责任公司
–
销售潮流玩具╱美国
POP MART KOREA Holdings CO., LTD.South Korea,24 February 2022Limited liability companyKRW3,100,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/South Korea
POP MART KOREA Holdings CO., LTD.
韩国,
2022
年
2
月
24
日有限责任公司
3,100,000,000
韩圆销售潮流玩具╱韩国
Shanghai Lingzuo Cultural & Creative Corp.,
Ltd.
上海零作文化创意有限公司
The PRC,18 April 2022
中国,
2022
年
4
月
18
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB1,000,000
人民币
1,000,000
元
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
销售潮流玩具╱中国
Hainan Pop Mart Trading Co., LTDThe PRC,21 April 2022Limited liability companyRMB1,000,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
海南泡泡玛特商贸有限公司中国,
2022
年
4
月
21
日有限责任公司人民币
1,000,000
元销售潮流玩具╱中国
POP MART TAIWAN Co., LTDTAIWAN,6 May 2022Limited liability companyTWD6,000,000
60%
60%
40%
40%Sales of pop toys/TAIWAN
POP MART TAIWAN Co., LTD
台湾,
2022
年
5
月
6
日有限责任公司
6,000,000
新台币销售潮流玩具╱台湾
Hangzhou Resonance Magic Technology
Co., Ltd.
杭州共鸣魔法科技有限公司
The PRC,17 August 2022
中国,
2022
年
8
月
17
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB1,000,000
人民币
1,000,000
元
100%
100%
–
–Sales of pop toys/The PRC
销售潮流玩具╱中国
POP MART FRANCE SASUFRANCE,6 September 2022Limited liability companyEUR 50,000
100%
100%
–
–Sales of pop toys/FRANCE
POP MART FRANCE SASU
法国,
2022
年
9
月
6
日有限责任公司
50,000
欧元销售潮流玩具╱法国
17 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES
(continued)
(a) Subsidiaries
(continued)
17
于附属公司的投资
(续)
(a)
附属公司
(续)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
268
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Ownership interest held
by the Group
本集团持有的
拥有权权益
Ownership interest
held by non controlling
interests
非控股权益持有
之拥有权权益
Company name
公司名称
Country/place and date of
establishment/incorporation
成立╱注册成立国家╱地点及日期
Kind of legal entity
法定实体类型
Issued and
fully paid ordinary
share capital/
registered capital
已发行及缴足普通股
股本╱注册资本
At 31 December
于
12
月
31
日
At 31 December
于
12
月
31
日
Principal activities/
place of operation
主要业务╱经营地点
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
Indirectly held
间接持有
POP MART MALAYSIA SDN BHD (iii)MALAYSIA, 18 January 2023Limited liability companyMYR 2,000,000
100%
N/A
–
N/ASales of pop toys/MALAYSIA
POP MART MALAYSIA SDN BHD (iii)
马来西亚,
2023
年
1
月
18
日有限责任公司
2,000,000
马来西亚令吉不适用不适用销售潮流玩具╱马来西亚
Neimenggu Paqu Trading Co., Ltd (iii)The PRC, 7 April 2023Limited liability companyRMB1,000,000
100%
N/A
–
N/ASales of pop toys/The PRC
内蒙古葩趣贸易有限公司
(iii)
中国,
2023
年
4
月
7
日有限责任公司人民币
1,000,000
元不适用不适用销售潮流玩具╱中国
POP MART VIETNAM CO., LTD (iii)VIETNAM, 19 May 2023Limited liability companyUSD100,000
100%
N/A
–
N/ASales of pop toys/VIETNAM
POP MART VIETNAM CO., LTD (iii)
越南,
2023
年
5
月
19
日有限责任公司
100,000
美元不适用不适用销售潮流玩具╱越南
POP MART (THAILAND) COMPANY LIMITED (iii)THAILAND, 29 June 2023Limited liability companyTHB 42,000,000
53%
N/A
47%
N/ASales of pop toys/THAILAND
POP MART (THAILAND) COMPANY LIMITED (iii)
泰国,
2023
年
6
月
29
日有限责任公司
42,000,000
泰铢不适用不适用销售潮流玩具╱泰国
Beijing Fushangfushang Technology Co., Ltd
(iii)
北京福赏福赏科技有限公司
(iii)
The PRC, 10 July 2023
中国,
2023
年
7
月
10
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB1,000,000
人民币
1,000,000
元
100%
N/A
–
N/ASales of pop toys/The PRC
销售潮流玩具╱中国不适用不适用
Beijing Limian Space Art and Culture Co., Ltd.
(iii)
北京里面空间艺术文化有限公司
(iii)
The PRC, 24 July 2023
中国,
2023
年
7
月
24
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB1,000,000
人民币
1,000,000
元
100%
N/A
–
N/AExhibition Business/The PRC
展览业务╱中国不适用不适用
POP MART ITALY S.R.L. (iii)ITALY, 9 August 2023Limited liability companyEUR 10,000
100%
N/A
–
N/ASales of pop toys/ITALY
POP MART ITALY S.R.L. (iii)
意大利,
2023
年
8
月
9
日有限责任公司
10,000
欧元不适用不适用销售潮流玩具╱意大利
Xinxiang Pop Mart Cultural & Creative Corp.,
Ltd. (iii)
新乡泡泡玛特文化创意有限公司
(iii)
The PRC, 28 August 2023
中国,
2023
年
8
月
28
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB1,000,000
人民币
1,000,000
元
100%
N/A
–
N/ACustomer service/The PRC
客户服务╱中国不适用不适用
17 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES
(continued)
(a) Subsidiaries
(continued)
17
于附属公司的投资
(续)
(a)
附属公司
(续)
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
269
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
Ownership interest held
by the Group
本集团持有的
拥有权权益
Ownership interest
held by non controlling
interests
非控股权益持有
之拥有权权益
Company name
公司名称
Country/place and date of
establishment/incorporation
成立╱注册成立国家╱地点及日期
Kind of legal entity
法定实体类型
Issued and
fully paid ordinary
share capital/
registered capital
已发行及缴足普通股
股本╱注册资本
At 31 December
于
12
月
31
日
At 31 December
于
12
月
31
日
Principal activities/
place of operation
主要业务╱经营地点
2023
2022
2023
2022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
Indirectly held
间接持有
Pop Mart Netherlands B.V. (iii)Netherlands, 29 September 2023Limited liability companyEUR100,000
100%
N/A
–
N/ASales of pop toys/Netherlands
Pop Mart Netherlands B.V. (iii)
荷兰,
2023
年
9
月
29
日有限责任公司
100,000
欧元不适用不适用销售潮流玩具╱荷兰
Shanghai Paquhuyu Technology Co., Ltd
上海葩趣互娱科技有限公司
The PRC, 25 October 2023
中国,
2023
年
10
月
25
日
Limited liability company
有限责任公司
RMB10,000,000
人民币
10,000,000
元
100%
N/A
–
N/AInternet technology services/
The PRC
互联网技术服务╱中国
不适用不适用
(i) This subsidiary is a wholly foreign owned enterprises with limited
liability established in Mainland China.
(ii) The Company does not have directly or indirectly legal ownership
in equity of the structured entity. Nevertheless, under certain
contractual arrangements entered into with the registered owners
of the structured entity, the Company and its legally owned
subsidiary control the company by way of controlling the voting
rights, governing its financial and operating policies, appointing
or removing the majority of the management of their controlling
authorities, and casting the majority of votes at meetings of such
authorities. Accordingly, the Group has rights to exercise power
over these structured entities, receives variable returns from its
involvement in the structured entity, and has the ability to affect
those returns through its power over the structured entity. As
a result, the company is presented as structured entity of the
Company.
(iii) Registered during the year ended 31 December 2023.
(iv) None of the subsidiaries had issued any debt securities at the end
of the year.
17 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES
(continued)
(a) Subsidiaries
(continued)
17
于附属公司的投资
(续)
(a)
附属公司
(续)
(i)
该附属公司为在中国内地成立的外商
独资有限责任企业。
(ii)
本公司并无直接或间接于结构实体权
益中拥有合法拥有权。尽管如此,根
据与结构实体登记拥有人订立的若干
合约安排,本公司及其合法拥有的附
属公司透过控制投票权、规管其财务
及经营政策、委任或罢免其控制权力
部门的大部分管理层成员,以及于有
关部门的会议上行使过半数投票权,
从而控制结构实体。因此,本集团有
权对结构实体行使权力、参与结构实
体获得可变回报、且有能力透过其对
结构实体之权力影响该等回报。因
此,该公司作为本公司的结构实体呈
列。
(iii)
截至
2023
年
12
月
31
日止年度登记。
(iv)
概无任何附属公司于年末发行任何债
务证券。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
270
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
17
于附属公司的投资
(续)
(b)
非控股权益
于
2023
年
12
月
31
日,非控股权益总额为人
民币
10,455,000
元(于
2022
年
12
月
31
日:人
民币
2,037,000
元)。概无附属公司拥有对本
集团属重大的非控股权益。
(c)
附属公司英文名为直接翻译。
18
使用权益法入账的投资
于
2023
年
12
月
31
日,管理层认为本集团合
营企业及联营公司个别而言对本集团不属
重大。于合营企业及联营公司投资的账面
值变动(包括本集团个别不重要合营企业及
联营公司的合计资料)如下:
17 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES
(continued)
(b) Non-controlling interests
The total non-controlling interests as at 31 December 2023 amounted to
RMB10,455,000 (As at 31 December 2022: RMB2,037,000). No subsidiary
has non-controlling interests that are material to the Group.
(c)
The English name of the subsidiaries are direct translation.
18 INVESTMENTS ACCOUNTED FOR USING THE
EQUITY METHOD
Management is of the view that none of the Group
’
s joint ventures and
associates is individually material to the Group as at 31 December 2023.
The movements of the carrying amount of investments in joint ventures
and associates (which also includes the aggregate information of the
Group
’
s individually immaterial joint ventures and associates) are as
follows:
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Opening balance as at 1 January
于
1
月
1
日的年初结余
83,333
61,539
Elimination of downstream profit
下游溢利对销
(1,361)
–
Share of profit for the year
分占年内溢利
33,229
27,046
Dividends from an associate
来自一间联营公司的股息
(8,860)
(8,538)
Currency translation difference
货币换算差额
660
3,286
Ending balance as at 31 December
于
12
月
31
日的年末余额
107,001
83,333
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
271
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
18
使用权益法入账的投资
(续)
于
2023
年及
2022
年
12
月
31
日,本集团的合
营企业及联营公司详情如下所示:
18 INVESTMENTS ACCOUNTED FOR USING THE
EQUITY METHOD
(continued)
Details of the Group
’
s joint ventures and associate as at 31 December
2023 and 2022 are as follows:
Company name
公司名称
Place of business/
country of
incorporation
营业地点╱注册
成立国家
% of ownership interest
占所有权权益的百分比
Principal activities
主营业务
Nature of the
relationship
关系性质
Measurement
method
计量方法
Carrying amounts of the
investment
投资账面值
As at 31 December
于
12
月
31
日
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023202220232022
2023
年
2022
年
2023
年
2022
年
RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元
Nanjing Golden Eagle Pop Mart Co.,
Ltd. (
“
Nanjing Pop Mart
”
)
南京金鹰泡泡玛特商贸有限公司
(「南京泡泡玛特」)
The PRC
中国
52%
52%Sales of pop toys
销售潮流玩具
Joint Venture
合营企业
Equity method
权益法
47,909
32,571
POP MART SOUTH ASIA PTE. LTD.
(
“
Singapore Pop
”
)
Singapore
50%
50%Sales of pop toysJoint VentureEquity method
21,471
12,832
POP MART SOUTH ASIA PTE. LTD.
(「
Singapore Pop
」)
新加坡销售潮流玩具合营企业权益法
How2work LimitedHong Kong
25%
25%Design and sales of pop toysAssociateEquity method
22,434
27,363
How2work Limited
香港设计及销售潮流玩具联营公司权益法
DANNI TOYS(LONGCHUAN) CO., LTD.
(
“
Danni
”
)
丹尼玩具(龙川)有限公司
(「丹尼」)
The PRC
中国
10%
10%Manufacture of toys
制造玩具
Associate
联营公司
Equity method
权益法
15,187
10,567
(i) Although the Group
’
s shareholding in Danni is less than 20%, the
Group is able to exercise significant influence over Danni by virtue
of its contractual right to appoint director to the board of directors
of Danni under its Articles of Association.
(i)
尽管本集团于丹尼的股权少于
20%
,但
根据其组织章程细则,本集团可透过
其合约权利于丹尼董事会委派董事,
能够对丹尼施加重大影响。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
272
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
19
递延所得税
(a)
递延税项资产
递延税项资产结余包括暂时性差额,其归
因于:
19 DEFERRED INCOME TAX
(a) Deferred tax assets
The balance of deferred tax assets comprises temporary differences
attributable to:
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Lease liabilities
租赁负债
194,438
185,283
Tax losses
税项亏损
56,725
63,066
Accrued expenses
应计开支
8,260
4,275
Impairment loss
减值亏损
6,762
4,617
Total deferred tax assets
递延税项资产总值
266,185
257,241
Set-off of deferred tax liabilities in relation to
right-of-use assets (b)
就使用权资产抵销递延税项负债
(b)
(182,769)
(176,264)
Net deferred tax assets
递延税项资产净值
83,416
80,977
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Deferred income tax assets:
递延所得税资产:
– to be recovered within 12 months
-将于
12
个月内收回
59,432
36,422
– to be recovered after more than 12 months
-将于超过
12
个月后收回
23,984
44,555
83,416
80,977
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
273
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
19
递延所得税
(续)
(a)
递延税项资产
(续)
未计入同一税务司法权区内的结余冲销后
期内递延所得税资产的变动如下:
19 DEFERRED INCOME TAX
(continued)
(a) Deferred tax assets
(continued)
The movement is deferred income tax assets during the period, without
taking into consideration the offsetting of the balances within the same
tax jurisdiction, is as follow:
Impairment
lossTax losses
Lease
liabilities
Accrued
expensesTotal
减值亏损税项亏损租赁负债应计开支总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
As at 1 January 2023
于
2023
年
1
月
1
日
4,61763,066185,2834,275257,241
Credited to the consolidated
statement of profit or loss and
other comprehensive income
于综合损益及其他
全面收益表计入
2,145(6,341)9,1553,9858,944
As at 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日
6,76256,725194,4388,260266,185
As at 1 January 2022
于
2022
年
1
月
1
日
2,57323,942155,3636,328188,206
Credited/(debited) to the consolidated
statement of profit or loss and other
comprehensive income
于综合损益及其他全面
收益表计入╱(扣除)
2,04439,12429,920(2,053)69,035
As at 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日
4,61763,066185,2834,275257,241
The Group only recognises deferred income tax assets for cumulative
tax losses if it is probable that future taxable amounts will be available
to utilize those tax losses. Management will continue to assess the
recognition of deferred income tax assets in future reporting periods.
As of 31 December 2023, the Group did not recognise deferred income
tax assets of RMB1,090,000 (2022: RMB774,000) in respect of cumulative
tax losses amounting to RMB4,360,000 (2022: RMB3,096,000). These tax
losses will expire from 2024 to 2028.
本集团仅于很可能有未来应课税金额可动
用税项亏损时就累计税项亏损确认递延所
得税资产。管理层将继续评估未来报告
期间的递延所得税资产确认情况。截至
2023
年
12
月
31
日,本集团并无就累计税项
亏损人民币
4,360,000
元(
2022
年:人民币
3,096,000
元)确认递延所得税资产人民币
1,090,000
元(
2022
年:人民币
774,000
元)。
该等税项亏损将于
2024
年至
2028
年到期。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
274
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
19
递延所得税
(续)
(b)
递延税项负债
递延税项负债结余包括暂时性差额,其归
因于:
19 DEFERRED INCOME TAX
(continued)
(b) Deferred tax liabilities
The balance of deferred tax liabilities comprises temporary differences
attributable to:
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Right-of-use assets
使用权资产
182,769
176,264
Fair value changes of investments in
financial assets
金融资产投资公平值变动
14,419
15,120
Total deferred tax liabilities
递延税项负债总额
197,188
191,384
Set off of deferred tax liabilities in relation
to right of use assets
就使用权资产抵销递延税项负债
(182,769)
(176,264)
Net deferred tax liabilities
递延税项负债净额
14,419
15,120
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Deferred income tax liabilities:
递延所得税负债:
– to be settled within 12 months
-将于
12
个月内结算
2,104
804
– to be settled after more than 12 months
-将于
12
个月后结算
12,315
14,316
14,419
15,120
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
275
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
19
递延所得税
(续)
(b)
递延税项负债
(续)
截至
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止年度期
间,递延所得税负债的变动如下:
19 DEFERRED INCOME TAX
(continued)
(b) Deferred tax liabilities
(continued)
The movement in deferred income tax liabilities during the year ended
31 December 2023 and 2022 is as follows:
Right-of-
use assets
Fair value
changes of
investments in
financial assetsTotal
使用权资产
金融资产投资
公平值变动总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元
As at 1 January 2023
于
2023
年
1
月
1
日
176,26415,120191,384
Debited/(credited) to the consolidated statement of
profit or loss and other comprehensive income
于综合损益及其他全面
收益表扣除╱(计入)
6,505(701)5,804
As at 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日
182,76914,419197,188
As at 1 January 2022
于
2022
年
1
月
1
日
152,653–152,653
Debited to the consolidated statement of profit or
loss and other comprehensive income
于综合损益及其他
全面收益表扣除
23,61115,12038,731
As at 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日
176,26415,120191,384
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
276
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
20
贸易应收款项
20 TRADE RECEIVABLES
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Trade receivables (a)
贸易应收款项
(a)
–Third parties
-第三方
237,437
110,310
–Related parties (Note 36(e))
-关联方(附注
36(e)
)
91,219
91,350
Subtotal
小计
328,656
201,660
Less: provision for impairment allowance (b)
减:减值拨备
(b)
(7,319)
(7,291)
Total trade receivables
贸易应收款项总额
321,337
194,369
(a) For trade receivables from retail store sales, roboshop sales and
online sales, the amounts are usually settled in cash, by credit/
debit cards or through online payment platforms. For wholesale
transactions, trade receivables are settled within the credit terms as
agreed in sales contracts. The majority of these wholesalers are with
credit terms of 30 to 90 days. Certain customers with good history
and long-term relationship are extended preferential credit terms of
up to 180 days.
(a)
就来自零售店销售、机器人商店销售
及线上销售的贸易应收款项而言,该
等款项通常以现金、信用卡╱借记卡
或通过线上支付平台结算。就批发交
易而言,贸易应收款项于销售合约协
定的信贷期内结算。大部分该等批发
商的信贷期为
30
至
90
天。拥有良好历
史及长期关系的若干客户获授最多
180
天的延长优惠信贷期。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
277
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
20
贸易应收款项
(续)
(a)
(续)
按发票日期的贸易应收款项的账龄分
析如下:
20 TRADE RECEIVABLES
(continued)
(a)
(continued)
An aging analysis of the trade receivables based on invoice date is
as follows:
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Within 3 months3
个月以内
311,485
181,339
3 months to 6 months3
个月至
6
个月
12,523
15,809
Over 6 months6
个月以上
4,648
4,512
Total
总计
328,656
201,660
(b) The Group applies the IFRS 9 simplified approach to measure
expected credit losses which use a lifetime expected loss allowance
for all trade receivables. Note 3.1 provides for details about the
calculation of the allowance.
Information about the impairment of trade receivables and the
Group exposure to credit risk, foreign currency risk and interest rate
risk can be found in Note 3.1.
Movements in allowance for impairment of trade receivables is as
follows:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
As at 1 January
于
1
月
1
日
7,291
3,194
Provision for impairment allowance
减值拨备
28
4,097
As at 31 December
于
12
月
31
日
7,319
7,291
(b)
本集团采用国际财务报告准则第
9
号简
化方法计量预期信贷亏损,该方法对
所有贸易应收款项使用全期预期亏损
拨备。附注
3.1
提供有关拨备计算的详
情。
有关贸易应收款项减值以及本集团面
临的信贷风险、外汇风险及利率风险
的资料,请参见附注
3.1
。
贸易应收款项的减值拨备变动如下:
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
278
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
20
贸易应收款项
(续)
(c)
贸易应收款项以下列货币计值:
20 TRADE RECEIVABLES
(continued)
(c) Trade receivables are denominated in the following currencies:
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
RMB
人民币
173,058
116,558
HKD
港元
44,124
59,727
TWD
新台币
30,436
13,202
JPY
日元
23,060
–
SGD
新元
21,811
1,094
Others
其他
28,848
3,788
321,337
194,369
(d) All trade receivables
’
carrying amounts approximate fair values.
(d)
所有贸易应收款项的账面值均与公平
值相若。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
279
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
21
预付款项及其他应收款项
21 PREPAYMENTS AND OTHER RECEIVABLES
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Deposits for lease (i)
租赁按金
(i)
248,841
163,174
Prepayments for design fees
预付设计费款项
118,394
101,266
Prepayments for inventories
预付存货款项
79,342
142,125
Prepayments for advertising and marketing expense
预付广告及市场费
15,632
15,066
Recoverable value-added tax and other taxes
可收回增值税及其他税项
33,364
14,527
Staff advances and other payments for employees
雇员预付款及其他雇员付款
14,108
10,323
Prepayment for property, plant and equipment
预付物业、厂房及设备款项
8,465
24,556
Prepayments for short-term leases and property
management fees
预付短期租赁及物业管理费款项
25,625
15,643
Others
其他
51,779
44,038
595,550
530,718
Less: prepayments and other receivables-
non-current portion
减:预付款项及其他应收款项-
非流动部分
Deposits for lease (i)
租赁按金
(i)
(119,524)
(19,609)
Prepayment for property, plant and equipment
预付物业、厂房及设备款项
(8,465)
(24,556)
(127,989)
(44,165)
Prepayments and other receivables-
current portion
预付款项及其他应收款项-
流动部分
467,561
486,553
(i) The deposits for leases are mainly denominated in RMB, HKD and MOP.
(i)
租赁按金主要以人民币、港元及澳门元计
值。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
280
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
21
预付款项及其他应收款项
(续)
其他应收款项减值拨备的变动如下:
21 PREPAYMENTS AND OTHER RECEIVABLES
(continued)
Movements in allowance for impairment of other receivables is as
follows:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
As at 1 January
于
1
月
1
日
2,168
1,765
Provision for impairment allowance
减值拨备
717
403
As at 31 December
于
12
月
31
日
2,885
2,168
As at 31 December 2023 and 2022, the fair values of other receivables
approximated their carrying amounts.
于
2023
年及
2022
年
12
月
31
日,其他应收款
项的公平值与其账面值相若。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
281
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
22
存货
22 INVENTORIES
As at 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Merchandise (a)
商品
(a)
921,796
876,057
Less: provision for impairment (b)
减:减值拨备
(b)
(17,088)
(9,072)
Total
总计
904,708
866,985
(a) The cost of goods recognised as cost of sales amounted to
approximately RMB2,042,672,000 and RMB1,693,530,000, for the
years ended 31 December 2023 and 2022, respectively.
(b) Provision for impairment was recognised for the amount by which
the carrying amount of inventories exceeds its net realisable
value and was recorded in
“
cost of sales
”
in the consolidated
statement of profit or loss and other comprehensive income. The
provision for impairment of inventory amount to RMB8,016,000 and
RMB3,692,000, for the years ended 31 December 2023 and 2022,
respectively.
(a)
截至
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止年
度,确认为销售成本的商品成本分别
约为人民币
2,042,672,000
元及人民币
1,693,530,000
元。
(b)
就存货之账面值超出其可变现净值的
金额确认减值拨备,并计入综合损益
及其他全面收益表的「销售成本」。截
至
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止年度,
存货减值拨备分别为人民币
8,016,000
元
及人民币
3,692,000
元。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
282
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
23
按公平值计入损益的金融资产
23 FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH
PROFIT OR LOSS
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Current assets
流动资产
– Listed equity securities-stock (a)
-上市股本证券-股票
(a)
8,415
12,829
Non-current assets
非流动资产
– Investment in associates measured at FVPL (b)
-按公平值计入损益的于联营公司的投资
(b)
227,477
231,808
– Private equity fund investments
-私募股权基金投资
196,159
181,871
– Other unlisted investments (c)
-其他非上市投资
(c)
48,133
45,355
Subtotal
小计
471,769
459,034
Total
总计
480,184
471,863
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
283
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
23
按公平值计入损益的金融资产
(续)
(a)
上市证券公平值乃根据活跃市场所报收市价
厘定。上市证券按基于市场报价(层级
1
:活
跃市场报价(未经调整))的公平值入账,未
扣除任何交易成本。
.
(b)
于
2023
年
12
月
31
日,本集团投资于若干非
上市公司。本集团因其有权委任该等被投资
方董事会的董事,对该等联营公司拥有重大
影响力。此外,本集团有权在发生被投资方
无法控制的赎回事件时,要求被投资方以预
先厘定的保证金额赎回本集团持有的全部股
份。因此,该等投资入账作债务工具及确认
为按公平值计入损益的金融资产。
(c)
本集团对该等被投资方并无重大影响力,该
等投资确认为按公平值计入损益的金融资
产。
(d)
于损益确认的金额
23 FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH
PROFIT OR LOSS
(continued)
(a) The fair values of the listed securities are determined based on the closing
prices quoted in active markets. They are accounted for using their fair values
based on quoted market prices (level 1: quoted price (unadjusted) in active
markets) without any deduction for transaction costs.
(b) As at 31 December 2023, the Group has invested in certain unlisted
companies. The Group exercises significant influence over these associated
companies by virtue of its contractual right to appoint director to the board
of directors of these investees. In addition, the Group has the right to require
and demand investees to redeem all of the shares held by the Group at
guaranteed predetermined amount upon redemption events which are out
of control of the investees. Hence these investments are accounted for as
debt instruments and are recognised as financial assets measured at FVPL.
(c) The Group does not have significant influence over these investees and
these investments are recognised as financial assets measured at FVPL.
(d) Amounts recognised in profit or loss
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Fair value change on listed equity securities-stock
上市股本证券-股票的公平值变动
(4,259)
(9,375)
Fair value change investment in associates
measured at FVPL
按公平值计入损益的于联营公司的投资
公平值变动
(4,331)
(2,205)
Fair value change on other unlisted investments
其他非上市投资的公平值变动
2,778
536
Fair value change on private equity fund investments
私募股权基金投资的公平值变动
(4,993)
55,901
Fair value change on WMPs
理财产品的公平值变动
16,916
4,622
Total
总计
6,111
49,479
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
284
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
24
现金及现金等价物
24 CASH AND CASH EQUIVALENTS
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Cash at banks and cash in hand
银行现金及手头现金
Denominated in
计值货币
– USD
-美元
4,199,104
4,425,505
– RMB
-人民币
1,345,767
506,479
– HKD
-港元
101,443
52,062
– AUD
-澳元
74,106
23,651
– SGD
-新元
54,753
5,824
– KRW
-韩元
44,432
10,854
– THB
-泰铢
43,546
–
– MOP
-澳门币
38,672
1,404
– TWD
-台币
24,884
9,212
– Others
-其他
54,741
19,808
Less:
减:
Restricted cash
受限制现金
– pledged for letter of credits
-就信用证作抵押
(18,159)
(13,265)
Term deposits with initial terms over
three months and within one year(i)
初始期限超过三个月但于
一年内的定期存款
(i)
(3,885,362)
(4,356,220)
Cash and cash equivalents
现金及现金等价物
2,077,927
685,314
(i) As at 31 December 2023, the balance includes the accrued interests for
term deposits with initial terms over three months and within one years
amounting to RMB140,786,000 (as at 31 December 2022: RMB66,026,000).
The effective interest rate of these term deposits ranges from 2.03%-5.52%
per annum for the year ended 31 December 2023 (2022: 2.03%-3.43%).
The conversion of RMB denominated balances into foreign currencies
and the remittance of such foreign currencies denominated bank
balances and cash out of the PRC are subject to relevant rules and
regulations of foreign exchange control promulgated by the PRC
government.
(i)
于
2023
年
12
月
31
日,结余包括初始期限超过
三个月但于一年内的定期存款的应计利息人
民币
140,786,000
元(
2022
年
12
月
31
日:人民
币
66,026,000
元)。截至
2023
年
12
月
31
日止年
度,该等定期存款的实际年利率为
2.03%
至
5.52%
(
2022
年:
2.03%
至
3.43%
)。
将人民币计值的结余兑换成外币,以及将
该等外币计价的银行结余及现金汇出中
国,必须遵守中国政府颁布的外汇管制的
有关规则及规例。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
285
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
25
股本及库存股
法定:
25 SHARE CAPITAL AND TREASURY SHARES
Authorised:
Number of
ordinary shares
Nominal value
of ordinary
shares
普通股数目普通股面值
USD
’
000
千美元
Ordinary shares of US$0.0001 each
每股普通股
0.0001
美元
On 1 January 2022, 31 December 2022 and 31
December 2023
于
2022
年
1
月
1
日、
2022
年
12
月
31
日及
2023
年
12
月
31
日
5,000,000,000500
Movements in issued and fully paid ordinary shares are as follows:
Number of
ordinary
shares
Nominal value
of ordinary
shares
Nominal value
of ordinary
shares
Number of
treasury
shares
Carrying value of
treasury shares
(Note 27)
普通股数目普通股面值普通股面值库存股数目
库存股账面值
(附注
27
)
USD
’
000RMB
’
000RMB
’
000
千美元人民币千元人民币千元
At 1 January 2022
于
2022
年
1
月
1
日
1,401,937,550141923––
Purchase of own shares (i)
购买自身股份
(i)–––(34,347,400)(634,310)
Cancellation of repurchased shares (ii)
注销购回之股份
(ii)(21,397,000)(2)(15)21,397,000447,915
At 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日
1,380,540,550139908(12,950,400)(186,395)
Purchase of own shares (i)
购买自身股份
(i)–––(19,947,000)(333,709)
Cancellation of repurchased shares (ii)
注销购回之股份
(ii)(32,297,400)(3)(23)32,297,400509,636
At 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日
1,348,243,150136885(600,000)(10,468)
(i) During the year ended 31 December 2023, the Company acquired 19,947,000
ordinary shares of the Company (2022: 34,347,000 ordinary shares) through
purchases on the open market. The total amount paid to acquire the
shares during the year was HKD370,688,000 (equivalent to approximately
RMB333,709,000) (2022: HKD735,364,000 (equivalent to approximately
RMB634,310,000)).
已发行及缴足普通股变动如下:
(i)
于截至
2023
年
12
月
31
止年度,本公司透过
公开市场购买购入
19,947,000
股本公司普通
股(
2022
年:
34,347,000
股普通股)。年内为
购入股份而支付的总金额为
370,688,000
港
元(相当于约人民币
333,709,000
元)(
2022
年:
735,364,000
港元(相当于约人民币
634,310,000
元))。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
286
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
25
股本及库存股
(续)
(ii)
于截至
2023
年
12
月
31
止年度,本公司注销
32,297,000
股购回之股份。因此,本公司确认
股本支销
3,000
美元(相当于约人民币
23,000
元)、股份溢价支销人民币
509,613,000
元及库
存股入账人民币
509,636,000
元(附注
27
)。
于截至
2022
年
12
月
31
止年度,本公司注销
21,397,000
股购回之股份。因此,本公司
确认股本支销
2,000
美元(相当于约人民币
15,000
元)、股份溢价支销人民币
447,900,000
元及库存股入账人民币
447,915,000
元(附注
27
)。
26
就股份奖励计划持有的股份
25 SHARE CAPITAL AND TREASURY SHARES
(continued)
(ii) During the year ended 31 December 2023, the Company cancelled
32,297,000 repurchased shares. As a result, the Company recognised a debit
to share capital of USD3,000 (equivalent to approximately RMB23,000), a
debit to share premium of RMB509,613,000 and a credit to treasury shares of
RMB509,636,000 (Note 27).
During the year ended 31 December 2022, the Company cancelled
21,397,000 repurchased shares. As a result, the Company recognised a debit
to share capital of USD2,000 (equivalent to approximately RMB15,000), a
debit to share premium of RMB447,900,000 and a credit to treasury shares of
RMB447,915,000 (Note 27).
26 SHARES HELD FOR SHARE AWARD SCHEME
As at
December
2023
As at
December
2022
As at
December
2023
As at
December
2022
于
2023
年
12
月
于
2022
年
12
月
于
2023
年
12
月
于
2022
年
12
月
Shares
Shares
RMB
RMB
股份
股份
人民币
人民币
Shares held for Share Award Scheme of
US$0.0001 each
就股份奖励计划所持每股
0.0001
美元的股份
18,384,576
20,663,762
11,936
13,524
These shares are held by the Group
’
s Share Award Trust for the purpose
of issuing shares under the Group
’
s Share Award Scheme (see Note 28
for further information).
Number of
sharesRMB
Details
详情股份数量人民币
Balance at 1 January 2022
于
2022
年
1
月
1
日的结余
23,265,95915,334
Shares vested under the share award scheme
(Note 28)
根据股份奖励计划归属的股份
(附注
28
)
(2,602,197)(1,810)
Balance at 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日的结余
20,663,76213,524
Shares vested under the share award scheme
(Note 28)
根据股份奖励计划归属的股份
(附注
28
)
(2,279,186)(1,588)
Balance at 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日的结余
18,384,57611,936
本集团的股份奖励信托持有的该等股份目
的为根据本集团的股份奖励计划发行股份
(进一步详情见附注
28
)。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
287
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
27
其他储备
(a)
本集团的其他储备变动
27 OTHER RESERVES
(a) Other reserves movement of the Group
Share
premium
Capital
reserves
Statutory
reserves
Translation
reserves
Share-based
compensation
reserves
Treasury
sharesTotal
股份溢价资本储备法定储备汇兑储备
以股份
为基础的
付款储备库存股总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
As at 1 January 2023
于
2023
年
1
月
1
日
11,844,909(7,382,159)57,727257,452101,509(186,395)4,693,043
Currency translation difference
货币换算差额
–––75,124––75,124
Dividends declared
宣派股息
(117,317)–––––(117,317)
Acquisition of non-controlling
interests on a subsidiary
收购附属公司非控股权益
–(1,551)––––(1,551)
Appropriation to statutory reserves
拨入法定储备
––21,089–––21,089
Purchase of own shares (Note 25)
回购自身股份(附注
25
)
–––––(333,709)(333,709)
Cancellation of repurchased
shares (Note 25)
注销回购股份(附注
25
)
(509,613)––––509,63623
Share vested under the Share Award
Scheme
根据股份奖励计划归属的股份
86,863–––(86,865)–(2)
Share-based compensation expenses
以股份为基础的报酬开支
––––101,748–101,748
Balance at 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日的结余
11,304,842(7,383,710)78,816332,576116,392(10,468)4,438,448
As at 1 January 2022
于
2022
年
1
月
1
日
12,417,263(7,382,159)57,727(153,521)84,273–5,023,583
Currency translation difference
货币换算差额
–––410,973––410,973
Dividends declared
宣派股息
(209,490)–––––(209,490)
Purchase of own shares (Note 25)
回购自身股份(附注
25
)
–––––(634,310)(634,310)
Cancellation of repurchased shares
(Note 25)
注销回购股份(附注
25
)
(447,900)––––447,91515
Share vested under the Share Award
Scheme
根据股份奖励计划归属的股份
85,036–––(85,037)–(1)
Share-based compensation expenses
以股份为基础的报酬开支
––––
102,273–102,273
Balance at 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日的结余
11,844,909(7,382,159)57,727257,452101,509(186,395)4,693,043
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
288
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
27
其他储备
(续)
(a)
本集团的其他储备变动
(续)
(i)
法定储备
根据中国相关法律及法规的规定,分
配各年度纯利时,根据中国法定财务
报表并冲减往年的累计亏损后,本集
团应提取其除所得税后溢利的
10%
作为
法定盈余储备金(惟储备结余已达到实
缴资本的
50%
则除外)。
获得主管当局审批后,法定储备可用
于弥补亏损或增加实缴资本。
28
以股份为基础的报酬
本公司于
2020
年
7
月
24
日采纳受限制股份单
位(「受限制股份单位」)长期激励计划(「首
次公开发售后股份奖励计划」),自采纳日
期起为期
10
年。首次公开发售后股份奖励
计划之目的乃使选定参与者的利益与本集
团利益保持一致,鼓励及挽留选定参与者
为本集团长远增长及溢利作出贡献。
根据首次公开发售后股份奖励计划,
Pop
Mart Partner Limited
(「股份奖励信托」)于
2020
年
5
月
7
日在英属维京群岛成立。由于
股份奖励信托的财务及运营政策受本集团
管理,且本集团从股份奖励信托的活动中
受益,故股份奖励信托于本集团财务报表
综合入账为特殊目的实体。
27 OTHER RESERVES
(continued)
(a) Other reserves movement of the Group
(continued)
(i) Statutory reserves
In accordance with the relevant laws and regulations of the PRC,
when distributing the net profit of each year, the Group shall set
aside 10% of its profit after income tax (based on the PRC statutory
financial statements and after offsetting accumulated losses from
prior years) for the statutory surplus reserve fund (except where the
reserve balance has reached 50% of the paid-in capital).
Statutory reserve can be used to make up for the loss or increase
the paid-in capital after approval from the appropriate authorities.
28 SHARE-BASED COMPENSATION
The Company adopted the restricted share unit (the
“
RSU
”
) long term
incentive plan (the
“
Post-IPO Share Award Scheme
”
) on 24 July 2020
with a duration of 10 years commencing from the adoption date. The
objective of the Post-IPO Share Award Scheme is to align the interests
of selected participants with those of the Group and to encourage and
retain selected participants to make contributions to the long-term
growth and profits of the Group.
Under the Post-IPO Share Award Scheme, Pop Mart Partner Limited (the
“
Share Award Trust
”
) was established in British Virgin Islands on 7 May
2020. As the financial and operational policies of the Share Award Trust
are governed by the Group, and the Group benefits from the Share
Award Trust
’
s activities, the Share Award Trust is consolidated in the
Group
’
s financial statements as a special purpose entity.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
289
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
28
以股份为基础的报酬
(续)
在未经股东批准下,受限制股份单位数目
合共不得超过
10%
的股份,并受于采纳日期
已发行股份总数
5%
的年度限额规限。
于
2020
年
7
月
24
日,本公司董事会批准以零
代价向股份奖励信托发行
2,442,873
股本公司
普通股,用于首次公开发售后股份奖励计
划的相关事宜。上述股份发行已于
2020
年
7
月
28
日完成,股份奖励信托持有的受限制
股份单位列账为「就股份奖励计划持有的股
份」,并从权益中扣除,直至受限制股份单
位归属或注销。于
2020
年
12
月
11
日资本化
发行后,首次公开发售后股份奖励计划下
的股份数量已变为
24,428,730
股。
根据首次公开发售后股份奖励计划,本集
团向选定参与者(包括本集团雇员及第三方
供应商)授出受限制股份单位,并附有下文
所述的各种归属时间表及条件。各受限制
股份单位的归属条件一经达致,受限制股
份单位将被视为按零代价正式及有效发行
予选定参与者,且概无转让限制。
上述已授出受限制股份单位归属时间表各
有不同,包括:
•
若干受限制股份单位于授出日期即时
全面归属;
•
若干受限制股份单位于授出日期后第
78
日以单一批次归属;
•
若干受限制股份单位于授出日期后第
90
日以单一批次归属;
•
若干受限制股份单位的归属时间表约
为
300
日,当中
50%
已授出受限制股份
单位于授出日期后第
90
日归属,而余
下
50%
已授出受限制股份单位则于整个
归属期到期时归属;
28 SHARE-BASED COMPENSATION
(continued)
The aggregate number of RSU will not exceed 10% shares without
shareholders
’
approval subject to an annual limited of 5% of the total
number of issued shares as at the date of adoption.
On 24 July 2020, the board of directors of the Company approved to
issue 2,442,873 ordinary shares of the Company to the Share Award Trust
for nil consideration in relation to Post-IPO Share Award Scheme. The
above issuance of shares was completed on 28 July 2020, and the RSU
held by the Share Award Trust was recorded as
“
Shares held for Share
Award Scheme
”
and deducted from equity until the RSU are vested
or cancelled. The number of shares under the Post-IPO Share Award
Scheme have been changed to 24,428,730 after the capitalisation issue
on 11 December 2020.
Pursuant to the Post-IPO Share Award Scheme, the Group has granted
RSUs to selected participants which include employees of the Group
and third-party vendors with various vesting schedules and conditions
as described below. Once the vesting conditions of the respective RSUs
are met, the RSU are considered duly and validly issued to the selected
participants at nil consideration, and free of restrictions on transfer.
The above granted RSUs have various vesting schedules including:
• Certain RSUs shall be fully vested immediately on the grant date;
• Certain RSUs shall vest in a single tranche on the 78th day following
the grant date;
• Certain RSUs shall vest in a single tranche on the 90th day following
the grant date;
• Certain RSUs have vesting schedules of approximately 300 days,
with 50% of granted RSUs vested on the 90th day following the
grant date, and the remaining 50% of granted RSUs vested upon
the maturity of the entire vesting period;
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
290
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
28
以股份为基础的报酬
(续)
•
若干受限制股份单位的归属时间表约
为
4
年,当中
50%
已授出受限制股份单
位于授出日期第二个周年日归属,
25%
已授出受限制股份单位于授出日期第
三个周年日归属,而余下
25%
已授出受
限制股份单位则于授出日期第四个周
年日归属;
•
若干受限制股份单位的归属时间表约
为
45
个月,当中
25%
已授出受限制股份
单位于授出日期后第
9
个月末归属,而
余下
75%
已授出受限制股份单位则于余
下
36
个月归属期内分
3
期等额归属;
•
若干受限制股份单位的归属时间表为
4
年,当中
25%
已授出受限制股份单位
于归属期间授出日期的每个周年日归
属;及
•
若干受限制股份单位的归属时间表约
为
47
个月,当中
50%
已授出受限制股份
单位于授出日期后第
23
个月末归属,
而余下
50%
已授出受限制股份单位则于
余下
24
个月归属期内分
2
期等额归属;
•
若干受限制股份单位的归属时间表为
3
年,当中
25%
已授出受限制股份单位于
授出日期的首个周年日归属,
50%
已授
出受限制股份单位于授出日期的第二
个周年日归属,而余下
25%
已授出受限
制股份单位于授出日期的第三个周年
日归属;
•
若干受限制股份单位的归属时间表为
3
年,当中
25%
已授出受限制股份单位于
授出日期即时全面归属,而余下
75%
已
授出受限制股份单位则于余下
36
个月
归属期内分
3
期等额归属。
为评估达成归属条件的可能性,截至每个
报告期均会进行评估。以股份为基础的报
酬开支其后将予以调整,以反映原有估计
的修订。
28 SHARE-BASED COMPENSATION
(continued)
• Certain RSUs have vesting schedules of 4 years, with 50% of granted
RSUs vested on the second anniversary of the grant date, 25% of
granted RSUs vested on the third anniversary of the grant date,
and the remaining 25% of granted RSUs vested on the fourth
anniversary of the grant date;
• Certain RSUs have vesting schedules of approximately 45 months,
with 25% of granted RSUs vested by the end of the 9th month
following the grant date, and the remaining 75% of granted RSUs
vested in 3 equal installments over the remaining vesting period of
36 months;
• Certain RSUs have vesting schedules of 4 years, with 25% of granted
RSUs vested on every anniversary of the grant date over the vesting
period; and
• Certain RSUs have vesting schedules of approximately 47 months,
with 50% of granted RSUs vested by the end of the 23th month
following the grant date, and the remaining 50% of granted RSUs
vested in 2 equal installments over the remaining vesting period of
24 months.
• Certain RSUs have vesting schedules of 3 years, with 25% of
granted RSUs vested on the first anniversary of the grant date, 50%
of granted RSUs vested on the second anniversary of the grant
date, and the remaining 25% of granted RSUs vested on the third
anniversary of the grant date;
• Certain RSUs have vesting schedules of 3 years, with 25% of granted
RSUs shall be fully vested immediately on the grant date, and the
remaining 75% of granted RSUs vested in 3 equal installments over
the remaining vesting period of 36 months.
Evaluations are made as of each reporting period to assess the likelihood
of vesting conditions being met. Share-based compensation expenses
are then adjusted to reflect the revision of original estimates.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
291
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
28
以股份为基础的报酬
(续)
已授出受限制股份单位数目及相关公平值
变动如下:
28 SHARE-BASED COMPENSATION
(continued)
Movements in the number of RSUs granted and related fair value are as
follow:
Years ended at 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
Average
fair value
per share
Number of
shares
Average
fair value
per share
Number of
shares
每股平均
公平值股份数目
每股平均
公平值股份数目
(RMB)(Thousands)
(RMB)(Thousands)
(人民币元)(千股)
(人民币元)(千股)
Opening balance as at 1 January
于
1
月
1
日的年初结余
43.124,343
60.043,825
Granted
授出
19.218,758
22.443,877
Vested
归属
38.1(2,279)
32.82(2,602)
Forfeited
失效
34.43(213)
58.13(757)
Ending balance as at 31 December
于
12
月
31
日的年末结余
24.6310,609
43.124,343
There were no RSUs expired during the year ended 31 December 2023
and 2022.
The fair value of the granted RSUs was calculated based on the market
price of the Company
’
s shares at the respective grant date.
As the Group will receive employment or service of these employees in
exchange for the grant of RSUs, share-based compensation expenses
in respect of the employee services received is to be recognized as
expenses over the vesting period. The total amount to be expensed is
determined by the fair value of the RSUs and taking into account the
number of RSUs that are expected to be vested. The total expenses
charged to the profit and loss for RSUs granted to the Group
’
s employees
under the Post-IPO Share Award Scheme are RMB101,748,000 during the
year ended 31 December 2023 (31 December 2022: RMB97,739,000).
截至
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止年度,概
无受限制股份单位已逾期。
已授出受限制股份单位的公平值乃根据本
公司股份于各自授出日期的市价计算。
由于本集团将授出受限制股份单位以换取
该等雇员的雇佣或服务,有关雇员服务收
取的以股份为基础的报酬开支将于归属期
确认为开支。将予支销的总金额按受限制
股份单位的公平值厘定,且已考虑预期将
归属的受限制股份单位数目。截至
2023
年
12
月
31
日止年度,根据首次公开发售后股
份奖励计划就向本集团雇员授出的受限制
股份单位自损益扣除的开支总额为人民币
101,748,000
元(
2022
年
12
月
31
日:人民币
97,739,000
元)。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
292
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
28
以股份为基础的报酬
(续)
本集团透过受限制股份单位信托向若干第
三方供应商授出部分受限制股份单位,作
为收购资产的部分代价,且于各自授出日
期随即悉数归属。上述交易入账为以股份
为基础的付款交易,据此,受限制股份单
位的公平值确认为收购资产的部分成本原
值。截至
2023
年
12
月
31
日,就根据首次公
开发售后股份奖励计划向本集团第三方供
应商授出的受限制股份单位确认为资产的
总金额为人民币
13,325,000
元(
2022
年
12
月
31
日:人民币
13,325,000
元)。
29
贸易应付款项
28 SHARE-BASED COMPENSATION
(continued)
The Group granted some RSUs via the RSU Trust to certain third-party
vendors as part of consideration of purchased assets, which have been
fully vested immediately on the respective grant date. The above
transactions are accounted for as share-based payment transactions,
under which the fair value of the RSUs are recognized as part of the
original cost of purchased assets. As of 31 December 2023, total amounts
recognized as assets for RSUs granted to the Group
’
s third-party
vendors under the Post-IPO Share Award Scheme are RMB13,325,000 (31
December 2022: RMB13,325,000).
29 TRADE PAYABLES
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Merchandise payables
商品应付款项
444,944
259,006
The credit terms of merchandise payables granted by the suppliers are
usually current to 180 days. At 31 December 2023 and 2022, the aging
analysis of the merchandise payables based on invoice date is as follows:
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Within 30 days30
天以内
224,494
100,317
30 to 90 days30
至
90
天
150,226
75,632
90 to 180 days90
至
180
天
26,907
46,039
Over 180 days180
天以上
43,317
37,018
Total
总计
444,944
259,006
The trade payables are mainly denominated in RMB.
供应商授予的商品应付款项的信贷期通常
为即期至
180
天。于
2023
年及
2022
年
12
月
31
日,基于发票日期的商品应付款项的账龄
分析如下:
贸易应付款项主要以人民币计值。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
293
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
30
应付授权费
30 LICENSE FEES PAYABLES
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
License fees payables
应付授权费
194,200
154,823
Less: non-current portion
减:非即期部分
(14,807)
(21,306)
Current portion
即期部分
179,393
133,517
As disclosed in Note 15(a), the Group entered into various license
agreements with artists to obtain exclusive and non-exclusive Licensed
IPs. Pursuant to the license agreements, fixed minimum payments are
payable in tranches during the contracted term while variable payments
that depend on sales are payable in the period in which the condition
that triggers those payments occurs.
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Analysis of license fees payables:
应付授权费分析:
Non-current
非即期
– the first to second year
-第一至第二年
10,271
16,614
– the second to fifth year
-第二至第五年
4,085
3,342
– more than five years
-五年以上
451
1,350
14,807
21,306
Current
即期
179,393
133,517
The license fees payables are mainly denominated in RMB, USD and HKD.
The maturity profile of the Group
’
s license fees based on contractual
undiscounted cash flows is disclosed in Note 3.1(c).
诚如附注
15(a)
所披露,本集团与艺术家订
立若干授权协议,以取得独家及非独家授
权
IP
。根据授权协议,固定最低付款须于合
约期内分期支付而基于销量的可变付款须
于触发该等付款的条件发生的期间内支付。
应付授权费主要以人民币、美元及港元计
值。
本集团基于合约未贴现现金流量的授权费
到期情况于附注
3.1(c)
披露。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
294
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
31
其他应付款项
31 OTHER PAYABLES
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Wages, salaries and other employee benefits
工资、薪金及其他雇员福利
126,769
91,174
Payable for leasehold improvement
应付租赁装修款项
142,333
56,116
Other tax payables
应付其他税项
78,696
15,746
Accrued sales and marketing expenses
应计销售及营销开支
60,045
57,648
Logistics fees
物流费用
39,211
49,906
Payables for short-term and variable rental expense
应付短期及可变租金开支
24,638
4,279
Deposits payable
应付押金
11,979
4,711
Others
其他
31,170
29,211
Total
总计
514,841
308,791
As at 31 December 2023 and 2022, the carrying amounts of other
payables are considered to approximate their fair values, due to their
short-term nature.
于
2023
年及
2022
年
12
月
31
日,由于其他应
付款项具短期性质,其账面值被视为与其
公平值相若。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
295
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
32
合约负债
32 CONTRACT LIABILITIES
As at 31 December
As at 1 January
于
12
月
31
日
于
1
月
1
日
2023
20222022
2023
年
2022
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元
人民币千元人民币千元
Online sales
线上销售
49,352
39,73176,082
Customer loyalty programme (i)
客户忠诚度计划
(i)
26,271
22,07731,240
Wholesales
批发
30,504
18,5188,295
License income
授权收入
6,016
8,4714,007
112,143
88,797119,624
(i) During the year ended 31 December 2023 and 2022, the points
expire at the end of each six months from the next months
following the initial sales occurs.
(ii) The Group applied the practical expedient of not to disclose
the transaction price allocated to the unsatisfied performance
obligations as contract terms less than 12 months.
Revenue recognised in relation to contract liabilities balance at the
beginning of the year:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Credited to the consolidated statement of
profit or loss and other comprehensive
income
计入综合损益及其他全面收益表
82,797113,234
(i)
截至
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止年
度,积分于最初销售发生后下一个月
起计每六个月完结时到期。
(ii)
本集团应用实际权宜方法,不披露分
配至合约期限少于
12
个月的未完成履
约责任的交易价格。
就年初合约负债结余确认的收益:
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
296
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
33
工资、薪金及其他雇员福利
33 WAGES, SALARIES AND OTHER EMPLOYEE
BENEFITS
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Salaries,bonuses and allowances
工资、花红及津贴
861,248
686,432
Contributions to pension plans (a)
退休金计划供款
(a)
85,491
69,424
Share-based compensation expenses (Note 28)
以股份为基础的报酬开支(附注
28
)
101,748
97,739
1,048,487
853,595
(a) Contributions to pension plans
Employees of the Group companies in the PRC are required to
participate in a defined contribution retirement scheme administered
and operated by the local municipal government. The Group contributes
funds which are calculated on fixed percentage of the employees
’
salary
(subject to a floor and cap) as set by local municipal governments to
each scheme locally to fund the retirement benefits of the employees.
The Group has no other obligations for the payment of retirement and
other post-retirement benefits of employees or retirees other than the
defined contribution payments as disclosed above.
(a)
退休金计划供款
本集团中国公司的雇员须参加由当地市政
府管理及运作的定额供款退休金计划。本
集团向当地各计划供款(按当地市政府设定
的雇员薪金的固定百分比(设有下限及上
限)计算),为雇员的退休福利提供资金。
除上文所披露作界定供款者外,本集团并
无其他向雇员或退休人士支付退休金及其
他退休后福利的责任。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
297
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
33
工资、薪金及其他雇员福利
(续)
(b)
五名最高酬金人士
截至
2023
年
12
月
31
日止年度,本集团酬金
最高的五名人士中包括一名董事(
2022
年:
无),其酬金反映在附注
38
所示分析中。截
至
2023
年
12
月
31
日止年度,应付予其余四
名(
2022
年:五名)人士的酬金如下:
33 WAGES, SALARIES AND OTHER EMPLOYEE
BENEFITS
(continued)
(b) Five highest paid individuals
The five individuals whose emoluments were the highest in the Group
for the years ended 31 December 2023 included 1 director whose
emoluments is reflected in the analysis shown in Note 38 (2022: nil). The
emoluments payables to the remaining 4 (2022: 5) individuals during the
year ended 31 December 2023 are as follows:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Salaries and allowances
工资及津贴
5,376
5,893
Bonuses
花红
1,332
2,177
Contributions to pension plans
退休金计划供款
255
298
Share-based compensation expenses
以股份为基础的报酬开支
24,991
19,854
31,954
28,222
The emoluments fell within the following bands:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
Emolument bands (in HKD)
酬金范围(以港元计)
HKD4,000,001 to HKD4,500,0004,000,001
港元至
4,500,000
港元
–
2
HKD5,500,001 to HKD6,000,0005,500,001
港元至
6,000,000
港元
–
1
HKD6,000,001 to HKD6,500,0006,000,001
港元至
6,500,000
港元
–
1
HKD6,500,001 to HKD7,000,0006,500,001
港元至
7,000,000
港元
1
–
HKD8,500,001 to HKD9,000,0008,500,001
港元至
9,000,000
港元
1
–
HKD9,000,001 to HKD9,500,0009,000,001
港元至
9,500,000
港元
1
–
HKD10,000,001 to HKD10,500,00010,000,001
港元至
10,500,000
港元
1
–
HKD11,000,001 to HKD11,500,00011,000,001
港元至
11,500,000
港元
–
1
酬金属于以下范围:
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
298
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
34
综合现金流量表附注
(a)
除所得税前溢利与经营活动产生的现
金流量净额之对账:
34 NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT
OF CASH FLOWS
(a) Reconciliation of profit before income tax to net cash flows
generated from operations:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Profit before income tax
除所得税前溢利
1,415,755
639,529
Adjustments for:
就以下各项作出调整:
Fair value gains from financial assets at FVPL
(Note 23)
按公平值计入损益的金融资产
的公平值收益(附注
23
)
(6,111)
(49,479)
Impairment losses on Property, plant and equipment
(Note 14)
物业、厂房及设备减值亏损
(附注
14
)
–
467
Impairment losses on right-of-use assets (Note 16)
使用权资产减值亏损(附注
16
)
–
545
Share-based compensation expenses
以股份为基础的报酬开支
101,748
97,739
Share of results of joint ventures and associates
(Note 18)
分占合营企业及联营公司
业绩(附注
18
)
(33,229)
(27,046)
Depreciation of property, plant and equipment
(Note 14)
物业、厂房及设备折旧
(附注
14
)
233,291
193,922
Amortisation of intangible assets (Note 15)
无形资产摊销(附注
15
)
86,884
80,771
Loss on disposal of property, plant and equipment,
intangible assets
处置物业、厂房及设备及
无形资产的亏损
2,540
197
Depreciation of right-of-use assets
使用权资产折旧
348,390
330,124
Provision for impairment on financial assets
金融资产减值拨备
745
4,500
Impairment losses on inventory (Note 22)
存货减值亏损(附注
22
)
8,016
3,692
Finance income, net (Note 10)
财务收入净额(附注
10
)
(151,880)
(29,103)
Foreign exchange gains or loss
外汇损益
(1,501)
556
Changes in working capital:
营运资金变动:
Inventories
存货
(29,546)
(81,848)
Trade receivables
贸易应收款项
(122,727)
(27,132)
Prepayments and other receivables
预付款项及其他应收款项
(20,058)
(69,674)
Trade payables
贸易应付款项
167,441
45,624
Other payables
其他应付款项
120,104
50,943
Contract liabilities
合约负债
23,346
(30,827)
Cash generated from operations
经营活动产生的现金
2,143,208
1,133,500
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
299
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
34
综合现金流量表附注
(续)
(b)
处置物业、厂房及设备及无形资产所
得款项:
34 NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT
OF CASH FLOWS
(continued)
(b) Proceeds from disposal of property, plant and equipment
and intangible assets:
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Net book amount (Note 14 and Note 15)
账面净值(附注
14
及附注
15
)
3,406
2,560
Loss on disposal of property, plant and equipment
and intangible assets
处置物业、厂房及设备及
无形资产的亏损
(2,540)
(197)
866
2,363
(c) Net cash/(debt) reconciliation
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Cash and cash equivalents
现金及现金等价物
2,077,927
685,314
Liquid investments
流动性投资
8,415
12,829
Lease liabilities – due within 1 year
租赁负债-一年以内到期
(351,799)
(293,567)
Lease liabilities – due after 1 year
租赁负债-一年后到期
(425,954)
(447,564)
Borrowing
借款
(15,058)
–
Net cash/(debt)
现金╱(债务)净额
1,293,531
(42,988)
(c)
现金╱(债务)净额对账
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
300
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
34
综合现金流量表附注
(续)
(c)
现金╱(债务)净额对账
(续)
34 NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT
OF CASH FLOWS
(continued)
(c) Net cash/(debt) reconciliation
(continued)
Cash and cash
equivalents
Liquid
investments
Lease
liabilitiesDividendsBorrowing (i)
Net cash/
(debt)
现金及现金
等价物流动性投资租赁负债股息借款
(i)
现金╱(债务)
净额
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
Net cash as at 1 January 2023
于
2023
年
1
月
1
日的现金净额
685,31412,829(741,131)––(42,988)
Cash flows
现金流量
1,382,979(546)384,999121,609–1,889,041
Addition
添置
––(386,216)(117,317)–(503,533)
Interests accrued for leases liabilities
租赁负债之应计利息
––(35,405)––(35,405)
Acquisition of a subsidiary
收购附属公司
––––(14,514)(14,514)
Foreign exchange adjustments
外汇调整
9,634391–(4,292)(544)5,189
Other non-cash movement
其他非现金变动
–(4,259)–––(4,259)
Net cash as at 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日的现金净额
2,077,9278,415(777,753)–(15,058)1,293,531
Net cash as at 1 January 2022
于
2022
年
1
月
1
日的现金净额
5,264,71020,544(621,452)––4,663,802
Cash flows
现金流量
(4,984,823)–323,041220,086–(4,441,696)
Addition
添置
––(408,663)(209,490)–(618,153)
Interests accrued for leases liabilities
租赁负债之应计利息
––(34,057)––(34,057)
Foreign exchange adjustments
外汇调整
405,4271,660–(10,596)–396,491
Other non-cash movement
其他非现金变动
–(9,375)–––(9,375)
Net cash as at 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日的现金净额
685,31412,829(741,131)––(42,988)
(i) As at 31 December 2023, the outstanding short-term borrowing
which arose from acquisition of a subsidiary represented an amount
of JPY 300,000,000 (equivalent to RMB15,058,000) at a fixed interest
rate of 1.475%. The borrowing was unsecured and due in one year.
(i)
于
2023
年
12
月
31
日,因收购附属
公司而产生的未偿还短期借款金额
为
300,000,000
日元(相当于人民币
15,058,000
元),按固定利率
1.475%
计
息。该借款为无抵押且于一年内到期。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
301
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
35
承诺
(a)
资本承诺
35 COMMITMENTS
(a) Capital commitments
As at 31 December
于
12
月
31
日
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Contractual but not provided for
已订约但未拨备
– Property, plant and equipment
-物业、厂房及设备
–
506,975
– Acquiring investments measured at fair value
through profit or loss
-收购按公平值计量且其
变动计入损益的投资
41,000
73,500
41,000
580,475
36 RELATED PARTY TRANSACTIONS
Parties are considered to be related if one party has the ability, directly
or indirectly, control the other party or exercise significant influence
over the other party in making financial and operation decisions. Parties
are also considered to be related if they are subject to common control.
Members of key management and their close family member of Popmart
are also considered as related parties.
The following transactions were carried out in the ordinary course of the
Group
’
s business and were determined based on mutually agreed terms
during the relevant periods.
36
关联方交易
若一方有能力直接或间接控制另一方,或
在作出财务及经营决策时对另一方发挥重
大影响,即视为有关联。倘所涉各方受共
同控制,则亦视为有关联。泡泡玛特的主
要管理层成员及其近亲成员亦被视为关联
方。
下列交易乃于本集团日常业务过程中进
行,并根据于有关期间共同协定的条款厘
定。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
302
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
36
关联方交易
(续)
36 RELATED PARTY TRANSACTIONS
(continued)
Names of the major related partiesNature of relationship
主要关联方名称关系的性质
Mr. Wang NingExecutive director of the Group
王宁先生本集团执行董事
Nanjing Pop MartJoint venture
南京泡泡玛特合营企业
Singapore PopJoint venture
Singapore Pop
合营企业
How2work LimitedAssociate
How2work Limited
联营企业
Hainan Souteji Trading Co., Ltd.Associate
海南搜特吉商贸有限公司联营企业
Shenzhen Maoyu Xinghe Cultural Creativity Co., Ltd.Associate
深圳市猫宇星河文化创意有限公司联营企业
Shanghai Qixing Network Technology Co., Ltd.Associate
上海骑形网络科技有限公司联营企业
DanniAssociate
Danni
联营企业
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
303
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
36
关联方交易
(续)
与关联方进行的重大交易:
(a)
销售商品予
36 RELATED PARTY TRANSACTIONS
(continued)
Significant transactions with related parties:
(a) Sales of goods to
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Joint ventures
合营企业
266,470
213,107
An associate
联营企业
20,449
18,868
Total
总计
286,919
231,975
(b) Purchase of goods from
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Associates
联营企业
414,775
170,291
(c) Purchase of service from
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Associates
联营企业
6,884
12,349
(b)
购买商品自
(c)
获得服务自
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
304
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
36
关联方交易
(续)
与关联方进行的重大交易:
(续)
(d)
关键管理人员薪酬
36 RELATED PARTY TRANSACTIONS
(continued)
Significant transactions with related parties:
(continued)
(d) Key management compensation
Year ended 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Salaries and other benefits
薪金及其他福利
7,865
6,895
Contributions relating to social insurance,
housing fund and retirement scheme
社保、住房公积金及退休计划
相关供款
384
414
Bonus
花红
1,250
2,333
Share-based compensation expenses
以股份为基础的报酬开支
18,776
14,765
28,275
24,407
The amounts disclosed above include wages, salaries and bonuses
payable of RMB1,930,000 (2022: RMB2,852,000) which were unpaid
as at year end and are included in other payables and accruals.
上述所披露金额包括于年末未支付的应付
工资、薪金及花红人民币
1,930,000
元(
2022
年:人民币
2,852,000
元),并计入其他应付
款项及应计费用。
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
305
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
36
关联方交易
(续)
与关联方进行的重大交易:
(续)
(e)
与关联方的重大年结日结余:
36 RELATED PARTY TRANSACTIONS
(continued)
Significant transactions with related parties:
(continued)
(e) Significant year-end balances with related parties:
As at 31 December
截至
12
月
31
日止年度
2023
2022
2023
年
2022
年
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Assets
资产
Trade receivables
贸易应收款项
Joint ventures
合营企业
85,175
82,959
Associates
联营公司
6,044
8,391
Other receivables
其他应收款项
A joint venture
一家合营企业
4,318
5,256
Prepayments
预付款项
Associates
联营公司
13,125
41,388
Trade payables
贸易应付款项
Associates
联营公司
105,433
26,417
License fees payables
应付授权费
Associates
联营公司
8,142
21,306
Except for trade receivables/payables with related parties which
are with credit terms of 30-180 days, all the balances with related
parties are unsecured, interest free and have no fixed terms of
repayment.
除与关联方的贸易应收╱应付款项的信贷
期为
30-180
天外,所有与关联方的结余均为
无抵押、免息且无固定还款期。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
306
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
37
本公司的资产负债表及其他储
备变动
本公司资产负债表
37 BALANCE SHEET AND OTHER RESERVE
MOVEMENT OF THE COMPANY
Balance sheet of the Company
As at
31 December
2023
As at
31 December
2022
于
2023
年
12
月
31
日
于
2022
年
12
月
31
日
RMB
’
000
RMB
’
000
人民币千元
人民币千元
Assets
资产
Non-current assets
非流动资产
Investment accounted for using the equity method
使用权益法入账的投资
22,446
27,141
Investments in subsidiaries
于附属公司的投资
7,876,556
7,644,435
Total non-current assets
总非流动资产
7,899,002
7,671,576
Current assets
流动资产
Financial assets at fair value through profit or loss
按公平值计入损益的金融资产
8,415
12,829
Other receivables
其他应收款项
192,360
33,299
Term deposits with initial term over three months
and within one year
初步为期三个月以上及
一年以内的定期存款
3,885,362
4,356,220
Cash and cash equivalents
现金及现金等价物
150,110
4,480
Total current assets
总流动资产
4,236,247
4,406,828
Total assets
总资产
12,135,249
12,078,404
Equity
权益
Share capital
股本
885
908
Other reserves (a)
其他储备
(a)
11,745,473
11,898,319
Retained earnings
保留盈利
219,161
44,790
Total equity
总权益
11,965,519
11,944,017
Liabilities
负债
Current liabilities
流动负债
Other payables
其他应付款项
169,730
134,387
Total current liabilities
总流动负债
169,730
134,387
Total liabilities
总负债
169,730
134,387
Total equity and liabilities
总权益及负债
12,135,249
12,078,404
The balance sheet of the Company was approved by the Board of
Directors on 20 March 2024 and was signed on its behalf:
王宁先生司德先生
Mr. Wang NingMr. Si De
本公司资产负债表已获董事会于
2024
年
3
月
20
日批准并由下列董事代表董事会签署:
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
307
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
37
本公司的资产负债表及其他储
备变动
(续)
附注
(a)
本公司的其他储备变动
37 BALANCE SHEET AND OTHER RESERVE
MOVEMENT OF THE COMPANY
(continued)
Note (a) Other reserve movement of the Company
Treasury
shares
Share
premium
Translation
reserves
Share-based
compensation
reservesTotal
库存股股份溢价汇兑储备
以股份为基础
的报酬储备总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
As at 1 January 2023
于
2023
年
1
月
1
日
(186,395)11,842,888140,317101,50911,898,319
Currency translation difference
货币换算差额
––198,089–198,089
Dividends declared
宣派股息
–(118,995)––(118,995)
Purchase of own shares
回购自身股份
(333,709)–––(333,709)
Cancellation of shares
注销股份
509,636(509,613)––23
Share vested under the Share
Award Scheme
根据股份奖励计划
归属之股份
–86,863–(86,865)(2)
Share-based compensation
expenses
以股份为基础的报酬开支
–––101,748101,748
Balance at 31 December 2023
于
2023
年
12
月
31
日的结余
(10,468)11,301,143338,406116,39211,745,473
As at 1 January 2022
于
2022
年
1
月
1
日
–12,418,742(910,593)84,27311,592,422
Currency translation difference
货币换算差额
––1,050,910–1,050,910
Dividends declared
宣派股息
–(212,990)––(212,990)
Purchase of own shares
回购自身股份
(634,310)–––(634,310)
Cancellation of shares
注销股份
447,915(447,900)––15
Share vested under the Share
Award Scheme
根据股份奖励计划归属之股份
–85,036–(85,037)(1)
Share-based compensation
expenses
以股份为基础的报酬开支
–––102,273102,273
Balance at 31 December 2022
于
2022
年
12
月
31
日的结余
(186,395)11,842,888140,317101,50911,898,319
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
308
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
38
董事福利及权益
(a)
董事酬金
38 BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS
(a) Directors
’
remuneration
Director
’
s
fee
Salaries and
allowancesBonus
Employer
’
s
contribution to
a retirement
benefit
scheme
Share-based
compensation
expensesTotal
董事袍金工资及津贴花红
雇主对退休
福利计划
作出之供款
以股份
为基础的
报酬开支总计
RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000RMB
’
000
人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元
Directors
’
remuneration during
the year ended 31 December
2023 is as follows:
截至
2023
年
12
月
31
日
止年度的董事
酬金如下:
Directors
董事
Mr. Wang Ning
王宁先生
–1,88115063–2,094
Mr. Si De
司德先生
–1,881300635,7828,026
Ms. Liu Ran
刘冉女士
–1,28110063–1,444
Ms. Yang Tao
杨涛女士
–1,28320068–1,551
Mr. Tu Zheng
屠铮先生
––––––
Mr. He Yu
何愚先生
––––––
Mr. Wu Liansheng
吴联生先生
136––––136
Mr. Zhang Jianjun
张建君先生
136––––136
Mr. Yan Jinliang
颜劲良先生
136––––136
Directors
’
remuneration during
the year ended 31 December
2022 is as follows:
截至
2022
年
12
月
31
日
止年度的董事
酬金如下:
Directors
董事
Mr. Wang Ning
王宁先生
–99836958–1,425
Mr. Si De
司德先生
–1,45932958–1,846
Ms. Liu Ran
刘冉女士
–99821958–1,275
Ms. Yang Tao
杨涛女士
–81721563–1,095
Mr. Tu Zheng
屠铮先生
––––––
Mr. He Yu
何愚先生
––––––
Mr. Wu Liansheng
吴联生先生
130––––130
Mr. Zhang Jianjun
张建君先生
130––––130
Mr. Yan Jinliang
颜劲良先生
130––––130
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
309
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
38
董事福利及权益
(续)
(b)
截至
2023
及
2022
年
12
月
31
日止年度,非
执行董事并收取任何酬金。截至
2023
年及
2022
年
12
月
31
日止年度,概无其他董事放
弃或同意放弃任何酬金。
(c)
董事退休福利
概无任何董事就管理本公司或其附属公司
事务而提供之其他服务获支付或应收取退
休福利。
(d)
董事离职补偿
年内概无就提前终止委任向董事支付补偿
金。
(e)
提供予第三方以提供董事服务的代价
概无就担任本公司董事提供服务向该等董
事的前雇主作出付款。
(f)
有关以董事、董事之受控制法团及关
连实体为受益人之贷款、准贷款及其
他交易之资料
于年内,概无以董事、董事之受控制法团
及关连实体为受益人之贷款、准贷款或其
他交易。
(g)
董事在交易、安排或合约中的重大权
益
并无有关本集团业务而本集团作为其中一
方且本集团董事于其中(不论直接或间接)
拥有重大权益的重大交易、安排及合约(于
年底或于年内任何时间存续)。
38 BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS
(continued)
(b)
The non-executive Directors have not received any emoluments for the
years ended 31 December 2023 and 2022. None of the other Directors
waived or have agreed to waive any emoluments during the years
ended 31 December 2023 and 2022.
(c) Directors
’
retirement benefits
No retirement benefits were paid to or receivable by any directors in
respect of their other services in connection with the management of
the affairs of the or its subsidiaries undertaken.
(d) Directors
’
termination benefits
No payment was made to directors as compensation for the early
termination of the appointment during the year.
(e) Consideration provided to third parties for making
available directors
’
services
No payment was made to the former employer of directors for making
available the services of them as a director of the Company.
(f) Information about loans, quasi-loans and other dealings
in favour of directors, controlled bodies corporate by and
connected entities with such directors
There are no loans, quasi-loans and other dealings in favour of directors,
controlled bodies corporate by and connected entities with such
directors during the year.
(g) Directors
’
material interests in transactions, arrangements
or contracts
No significant transactions, arrangements and contracts in relation to the
Group
’
s business to which the Group was a party and in which a director
of the Group had a material interest, whether directly or indirectly,
subsisted at the end of the year or at any time during the year.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
310
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
39
其他会计政策概要
本附注载列编制该等综合财务报表时所采
用的其他可能重要的会计政策。除非另有
说明,该等政策始终适用于呈列的全部年
份。
(a)
物业、厂房及设备
物业、厂房及设备(在建工程除外)乃按历
史成本减累计折旧及减值列账。历史成本
包括收购项目的直接应占支出。
后续成本仅在项目的相关未来经济利益很
可能流入本集团,且项目的成本能可靠计
量之情况下,方计入有关资产之账面值或
确认为独立资产(如适用)。替换零件的账
面值不予确认。所有其他维修及保养费在
其产生的财政期间自综合损益及其他全面
收益表扣除。
物业、厂房及设备以直线法按以下估计可
使用年期分配成本(扣除剩余价值)计算折
旧:
机器人商店售货机
5
年
模具
1.5
至
3
年
设备及其他
5
年
租赁装修余下租期或可使用
年期,以较短者为准
资产的剩余价值及可使用年期于各结算日
均会进行检讨,并在适当情况下作出调整。
倘资产账面值高于其估计可收回金额,则
会立即将该资产的账面值撇减至其可收回
金额。
39 SUMMARY OF OTHER ACCOUNTING POLICIES
This note provides a list of other potentially material accounting policies
adopted in the preparation of these consolidated financial statements.
These policies have been consistently applied to all the years presented,
unless otherwise stated.
(a) Property, plant and equipment
Property, plant and equipment, other than construction in progress, are
stated at historical cost less accumulated depreciation and impairment.
Historical cost includes expenditures that are directly attributable to the
acquisition of the items.
Subsequent costs are included in the asset
’
s carrying amount or
recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probable
that future economic benefits associated with the item will flow to the
Group and the cost of the item can be measured reliably. The carrying
amount of the replaced part is derecognised. All other repairs and
maintenance are charged in the consolidated statement of profit or loss
and other comprehensive income during the financial period in which
they are incurred.
Depreciation on property, plant and equipment is calculated using the
straight-line method to allocate their cost, net of their residual values,
over their estimated useful lives, as follows:
Roboshop machines5 years
Moulds1.5-3 years
Equipment and others5 years
Leasehold improvementShorter of remaining lease term or useful life
The assets
’
residual values and useful lives are reviewed, and adjusted if
appropriate, at each balance sheet date.
An asset
’
s carrying amount is written down immediately to its
recoverable amount if the asset
’
s carrying amount is greater than its
estimated recoverable amount.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
311
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
39
其他会计政策概要
(续)
(a)
物业、厂房及设备
(续)
出售的收益及亏损透过将所得款项与账面
值比较而厘定,并于综合损益及其他全面
收益表「其他收益-净额」内确认。
在建工程指正在建设或有待安装的楼宇、
厂房及机械,并按成本减累计减值亏损列
账。成本包括建造楼宇、厂房成本及机
械、安装、测试及其他直接成本。在建工
程暂不计提折旧准备,直至有关资产建成
及可供拟定用途为止。
(b)
独立财务报表
于附属公司之投资按成本扣除减值入账。
成本包括投资的直接应占成本。附属公司
的业绩在本集团账目内按已收股息及应收
款项入账。
倘自附属公司就有关投资所收取的股息超
出宣派股息期间该附属公司的全面收益总
额,或倘独立财务报表的投资账面值超出
财务资料所示被投资方之资产净值(包括商
誉)账面值,则须对该等附属公司的投资进
行减值测试。
(c)
分部报告
经营分部的呈报方式与提供予主要经营决
策者的内部报告的方式一致。主要经营决
策者(负责分配资源及评估经营分部的表
现)已被确认为本集团执行董事。
39 SUMMARY OF OTHER ACCOUNTING POLICIES
(continued)
(a) Property, plant and equipment
(continued)
Gains and losses on disposals are determined by comparing the
proceeds with the carrying amount and are recognised within
“
Other
gains- net
”
in the consolidated statement of profit or loss and other
comprehensive income.
Construction-in-progress represents buildings, plant and machinery
under construction or pending installation and is stated at cost less
accumulated impairment losses. Cost includes the costs of construction
of buildings, the costs of plant and machinery, installation, testing
and other direct costs. No provision for depreciation is made on
construction-in-progress until such time as the relevant assets are
completed and ready for intended use.
(b) Separate financial statements
Investments in subsidiaries are accounted for at cost less impairment.
Cost includes direct attributable costs of investment. The results of
subsidiaries are accounted for by the Group on the basis of dividend
received and receivables.
Impairment testing of the investments in subsidiaries is required upon
receiving a dividend from these investments if the dividend exceeds the
total comprehensive income of the subsidiary in the period the dividend
is declared or if the carrying amount of the investment in the separate
financial statements exceeds the carrying amount in the financial
information of the investee
’
s net assets including goodwill.
(c) Segment reporting
Operating segments are reported in a manner consistent with the
internal reporting provided to the CODM. The CODM, who is responsible
for allocating resources and assessing performance of the operating
segments, has been identified as executive directors of the Group.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
312
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
39
其他会计政策概要
(续)
(d)
抵销金融工具
当有合法可强制执行权利抵销已确认金
额,并有意按净额基准结算或同时变现资
产和结算负债时,金融资产与负债可互相
抵销,并在资产负债表呈报其净额。合法
可强制执行权利不得依赖未来事件而定,
而在一般业务过程中以及倘本集团或对手
方一旦出现违约、无偿债能力或破产时,
其必须为可强制执行。
(e)
现金及现金等价物
于综合现金流量表中,现金及现金等价物
包括手头现金、银行活期存款及其他原到
期日为三个月或以内的高流动性短期投资。
(f)
股本及就股份奖励计划持有的股份
普通股分类为权益。
发行新股份直接应占增量成本在权益内列
为所得款项(除税后)的扣减。
就股份奖励计划持有的股份披露于「就股份
奖励计划持有的股份」,且自权益扣除,直
至股份归属或注销为止。
(g)
贸易应付款项
该等金额指于财政年度结束前向本集团提
供商品及服务的未支付负债。有关金额乃
无抵押且呈列为流动负债,除非付款于报
告期后
12
个月内并无到期。贸易应付款项
初步按公平值确认,其后采用实际利率法
按摊销成本计量。
39 SUMMARY OF OTHER ACCOUNTING POLICIES
(continued)
(d) Offsetting financial instruments
Financial assets and liabilities are offset and the net amount reported in
the balance sheet when there is a legally enforceable right to offset the
recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis
or realise the asset and settle the liability simultaneously. The legally
enforceable right must not be contingent on future events and must be
enforceable in the normal course of business and in the event of default,
insolvency or bankruptcy of the Group or the counterparty.
(e) Cash and cash equivalents
In the consolidated statement of cash flows, cash and cash equivalents
includes cash in hand, deposits held at call with banks and other short-
term highly liquid investments with original maturities of three months
or less.
(f) Share capital and shares held for Share Award Scheme
Ordinary shares are classified as equity.
Incremental costs directly attributable to the issuance of new shares are
shown in equity as a deduction, net of tax, from the proceeds.
Shares held for the Share Award Scheme are disclosed as
“
Shares held
for Share Award Scheme
”
and deducted from equity until the shares are
vested or cancelled.
(g) Trade payables
These amounts represent liabilities for goods and services provided
to the Group prior to the end of financial year which are unpaid. The
amounts are unsecured and are presented as current liabilities unless
payment is not due within 12 months after the reporting period. They
are recognised initially at their fair value and subsequently measured at
amortised cost using the effective interest method.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
313
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
39
其他会计政策概要
(续)
(h)
应付授权费
应付授权费按公平值初步入账,即以后各
年固定最低定期付款之现值。其随后采用
实际利率法按摊销成本减付款呈列。
应付授权费产生之利息作为利息开支记入
综合收益表。预期现金流量估计数变动于
综合收益表中确认为经销成本。经修订预
期现金流量利用原始有效利率贴现,以得
出负债账面值。
(i)
雇员福利
(i)
短期责任
预期在雇员提供相关服务的期末后
12
个月内悉数清算的工资及薪金负债于
截至报告期末就雇员服务予以确认,
并按结算有关负债之预期所支付金额
计量。负债于资产负债表内呈列为即
期雇员福利责任。
(ii)
退休金责任
本集团按月向中国相关省市政府所组
织的退休金计划供款。市政府承诺承
担该等计划下所有现有及未来退休职
工的退休福利责任,而本集团除作出
供款外并无进一步承担退休后福利的
责任。
本集团于香港根据强制性公积金(「强
基金」)计划条例向计划供款,有关资
产一般以独立形式由受托人管理的基
金持有。退休金计划一般由雇员及本
集团所作供款提供资金。本集团于韩
国向类似的退休金计划供款。
39 SUMMARY OF OTHER ACCOUNTING POLICIES
(continued)
(h) License fees payable
License fees payable are initially recorded at the fair value, which
represents the present value of the fixed minimum periodic payments to
be made in subsequent years. They are subsequently stated at amortised
cost using the effective interest method less payments made.
Interests incurred on license fees payable are charged to the
consolidated income statement as interest expense. Changes in estimate
of the expected cash flows are recognised as distribution costs in the
consolidated income statement. The revised expected cash flows are
discounted using the original effective rate to arrive at the carrying
amount of the liability.
(i) Employee benefits
(i) Short-term obligations
Liabilities for wages and salaries that are expected to be settled
wholly within 12 months after the end of the period in which the
employees render the related service are recognised in respect of
employees
’
services up to the end of the reporting period and are
measured at the amounts expected to be paid when the liabilities
are settled. The liabilities are presented as current employee benefit
obligations in the balance sheet.
(ii) Pension obligations
The Group contributes on a monthly basis to various defined
contribution retirement benefit plans organised by relevant
municipal and provincial governments in the PRC. The municipal
governments undertake to assume the retirement benefit
obligations of all existing and future retired employees under these
plans and the Group has no further obligation for post-retirement
benefits beyond the contributions made.
In Hong Kong, the Group makes contributions to the scheme under
the Mandatory Provident Fund Schemes (
“
MPF
”
) Ordinance, the
assets of which are generally held in separate trustee-administrated
funds. The pension plans are generally funded by payments from
employees and by the Group. There is similar pension scheme in
South Korea to which the Group also makes contributions.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
314
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
39
其他会计政策概要
(续)
(i)
雇员福利
(续)
(ii)
退休金责任
(续)
本集团向该等定额供款计划所作的供
款于产生时支销,而雇员因在取得全
数供款前退出计划而被没收的供款将
不会用作扣减该等供款。本集团毋须
承担雇员合约的任何其他退休后福利
责任。
2022
年
6
月
17
日颁布取消使用雇主对强
积金及职业退休计划条例(「职业退休
计划条例」)的「强制性」供款所产生的
累计权益,以抵销自过渡日期(不迟于
2025
年)累积的长期服务金(「长期服
务金」)及遣散费(「修订」)的规定。由
于长期服务金为定额福利计划,修订
变更雇主的法律责任,根据国际会计
准则第
19
条被视为一项计划修订。由
于本集团仅有少量雇员属于修订内范
围,本集团认为修订将对本集团的财
务状况及业绩影响甚微。
(j)
借款
借款初步按公平值并扣除产生的交易成本
确认。借款其后按摊销成本计量;所得款
项(扣除交易成本)与赎回价值的任何差额
于借款期间内采用实际利率法于收益表确
认。
当合约中规定的责任解除、取消或届满
时,借款自资产负债表中剔除。已消除或
转让予另一方的金融负债的账面值与已付
代价(包括任何已转让的非现金资产或所承
担的负债)之间的差额,于收益表中确认为
其他收入或融资成本。
除非本集团有无条件权利将负债的结算递
延至报告期间后最少
12
个月,否则借款分
类为流动负债。
39 SUMMARY OF OTHER ACCOUNTING POLICIES
(continued)
(i) Employee benefits
(continued)
(ii) Pension obligations
(continued)
The Group
’
s contributions to these defined contribution plans are
expensed as incurred and not reduced by contributions forfeited
by those employees who leave the plans prior to vesting fully
in the contributions. The Group has no other post-employment
obligations under the employment contracts.
The abolition of the use of the accrued benefits derived from
employers
’
“
mandatory
”
contributions to MPF and the Occupational
Retirement Schemes (
“
ORSO
”
) to offset the long service payment
(
“
LSP
”
) and severance payment (the
“
Amendment
”
) accrued
from the transition date (no later than 2025) was enacted on 17
June 2022. As the LSP is a defined benefit plan, the Amendment
changes the employer
’
s legal obligation which is considered as
a plan amendment under IAS 19. As the Group only has very few
employees who are in the scope of the Amendment, the Group is
of the view that the Amendment will have immaterial impact to the
Group
’
s financial position and performance.
(j) Borrowings
Borrowings are initially recognised at fair value, net of transaction costs
incurred. Borrowings are subsequently measured at amortised cost;
any difference between the proceeds (net of transaction costs) and the
redemption value is recognised in the income statement over the period
of the borrowings using the effective interest method.
Borrowings are removed from the balance sheet when the obligation
specified in the contract is discharged, cancelled or expired. The
difference between the carrying amount of a financial liability that has
been extinguished or transferred to another party and the consideration
paid, including any non-cash assets transferred or liabilities assumed, is
recognised in the income statement as other income or finance costs.
Borrowings are classified as current liabilities unless the Group has an
unconditional right to defer settlement of the liability for at least 12
months after the reporting period.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
315
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
39
其他会计政策概要
(续)
(k)
借款成本
可直接归属于购置、兴建或生产合资格资
产(需经较长时间方能达至拟定用途或出售
状态)的一般及特定借款成本,计入该等资
产的成本,直至资产大致达至其拟定用途
或出售状态为止。
所有其他借款成本于其产生期间在综合损
益及其他全面收益表确认。
(l)
利息收入
按公平值计入损益的金融资产所得利息收
入计入「其他收益-净额」。
倘自为持作现金管理用途的金融资产赚取
利息收入,利息收入则呈列为财务收入(请
参阅上文附注
9
)。任何其他利息收入乃计
入其他收入。
利息收入的计算方法是将实际利率应用于
金融资产的账面总值,但随后发生信贷减
值的金融资产除外。对于信贷减值的金融
资产,实际利率应用于金融资产的账面净
值(经扣除亏损拨备)。
(m)
股息
就于报告期末或之前已宣派股息但于报告
期末并未分派之任何股息金额(经适当授权
及不再由实体酌情决定)作出拨备。
39 SUMMARY OF OTHER ACCOUNTING POLICIES
(continued)
(k) Borrowing costs
General and specific borrowing costs directly attributable to the
acquisition, construction or production of qualifying assets, which are
assets that necessarily take a substantial period of time to get ready for
their intended use or sale, are added to the cost of those assets, until
such time as the assets are substantially ready for their intended use or
sale.
All other borrowing costs are recognised in the consolidated statement
of profit or loss and other comprehensive income in the period in which
they are incurred.
(l) Interest income
Interest income from financial assets at FVPL is included in the
“
Other
gains- net
”
.
Interest income is presented as finance income where it is earned from
financial assets that are held for cash management purposes, see Note 9
above. Any other interest income is included in other income.
Interest income is calculated by applying the effective interest rate to
the gross carrying amount of a financial asset except for financial assets
that subsequently become credit-impaired. For credit-impaired financial
assets the effective interest rate is applied to the net carrying amount of
the financial asset (after deduction of the loss allowance).
(m) Dividends
Provision is made for the amount of any dividend declared, being
appropriately authorised and no longer at the discretion of the entity, on
or before the end of the reporting period but not distributed at the end
of the reporting period.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
316
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
39
其他会计政策概要
(续)
(n)
每股盈利
(i)
每股基本盈利
每股基本盈利按:
•
本公司拥有人应占溢利(不包括普
通股以外的任何服务权益成本)
•
除以财政年度内发行在外普通股加
权平均数计算,并就年内已发行普
通股(不包括库存股)的红股因素
进行调整。
(ii)
每股摊薄盈利
每股摊薄盈利调整厘定每股基本盈利
所用之数字以计及:
•
与潜在摊薄普通股相关的利息及其
他融资成本的除所得税后影响,及
•
假设所有潜在摊薄普通股获转换后
将予发行的额外普通股加权平均
数。
39 SUMMARY OF OTHER ACCOUNTING POLICIES
(continued)
(n) Earnings per share
(i) Basic earnings per share
Basic earnings per share is calculated by dividing:
• the profit attributable to owners of the Company, excluding
any costs of servicing equity other than ordinary shares
• by the weighted average number of ordinary shares
outstanding during the financial year, adjusted for bonus
elements in ordinary shares issued during the year and
excluding treasury shares.
(ii) Diluted earnings per share
Diluted earnings per share adjusts the figures used in the
determination of basic earnings per share to take into account:
• the after income tax effect of interest and other financing costs
associated with dilutive potential ordinary shares, and
• the weighted average number of additional ordinary shares
that would have been outstanding assuming the conversion of
all dilutive potential ordinary shares.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
317
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
39
其他会计政策概要
(续)
(o)
业务合并
非共同控制下的业务合并使用收购会计法
入账,而不论是否已收购权益工具或其他
资产。就收购一家附属公司转让的代价包
括:
•
所转让资产的公平值
•
所收购业务的前拥有人所产生的负债
•
本集团发行的股权
•
由或然代价安排产生的任何资产或负
债之公平值;及
•
附属公司任何先前存在股权的公平值
于业务合并中收购的可识别资产以及承担
的负债及或然负债初步按其于收购日期的
公平值计量(少数例外情况除外)。本集团
以公平值或非控股权益所占被收购实体的
可识别资产净值之适当比例按逐项收购基
准确认于被收购实体的任何非控股权益。
收购相关成本于产生时支销。
39 SUMMARY OF OTHER ACCOUNTING POLICIES
(continued)
(o) Business combinations
The acquisition method of accounting is used to account for business
combinations not under common control, regardless of whether equity
instruments or other assets are acquired. The consideration transferred
for the acquisition of a subsidiary comprises the:
• fair values of the assets transferred
• liabilities incurred to the former owners of the acquired business
• equity interests issued by the Group
• fair value of any asset or liability resulting from a contingent
consideration arrangement, and
• fair value of any pre-existing equity interest in the subsidiary
Identifiable assets acquired and liabilities and contingent liabilities
assumed in a business combination are, with limited exceptions,
measured initially at their fair values at the acquisition date. The Group
recognises any non-controlling interest in the acquired entity on
an acquisition-by-acquisition basis either at fair value or at the non-
controlling interest
’
s proportionate share of the acquired entity
’
s net
identifiable assets.
Acquisition-related costs are expensed as incurred.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
318
NOTES TO THE CONSOLIDATED
FINANCIAL STATEMENTS
综合财务报表附注
39
其他会计政策概要
(续)
(o)
业务合并
(续)
于:
•
所转让代价,
•
被收购实体的任何非控股权益金额,
及
•
被收购实体的任何先前股权于收购日
期的公平值
超过所收购可识别资产净值的公平值部分
入账列作商誉。倘该等金额低于所收购业
务的可识别资产净值的公平值,则差额将
直接于损益中确认为议价购买收益。
如现金代价任何部分的结算被延期,则未
来应付金额将按交换日的现值贴现。所用
贴现率为实体的增量借款利率,即可资比
较条款及条件下独立融资人可获得类似借
贷的利率。或然代价分类为权益或金融负
债。分类为金融负债的金额随后按公平值
重新计量,公平值变动计入损益。
如业务合并分阶段进行,收购方之前在被
收购方持有的权益于收购日期的账面值,
按收购日期的公平值重新计量。重新计量
产生的任何盈亏在损益中确认。
39 SUMMARY OF OTHER ACCOUNTING POLICIES
(continued)
(o) Business combinations
(continued)
The excess of the:
• consideration transferred,
• amount of any non-controlling interest in the acquired entity, and
• acquisition-date fair value of any previous equity interest in the
acquired entity
over the fair value of the net identifiable assets acquired is recorded
as goodwill. If those amounts are less than the fair value of the net
identifiable assets of the business acquired, the difference is recognised
directly in profit or loss as a gain on bargain purchase.
Where settlement of any part of cash consideration is deferred, the
amounts payable in the future are discounted to their present value
as at the date of exchange. The discount rate used is the entity
’
s
incremental borrowing rate, being the rate at which a similar borrowing
could be obtained from an independent financier under comparable
terms and conditions. Contingent consideration is classified either as
equity or a financial liability. Amounts classified as a financial liability
are subsequently remeasured to fair value with changes in fair value
recognised in profit or loss.
If the business combination is achieved in stages, the acquisition date
carrying value of the acquirer
’
s previously held equity interest in the
acquiree is remeasured to fair value at the acquisition date. Any gains or
losses arising from such remeasurement are recognised in profit or loss.
二零二三年年报
ANNUAL REPORT 2023
319
DEFINITION
释义
“
Articles of Association
”
the articles of association of the Company
「组织章程细则」
本公司组织章程细则
“
Audit Committee
”
the audit committee of the Board
「审核委员会」董事会审核委员会
“
Board
”
the board of Directors
「董事会」董事会
“
Company
”
,
“
we
”
,
“
Pop Mart
”
Pop Mart International Group Limited (
泡泡玛特国际集团有限公司
), an exempted company
incorporated in the Cayman Islands on 9 May 2019 with limited liability, with its Shares initially
listed on the Main Board of the Stock Exchange on 11 December 2020 (stock code: 9992)
「本公司」、「我们」、「泡泡玛特」泡泡玛特国际集团有限公司,一家于
2019
年
5
月
9
日根据开曼群岛法律注册成立的获豁免
有限公司,其股份于
2020
年
12
月
11
日首次在联交所主板上市(股份代号:
9992
)
“
Director(s)
”
the director(s) of the Company
「董事」本公司董事
“
Group
”
the Company, its subsidiaries and consolidated affiliated entities from time to time
「本集团」本公司及其不时的附属公司及综合联属实体
“
HKD
”
or
“
HK$
”
Hong Kong dollars, the lawful currency of Hong Kong
「港元」香港的法定货币港元
“
Hong Kong
”
the Hong Kong Special Administrative Region of the People
’
s Republic of China
「香港」中华人民共和国香港特别行政区
“
Latest Practicable Date
”
12 April 2024
「最后实际可行日期」
2024
年
4
月
12
日
“
Listing Rules
”
the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange, as amended from time to
time
「上市规则」香港联合交易所有限公司证券上市规则(经不时修订)
“
Mainland China
”
the People
’
s Republic of China, and for the purpose of this report, excluding Hong Kong,
Macau and Taiwan regions
「中国内地」中华人民共和国,就本报告而言,不包括香港、澳门及台湾地区
“
Memorandum and Articles
”
the memorandum and articles of association of the Company
「大纲及细则」本公司组织章程大纲及细则
“
Nomination Committee
”
the nomination committee of the Board
「提名委员会」董事会提名委员会
“
Post-IPO Share Award Scheme
”
the Post-IPO Share Award Scheme conditionally adopted by the Company on 24 July 2020 and
amended on 17 May 2023
「首次公开发售后股份奖励计划」本公司于
2020
年
7
月
24
日有条件采纳及于
2023
年
5
月
17
日修订的首次公开发售后股份奖励
计划
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED
泡泡玛特国际集团有限公司
320
DEFINITION
释义
“
Prospectus
”
the prospectus of the Company dated 1 December 2020
「招股章程」本公司日期为
2020
年
12
月
1
日的招股章程
“
Remuneration Committee
”
the remuneration committee of the Board
「薪酬委员会」董事会薪酬委员会
“
Reporting Period
”
for the year ended 31 December 2023
「报告期」截至
2023
年
12
月
31
日止年度
“
RMB
”
or
“
Renminbi
”
Renminbi, the lawful currency of China
「人民币」中国法定货币人民币
“
Scheme Limit
”
the limit on grant(s) of share option(s) and/or award(s) over new Shares under all share
schemes of the Company approved by Shareholders
「计划限额」根据经股东批准的本公司所有股份计划授出涉及新股份的购股权及╱或奖励的限额
“
Service Provider Sublimit
”
a sublimit under the Scheme Limit for share options and/or awards over new shares of the
Company under all share schemes adopted by the Company granted to the Service Providers
「服务提供者分项限额」根据本公司采纳的所有股份计划项下涉及本公司新股份的购股权及╱或奖励的计划限额
而授予服务提供者的分项限额
“
SFO
”
the Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong Kong), as amended
from time to time
「《证券及期货条例》」香港法例第
571
章《证券及期货条例》,经不时修订
“
Share(s)
”
ordinary share(s) of nominal value of US$0.0001 each in the capital of the Company
「股份」本公司股本中每股面值
0.0001
美元的普通股
“
Shareholder(s)
”
shareholder(s) of the Company
「股东」本公司股东
“
Stock Exchange
”
The Stock Exchange of Hong Kong Limited
「联交所」香港联合交易所有限公司
“
Trustee
”
Trident Trust Company (HK) Limited, which was appointed as the trustee of the Post-IPO Share
Award Scheme on 24 July 2020
「受托人」恒泰信托(香港)有限公司,于
2020
年
7
月
24
日获委任为首次公开发售后股份奖励计划的受
托人
“
USD
”
or
“
US$
”
U.S. dollars, the lawful currency of the United States
「美元」美国的法定货币美元
“
%
”
percent
「
%
」百分比
为何
读万卷书,写千篇文,投十只股,得一生富。
文章
131
标签
416
分类
13
搜一搜 价格与价值
公告
期待与您一起
慢慢变富
——不仅是财富的增长,更是认知的丰富和心灵的丰盈。
最新文章
『洋河013』净利腰斩+分红变脸+总裁换帅三连暴击
2026-01-27
『陕煤004』推算2025年归母净利与2026年买卖价格
2026-01-22
【股票063】“熊市擒牛,牛市避雷”选股三板斧
2026-01-16
[总结2025]跑赢指数,但操作全是“败笔”
2026-01-07
[总结2025]在不确定的世界里,阅读是确定的事
2026-01-03
分类
总结
3
股票
124
五粮液
1
分众
3
古井贡
9
汾酒
1
泡泡
7
洋河
13
老窖
1
腾讯
20
茅台
1
陕煤
4
读书
4
标签
轮盘
速度
核心
亏损
神探
电梯
陕煤
计划
年均值
预测
资源
项目
交易日
比值
思想
技术
年度
音视频
含税
商誉
罪恶
獐子
存期
胜率
所有权
股神
业务
天分
估值
古井贡
先生
互联网
投资
方式
装机
票据
成品
高价
模型
原浆
归档
一月 2026
5
十二月 2025
2
十一月 2025
3
十月 2025
2
九月 2025
3
八月 2025
1
七月 2025
8
六月 2025
6
网站信息
文章数目 :
131
本站总字数 :
142.1k
本站访客数 :
本站总浏览量 :
最后更新时间 :
搜索
数据加载中